"y estableció un" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأنشأ
        
    • ووضع إطاراً
        
    • ووضع حدا زمنيا
        
    Como se indicó anteriormente, el PNUD emitió circulares y estableció un Comité Especial sobre responsabilidad financiera. UN كما سبق أن أبلغ فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد أصدر تعميمات، وأنشأ لجنة مخصصة، بشأن التبعة الماليــــة.
    El Grupo de Trabajo tomó nota de las necesidades a las que convenía atender y estableció un grupo de correspondencia encargado de seguir desenvolviendo el programa a la luz de estas necesidades. UN وأشار الفريق العامل إلى الاحتياجات التي يتعين تلبيتها، وأنشأ فريق مراسلات لزيادة تطوير المخطط تمشياً مع هذه الاحتياجات.
    La UNOPS atendió sin demora a la recomendación y estableció un equipo especial que llevó a cabo la evaluación. UN ونفذ مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع التوصية دون إبطاء وأنشأ فريقا خاصا قام بإجراء التقييم.
    Sin embargo, el Tribunal Constitucional checo, en un fallo de 12 de julio de 1994 (Nº 164/1994), anuló la condición de la residencia permanente y estableció un nuevo plazo para la presentación de las solicitudes de restitución por las personas que pasaban de esta manera a tener derecho a dicha restitución; ese plazo iba del 1° de noviembre de 1994 al 1° de mayo de 1995. UN غير أن حكماً صادراً عن المحكمة الدستورية التشيكية في 12 تموز/يوليه 1994 (رقم 164/1994) ألغى شرط الإقامة الدائمة ووضع إطاراً زمنياً جديداً، يمتد من 1 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 إلى 1 أيار/مايو 1995، لقيام الأشخاص الذين باتوا مؤهلين بموجبه بتقديم طلبات الاسترداد.
    En la resolución el Consejo exigió al Gobierno de Liberia que adoptara una serie de medidas concretas para dejar de apoyar al Frente Revolucionario Unido (FRU) de Sierra Leona; impuso con efecto inmediato un nuevo embargo de armamentos contra Liberia que reemplazaba las medidas impuestas por el Consejo en su resolución 788 (1992), y estableció un plazo de 14 meses para la aplicación del embargo. UN وبيَّن القرار مطالب المجلس إلى حكومة ليبريا باتخاذ عدد من الخطوات الملموسة لوقف دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون؛ وفرض حظراً جديداً على توريد الأسلحة إلى ليبريا يسري مفعوله على الفور ويحل محل التدابير التي فرضها المجلس في قراراه 788 (1992)؛ ووضع حدا زمنيا لتطبيق الحظر لمدة 14 شهرا.
    El estudio reafirmó el importante papel de la sociedad civil y estableció un mecanismo para mejorar esa participación. UN وكرر تأكيد الدور الهام الذي يضطلع به المجتمع المدني وأنشأ آلية لتعزيز تلك المشاركة.
    El Ejército Patriótico Rwandés proporcionó oficiales de enlace que prestaron asistencia en el proceso de identificación y estableció un perímetro de seguridad a algunos kilómetros de los campamentos, pero no participó en la operación en sí. UN ووفر الجيش الوطني الرواندي ضباط اتصال للمساعدة في عملية الفرز وأنشأ محيطا أمنيا على بعد كيلومترات قليلة من المعسكرين، ولكنه لم يشارك في العملية الفعلية.
    El Grupo de Trabajo señaló los requisitos precisos y estableció un grupo de correspondencia con el fin de desarrollar más el sistema de conformidad con esos requisitos. UN وأشار الفريق العامل المذكور آنفا إلى الاحتياجات التي يتعين تلبيتها وأنشأ فريقا عاملا يعمل بالمراسلة بغية زيادة تطوير المخطط وفقا لهذه الاحتياجات.
    La Presidencia acordó la Ley del Banco Central y la Ley de presupuesto y estableció un grupo de trabajo sobre la bandera y los símbolos comunes de Bosnia y Herzegovina. UN ووافق مجلس الرئاسة على قانون المصرف المركزي وقانون الميزانية، وأنشأ فريقا عاملا معنيا بعلم البوسنة والهرسك المشترك ورموزها.
    El PNUD ha dado a conocer directrices para ayudar a las dependencias y administradores locales a determinar el respectivo grado de riesgo con respecto al año 2000 y estableció un espacio en la World Wide Web con información acerca del problema del año 2000. UN وأصدر البرنامج مبادئ توجيهية لمساعدة الوحدات كل على حدة والمديرين المحليين، لتقييم ما سيواجهونه من صعوبات في عام ٢٠٠٠، وأنشأ موقعا على الشبكة مزودا بمعلومات عن مشكلة عام ٢٠٠٠.
    El Instituto Finlandés de Higiene del Trabajo llevó a cabo estudios sobre el modo en que se ha incorporado la perspectiva de género en las estrategias relativas a la salud y la seguridad en el trabajo, y estableció un grupo de trabajo multidisciplinario de promoción de la mujer y evaluación de sus condiciones de salud en el lugar de trabajo. UN وقد أجرى المعهد الفنلندي للصحة المهنية دراسات عن كيفية إدماج المنظور الجنساني في مجال الصحة والسلامة المهنيتين وأنشأ فريقا عاملا متعدد التخصصات لمتابعة مسائل الصحة والتطوير المهنيين.
    En respuesta a la crisis, el Banco Central acumuló reservas internacionales para proteger la moneda local y estableció un sistema de compensación conforme al cual el Estado se hacía parcialmente cargo de la deuda de los bancos. UN واستجابة لهذه الأزمة، كدّس المصرف المركزي الاحتياطات الدولية لحماية العملة المحلية وأنشأ نظاماً للتعويض تغطي بموجبه الدولة جزءاً من الديون المصرفية.
    En particular, la Oficina ayudó a la CEDEAO a formular una estrategia y un plan de acción sobre los derechos humanos y estableció un grupo de trabajo subregional sobre la mujer, la paz y la seguridad. UN ووُفق المكتب بصفة خاصة في مساعدة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على وضع استراتيجية وخطة عمل في مجال حقوق الإنسان وأنشأ فريقا عاملا دون إقليمي معنياً بالمرأة والسلام والأمن.
    Sin embargo, al fundarse la República Popular China en 1949, el pueblo chino logró la liberación y la independencia nacional y se convirtió en el verdadero dueño del país, y estableció un sistema sociopolítico básico para la promoción y protección de los derechos humanos. UN وفي عام 1949، أسست جمهورية الصين الشعبية ونال الشعب الصيني استقلاله وحريته. ومنذئذ، أضحى الشعب الصيني سيد البلاد حقاً وأنشأ نظاماً اجتماعياً وسياسياً أساسياً لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La Unión Europea reformó de manera fundamental su régimen de control de la pesca y estableció un sistema global para asegurar el cumplimiento que utiliza modernas tecnologías y un enfoque basado en el riesgo. UN وأجرى الاتحاد الأوروبي إصلاحات جذرية لنظامه الخاص بمراقبة مصايد الأسماك، وأنشأ نظاما شاملاً لكفالة الامتثال يستخدم تكنولوجيات المودم ويستفيد من نهج قائم على تقدير المخاطر.
    Durante el período que se examina, se reunió con el fiscal serbio encargado de investigar los crímenes de guerra, Vladimir Vukčević, y estableció un marco de cooperación operacional con su Oficina. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، التقى المدعي بالعام المعني بجرائم الحرب الصربية، فلاديمير فوكتشيفيتش، وأنشأ إطارا للتعاون التشغيلي مع مكتبه.
    El Consejo impuso un embargo de armas, limitando el suministro de armas y material conexo a los agentes no estatales en la República Centroafricana, y estableció un comité de sanciones para que lo administrara. UN وفرض المجلس حظرا على الأسلحة للحد من توريد الأسلحة وما يتصل بها من مواد إلى جهات من غير الدول في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأنشأ لجنة جزاءات لإدارة الحظر المفروض على توريد الأسلحة.
    Además, puso en marcha el diálogo nacional con la participación de la mayoría de los partidos políticos y estableció un comité de seguimiento, copresidido por los Presidentes de ambas cámaras de la Asamblea Nacional para vigilar la aplicación de sus resultados. UN وبالإضافة إلى ذلك، أطلق الحوار الوطني الذي تشارك فيه أغلبية الأحزاب السياسية. وأنشأ أيضا لجنة المتابعة التي يشترك في رئاستها رئيسا مجلسي الجمعية الوطنية بغية رصد تنفيذ نتائج ذلك الحوار.
    En la resolución el Consejo exigió al Gobierno de Liberia que adoptara una serie de medidas concretas para dejar de apoyar al Frente Revolucionario Unido (FRU) de Sierra Leona; impuso con efecto inmediato un nuevo embargo de armamentos contra Liberia que reemplazaba las medidas impuestas por el Consejo en su resolución 788 (1992), y estableció un plazo de 14 meses para la aplicación del embargo. UN وبيَّن القرار مطالب المجلس إلى حكومة ليبريا باتخاذ عدد من الخطوات الملموسة لوقف دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون؛ وفرض حظراً جديداً على توريد الأسلحة إلى ليبريا يسري مفعوله على الفور ويحل محل التدابير التي فرضها المجلس في قراراه 788 (1992)؛ ووضع حدا زمنيا لتطبيق الحظر لمدة 14 شهرا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus