"y estigmatización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والوصم
        
    • ووصم
        
    • ووصمهم
        
    • والوصمة
        
    • ومن الوصمات
        
    • ويُوصمون فيها
        
    • والوَصم
        
    El racismo está íntimamente entrelazado con cuestiones tales como indigencia, exclusión, desigualdad de acceso a recursos y oportunidades, y estigmatización social y cultural. UN وقال إن العنصرية تقترن بقضايا من قبيل الفقر المدقع، والاستبعاد، وعدم التكافؤ في الحصول على الموارد والفرص، والوصم الاجتماعي والثقافي.
    En varias otras comunicaciones se detallaban numerosos casos de amenazas, incluidas amenazas de muerte, agresiones físicas y violencia y estigmatización. UN وذكرت رسائل أخرى متنوعة بالتفصيل العديد من حالات التهديد والتهديد بالموت والاعتداءات الجسدية والعنف والوصم.
    También preocupa al Comité que no se esté haciendo suficiente por evitar la marginación y estigmatización social de los niños víctimas. UN وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لقلة الجهود التي تبذل لتلافي التهميش والوصم الاجتماعي للضحايا من الأطفال.
    Sigue habiendo discriminación y estigmatización en la educación, el lugar de trabajo y en las actividades comunitarias. UN ولا يزال هناك تمييز ووصم في التعليم وأماكن العمل وفي أنشطة المجتمعات المحلية.
    Las personas que viven en la extrema pobreza causan particular preocupación porque su marginación, exclusión y estigmatización indican en muchos casos que las políticas y los servicios públicos no llegan eficazmente a ellas. UN وهناك قلق بوجه خاص بشأن الأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع لأن تهميشهم وإبعادهم ووصمهم يعني في أغلب الأحيان أن السياسات والخدمات العامة لا تغطيهم بشكل فعال.
    Lucha contra la intolerancia, los estereotipos negativos y estigmatización, la discriminación, la incitación a la violencia y la violencia contra las personas basada en la religión o las creencias UN مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم
    Lucha contra la intolerancia, los estereotipos negativos y estigmatización, la discriminación, la incitación a la violencia y la violencia contra las personas basada en la religión o las creencias UN مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم
    Lucha contra la intolerancia, los estereotipos negativos y estigmatización, la discriminación, la incitación a la violencia y la violencia contra las personas basada en la religión o las creencias UN مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم
    Lucha contra la intolerancia, los estereotipos negativos y estigmatización, la discriminación, la incitación a la violencia y la violencia contra las personas basada en la religión o las creencias UN مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم
    Lucha contra la intolerancia, los estereotipos negativos y estigmatización, la discriminación, la incitación a la violencia y la violencia contra las personas basada en la religión o las creencias UN مكافحة التعصب والقولبة النمطية السلبية والوصم والتمييز والتحريض على العنف وممارسته ضد الناس بسبب دينهم أو معتقدهم
    La aquiescencia pasiva de la violencia pasada refuerza la cultura de silencio y estigmatización. UN ويعزز القبول السلبي للعنف الماضي ثقافة الصمت والوصم.
    En lo que respecta a esto último, le preocupa que se haya facilitado información insuficiente sobre los hijos nacidos fuera del matrimonio, en especial con respecto a la discriminación y estigmatización que sufren estos niños, que son especialmente vulnerables. UN وفيما يتعلق بالمولد، فإن اللجنة قلقة إزاء عدم توفير معلومات كافية عن الأطفال المولودين خارج إطار الزواج، وبخاصة إزاء التمييز والوصم اللذين يتعرض لهما هؤلاء الأطفال الضعفاء بصفة خاصة.
    Las pruebas no voluntarias del VIH y la divulgación de los resultados no sólo violan los derechos individuales sino que también son causa de discriminación y estigmatización. UN فالفحص اللاإرادي لمعرفة ما إذا كان يوجد هذا الفيروس أم لا والكشف عن نتائجه لا يشكلان انتهاكاً للحقوق الفردية فحسب بل يؤديان أيضاً إلى التمييز والوصم.
    La capacitación también puso de relieve la necesidad de erradicar la violencia contra la mujer y de acabar con la discriminación y estigmatización de las personas afectadas por el VIH/SIDA. UN وأبرز التدريب أيضا الحاجة إلى مكافحة العنف ضد المرأة والتمييز والوصم ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    La discriminación y estigmatización que sufren los pobres se consideran violaciones de los derechos humanos que los Estados, los organismos internacionales y las demás partes interesadas deben criticar y combatir. UN ويعتبر التمييز والوصم بالعار اللذان يعاني منهما الفقراء انتهاكاً لحقوق الإنسان يجب انتقادهما ومكافحتها، من جانب الدول والوكالات الدولية وغيرها من الجهات المعنية الأخرى.
    El Relator Especial también ha recibido denuncias de manifestaciones públicas de intolerancia religiosa y estigmatización de personas a causa de su religión o sus creencias. UN وتناول المقرر الخاص أيضاً ادعاءات بخصوص المظاهر العلنية للتعصب الديني ووصم الأشخاص على أساس دينهم أو معتقدهم.
    El Relator Especial también ha dado curso a reclamos acerca de manifestaciones públicas de intolerancia religiosa y estigmatización de personas sobre la base de su religión o sus creencias. UN كما بحث ادعاءات بوجود مظاهر علنية دالة على التعصب الديني ووصم الأشخاص استناداً إلى دينهم أو معتقدهم.
    También se han de adoptar medidas para garantizar la recuperación física y psicológica y la reintegración social de las víctimas, de conformidad con el artículo 39 de la Convención, y evitar la incriminación y estigmatización de las víctimas. UN كما ينبغي أن تتخذ تدابير لكفالة شفاء الضحايا النفسي والمادي وإعادة ادماجهم في المجتمع وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية ومنع تجريم ووصم الضحايا.
    18. El " edadismo " , o discriminación y estigmatización de las personas a medida que envejecen, es un fenómeno generalizado. UN 18- إن " التحيز ضد المسنين " ، أو التمييز ضد الأفراد ووصمهم وهم يتقدمون في السن، ظاهرة واسعة الانتشار.
    Es necesario elaborar políticas de reducción de la demanda basadas en datos empíricos y adoptar medidas para mejorar la salud pública y los servicios sociales y contrarrestar la marginación y estigmatización de los consumidores de drogas y poner fin a la práctica de encarcelarlos. UN ويلزم وضع سياسات تستند إلى أدلة للحد من الطلب، فضلا عن بذل جهود لتحسين الصحة العامة والخدمات الاجتماعية ومواجهة مشكلة تهميش مستعملي المخدرات ووصمهم.
    Las niñas soldado son el grupo más vulnerable en los conflictos armados, no sólo debido a su edad sino también porque están más expuestas a sufrir discriminación y violencia por razón de género y estigmatización social durante y después del conflicto. UN وتعتبر الفتيات المجندات أشد الفئات ضعفا في حالات الصراع المسلح، ليس فقط بسبب أعمارهن بل ولارتفاع معدلات المخاطرة بأن يتعرضن للتمييز والعنف القائم على نوع الجنس والوصمة الاجتماعية التي تلحق بهن أثناء الصراع وبعده.
    Las mujeres infectadas con el VIH/SIDA suelen ser objeto de discriminación y estigmatización y son a menudo víctimas de la violencia. UN وغالبا ما تعاني النساء المصابات بمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز من الاضطهاد ومن الوصمات وهن غالبا ما يتعرضن للعنف.
    12. Preocupa al Comité que las personas infectadas con el VIH/SIDA sean objeto de discriminación y estigmatización en el Estado parte en los campos de la educación, el empleo, la vivienda y la atención de la salud, entre otros, y que, como parte de las normas de inmigración, los extranjeros sean sometidos arbitrariamente, a análisis para determinar si tienen el VIH/SIDA. UN 12- ويساور اللجنة القلق لأن الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يواجهون تمييزا في الدولة الطرف ويُوصمون فيها بسبب إصابتهم، بما في ذلك في ميادين التعليم والعمل والسكن والرعاية الصحية، ولأن الأجانب يخضعون قسراً لاختبارات الإصابة بهذا المرض كجزء من مقتضيات إطار قواعد الهجرة.
    21) Aunque toma nota de las medidas adoptadas por el Estado parte para combatir la discriminación, el Comité sigue preocupado por el hecho de que algunos migrantes y familiares de éstos, entre otros peruanos, afirmen haber sido víctimas de discriminación y estigmatización provocadas por el comportamiento de autoridades estatales, incluidos el Servicio Nacional de Migración y la policía. UN (21) في حين تلاحظ اللجنة ما اتخذته الدولة الطرف من إجراءاتٍ لمكافحة التمييز، فإن القلق يساورها إزاء الادعاءات بمعاناة بعض المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم البيرويون، من التمييز والوَصم الناجمين عن تصرُّفات سلطات الدولة، بما فيها الشرطة والدائرة الوطنية للهجرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus