"y estructural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والهيكلي
        
    • والهيكلية
        
    • وهيكلي
        
    • وهيكلية
        
    • وبنيويا
        
    • والبنيوية
        
    • وبنيوي
        
    • وهيكليا
        
    • والإصلاح الهيكلي
        
    • والبنيوي
        
    • وهيكلياً
        
    El desequilibrio institucional y estructural de la Organización se acentúa. UN إن الاختلال المؤسســي والهيكلي للمنظمــة آخذ في التزايد.
    Coincidimos en la importancia que tiene para la comunidad internacional el éxito de la reforma económica y estructural en la Federación de Rusia. UN ونوافق على اﻷهمية التي يمثلها للمجتمع الدولي نجاح اﻹصلاح الاقتصادي والهيكلي في الاتحاد الروسي.
    Ello sugiere que el Gobierno no comprende cómo funciona la discriminación indirecta y estructural ni sus efectos en la mujer. UN ويستدل من ذلك أن الحكومة لا تتفهم مسألة التمييز غير المباشر والهيكلي وأثره على المرأة.
    Las Naciones Unidas deben superar su crisis financiera y estructural. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تتغلب على أزمتها المالية والهيكلية.
    Delineante de ingeniería civil y estructural UN رسام في الهندسة المدنية والهيكلية
    Polonia ha procedido con gran vigor a la transformación sistemática y estructural de su economía, a pesar del enorme costo social que ello entraña. UN وقال إن بولندا قد باشرت بعزم شديد القيام بتغيير منهجي وهيكلي لاقتصادها على الرغم مما تطلبه ذلك من ثمن اجتماعي باهظ.
    Sin embargo, la Alta Comisionada lamenta que en ese programa aún subsistan falencias de orden financiero, administrativo y estructural. UN غير أن المفوضة السامية تأسف لأن البرنامج ما زال يعاني من أوجه قصور مالية وإدارية وهيكلية.
    Ello sugiere que el Gobierno no comprende cómo funciona la discriminación indirecta y estructural ni sus efectos en la mujer. UN ويستدل من ذلك أن الحكومة لا تتفهم مسألة التمييز غير المباشر والهيكلي وأثره على المرأة.
    El Comité estudiará el marco legislativo y estructural vigente y formulará propuestas para mejorarlo. UN وسوف تدرس اللجنة الإطار التشريعي والهيكلي القائم وتقدم اقتراحات لتحسينه.
    La discriminación contra los niños indígenas puede existir a nivel social, jurídico y estructural. UN ويمكن أن يحدث التمييز ضد أطفال السكان الأصليين على المستوى المجتمعي والقانوني والهيكلي.
    La discriminación directa o indirecta por motivos de sexo no podrá superarse sin luchar contra la discriminación sistémica y estructural. UN ولا يمكن التغلب على التمييز المباشر أو غير المباشر على أساس نوع الجنس بدون مكافحة التمييز النظامي والهيكلي.
    Marco normativo y estructural de protección de los derechos UN الإطار المعياري والهيكلي لحماية حقوق الإنسان
    La discriminación social y estructural condena a estos niños a una situación de extrema vulnerabilidad. UN ويُحكم عليهم بسبب التمييز الاجتماعي والهيكلي بأن يكونوا في وضع شديد الضعف.
    Sin embargo, nuestra debilidad radica sobre todo en nuestra falta de capacidad técnica, económica y estructural para crear unas condiciones que permitan la producción y la productividad agrícola. UN ولكن ضعفنا فوق كل شيء يكمن في القدرة الفنية والاقتصادية والهيكلية على تهيئة الظروف للإنتاج الزراعي والإنتاجية بشكل عام.
    El apoyo a los programas de esos sectores se centró en el desarrollo de la capacidad institucional y estructural. UN وقد ركز الدعم البرنامجي لكل قطاع من هذه القطاعات على تنمية القدرات المؤسسية والهيكلية.
    A principios de 2002, por resolución de la Fiscalía General, la misma pierde su status de Dirección, con las consiguientes implicancias en los órdenes administrativo, operativo y estructural. UN وفي أوائل عام 2002، فقدت المديرية مركزها هذا بمقتضى قرار صادر عن مكتب المدعي العام مما أسفر عن عواقب في المجالات الإدارية والتشغيلية والهيكلية.
    La razón de esa preocupación había sido puramente administrativa y estructural, y no indicaba en modo alguno una falta de sensibilidad respecto de la cuestión de los países menos adelantados. UN وأوضح قائلاً إن هذا الشاغل يرجع الى سبب إداري وهيكلي محض وإنه لا يدل بأي حال على أي ضعف في الحساسية تجاه قضية أقل البلدان نمواً.
    Las finanzas públicas se caracterizan por un déficit importante y estructural grave, lo que dificulta una intervención eficaz del Gobierno para reactivar el crecimiento económico. UN 16 - وتتسم المالية العامة بعجز كبير وهيكلي خطير يجعل من العسير على الحكومة التدخل بفعالية من أجل تجديد النمو الاقتصادي.
    También hay cuestiones delicadas y complejas de índole administrativa, financiera y estructural sobre las cuales todavía no se ha comenzado a negociar. UN كما أن هناك قضايا حساسة ومعقدة ذات طبيعة إدارية ومالية وهيكلية لم تبدأ المفاوضات بشأنها بعد.
    Aún queda mucho por hacer para que las iniciativas puestas en marcha y los progresos realizados en el marco del primer mandato del Representante Especial se conviertan en un elemento permanente y estructural de las políticas y los programas del sistema de las Naciones Unidas. UN وما زال يتعين بذل الكثير حتى تصبح المبادرات المضطلع بها والتقدم المحرز في إطار الولاية الأولى للممثل الخاص، عنصرا دائما وبنيويا في سياسات منظومة الأمم المتحدة وبرامجها.
    Como bien lo señaló el Secretario General, esas medidas preventivas deberán llevarse a cabo mediante el fortalecimiento de la capacidad para la prevención operacional y estructural en todos los niveles: local y nacional, regional e internacional, bilateral y multilateral. UN وكما لاحظ الأمين العام بحق، ينبغي القيام بهذا العمل الوقائي بهدف تعزيز قدرة الوقاية العملية والبنيوية على مختلف المستويات: محليا ووطنيا وإقليميا ودوليا، وعلى المستويات الثنائية والمتعددة الأطراف.
    También subrayaron la necesidad de una reforma integral y estructural de la gobernanza y la arquitectura financiera y económica mundial con vistas a establecer un sistema internacional transparente y democrático que fortalezca y amplíe la participación de los países en desarrollo en la toma de decisiones económicas internacionales y en el establecimiento de normas. UN وأشار الوزراء أيضاً إلى ضرورة إجراء إصلاح شامل وبنيوي لنظام الحوكمة وفي الهياكل المالية والاقتصادية العالمية بهدف إقامة نظام عالمي شفاف وديمقراطي من شأنه تعزيز وتوسيع مشاركة البلدان النامية في اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية وفي وضع الأعراف.
    - Alienten a los países a aplicar una política económica, ambiental y social saneada y a crear el marco jurídico y estructural apropiado para el desarrollo sostenible; UN ● تشجيع البلدان على اتباع سياسات اقتصادية وبيئية واجتماعية سليمة لتهيئة اﻹطار الملائم قانونيا وهيكليا للتنمية المستدامة؛
    Los Jefes de Estado y de Gobierno acogieron con beneplácito el interés prestado por la comunidad internacional a la reducción de la pobreza y su plena integración en los programas de reforma macroeconómica y estructural. UN 11 - ورحب رؤساء الدول والحكومات باهتمام المجتمع الدولي بالحد من الفقر وإدماج ذلك إدماجا تاما في برامج الاقتصاد الكلي والإصلاح الهيكلي.
    Opino que se podría considerar la posibilidad de nombrar " amigos del Presidente " en el contexto de la preparación intelectual y estructural de las sesiones plenarias oficiosas. UN وفي رأيي، نستطيع أن نفكر في تعيين " أصدقاء الرئيس " في سياق الإعداد الفكري والبنيوي للجلسات العامة غير الرسمية.
    Durante los 60 años transcurridos desde la creación de las Naciones Unidas, la dinámica de las relaciones internacionales se ha transformado de manera fundamental y estructural. UN خلال الستين عاماً التي مرت منذ إنشاء الأمم المتحدة، شهدت ديناميات العلاقات الدولية تحولاً أساسياً وهيكلياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus