"y estructuras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والهياكل
        
    • وهياكل
        
    • وهياكلها
        
    • والمنشآت
        
    • والبنى
        
    • وهياكله
        
    • والتركيبات
        
    • أو هياكل
        
    • وبنى
        
    • وهيكله
        
    • وإنشاء هياكل
        
    • وهيكلها
        
    • من هياكل
        
    • أو الهياكل
        
    • وتركيبات
        
    Ello permite que la misión comience a funcionar inmediatamente y establezca los sistemas y estructuras necesarios para apoyar todo cambio y desarrollo futuros. UN ويتيح ذلك للبعثة أن تبدأ عملها فورا وأن تبدأ تشغيل النظم والهياكل ذات الصلة اللازمة لدعم التغيير والتطور في المستقبل.
    Estos dos organismos tienen mandatos, culturas y estructuras diferentes, por lo que resulta prioritario encontrar un marco de colaboración adecuado. UN فهناك فروقات في الولايات والثقافات والهياكل بين المنظمتين. ويعد إيجاد إطار ملائم للتعاون مسألة ذات أولوية كبرى.
    Varias de las medidas se basan en iniciativas en curso e instrumentos y estructuras existentes. UN وتفيد عدة أنشطة من المبادرات التي يتم القيام بها فعلا والأدوات والهياكل الحالية.
    Los países deberían inspirarse en esto para elaborar una política, leyes y estructuras que les ayuden a afrontar mejor estas situaciones. UN وينبغي للبلدان أن تسترشد به لصياغة سياسة عامة وقوانين وهياكل تساعدها على مجابهة هذه الحالات على نحو أفضل.
    En muchos países, numerosas ONG tienen programas y estructuras de apoyo y asesoramiento para los niños víctimas y su familia. UN وفي كثير من البلدان، تملك منظمات غير حكومية عديدة برامج وهياكل لاستقبال وإرشاد الضحايا من الأطفال وأسرهم.
    Representamos a países grandes y pequeños, de todos los continentes, con religiones, patrimonios culturales y tradiciones diferentes y con diferentes niveles económicos y estructuras sociales. UN إننا نمثل بلدانا صغيرة وكبيرة من جميع القارات تختلف في أديانها وتراثها الثقافي وتقاليدها كما تختلف في مستوياتها الاقتصادية وهياكلها الاجتماعية.
    y estructuras resistentes al viento colocadas dentro o fuera del edificio pueden absorber el resto de la presión eólica, como la Torre Lotte en Seúl. TED والهياكل المقاومة للرياح خارج وداخل المبنى يمكنها امتصاص ما تبقى من قوة الرياح، كما هو الشأن في برج لوتي في سيؤول.
    Las disposiciones de la Carta y los mecanismos y estructuras creados con ese propósito constituyen el reflejo de un mundo muy diferente del mundo en que vivimos hoy. UN إن أحكام الميثاق والهياكل واﻵليات التي أنشئت لتحقيق ذلك الهدف تعبر في الواقع عن عالم كان مختلفا تماما عن ذلك الذي نعيش فيه اﻵن.
    Las bombas, que cayeron en el centro de la ciudad, causaron la muerte a siete civiles y heridas a otros 34, y ocasionaron enormes daños en los edificios y estructuras de la ciudad. UN وأصابت القنابل وسط المدينة، مما أسفر عن مصرع ٧ وإصابة ٣٤ من المدنيين وألحق دمارا بالغا بالمباني والهياكل في المدينة.
    Sin embargo, por invitación de las autoridades y estructuras pertinentes, participan activamente en todos los aspectos de los preparativos de las elecciones. UN على أنهم يشاركون بصورة جادة بناء على دعوة السلطات والهياكل ذات الصلة، في جميع جوانب عمليات التحضير للانتخابات.
    La vulnerabilidad de las instituciones y estructuras de que dependen los pobres para la supervivencia constituye objeto de gran inquietud. UN وقابلية المؤسسات والهياكل التي يعتمد عليها الفقراء للبقاء على قيد الحياة، للتأثر تشكل مصدر قلق عميق.
    La persistencia de crisis sociales y económicas y el hundimiento de gobiernos y estructuras son el origen de esta explosión de conflictos civiles en el mundo. UN ويكمن تفجر الصراعات اﻷهلية في العالم في استمرار اﻷزمات الاجتماعية والاقتصادية وانهيار الحكومات والهياكل.
    A todos los niveles se observa una búsqueda de nuevas fórmulas y estructuras para afrontar las transformaciones constantes del entorno internacional. UN والبحث جار اﻵن على نطاق واسع وعلى جميع المستويات عن معادلات وهياكل جديدة لمواجهة التغيرات التي حدثت في البيئة الدولية.
    El Foro de Negociación acordó que los poderes, funciones y estructuras de las regiones para el período de transición se incorporarían en la constitución para el período de transición. UN وافق محفل التفاوض على أن يتضمن دستور الفترة الانتقالية النص على سلطات ووظائف وهياكل اﻷقاليم في الفترة الانتقالية.
    En todos los niveles se está llevando a cabo una búsqueda generalizada en pro de nuevas ecuaciones y estructuras que permitan abordar el cambiante entorno internacional. UN وثمة بحث واسع النطاق يجرى علـــى جميــع المستويات ﻹيجاد معادلات وهياكل جديـــدة لمواجهــة البيئة الدولية المتغيرة.
    Ello, a su vez, ha requerido la creación de órganos y estructuras institucionales locales adecuados. UN وهذا يتطلب بدوره استحداث هيئات محلية مناسبة وهياكل مؤسسية.
    Desde este punto de vista, la tecnología no consiste únicamente en equipo y conocimientos, sino también en arreglos institucionales de apoyo y estructuras de estímulo. UN وبهذا المعنى، فإن التكنولوجيا ليست مجرد أجهزة وبرامج، بل هي أيضا ترتيبات مؤسسية داعمة وهياكل للحوافز.
    El personal necesitaba tiempo, conocimientos y estructuras para reunir la información necesaria y poder cumplir eficazmente su misión. UN واحتاج الموظفون الى وقت ودراية فنية وهياكل من أجل جمع المعلومات المناسبة للقيام بمهمتها على نحو فعال.
    Además, se invita a adoptar un nuevo punto de vista desde el cual contemplar a la Organización y se ofrece al lector una visión panorámica integrada de sus distintos componentes y estructuras. UN فضلا عن ذلك، يقترح النظر إلى المنظمة من منظور جديد ويقدم للقارئ رأيه متكاملا عن مختلف وحداتها وهياكلها.
    Esto exigirá también asistencia técnica de los organismos y estructuras especializadas en esta esfera. UN وهذه تتطلب أيضا مساعدة تقنية من الأجهزة والمنشآت المتخصصة في هذا المجال.
    Como su ayuda es gratuita, no va encaminada a obtener la rentabilidad inmediata y puede centrarse en la creación de sistemas y estructuras, el proceso que permite al desarrollo avanzar con la mayor participación de la gran mayoría de la población. UN ولما كانت مساعدته مجانية، فهو لا يستهدف المردود المباشر، ويمكنه أن يركز على اقامة المنظومات والبنى الهيكلية، وهي العملية التي تيسر للتنمية أن تتقدم بمشاركة أكبر عدد ممكن.
    El PNUD está embarcado ahora en un proceso de reorganización que armonizará sus funciones, procesos, sistemas y estructuras internos con el mandato para el desarrollo humano sostenible. UN ويقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻵن بإعادة تشكيل هيكله وذلك بترتيب مهامه الداخلية، وعملياته وأنظمته وهياكله بما يتفق مع ولاية التنمية البشرية المستدامة.
    La misma ley dispone además que será aplicable a las islas artificiales, instalaciones y estructuras como si éstas se encontraran dentro del territorio del Japón. UN ونُص أيضا على أن القانون الياباني يسرى على الجزر الاصطناعية والمنشآت والتركيبات كما لو كانت قائمة في إقليم اليابان.
    Cuando es necesario, también incluyo aclaraciones sobre la creación propuesta de nuevos mecanismos y estructuras o la modificación de los métodos de trabajo. UN ويورد التقرير أيضا، عند اللزوم، إيضاحات بشأن الإنشاء المقترح لآليات أو هياكل أو أساليب عمل جديدة.
    La formación y el funcionamiento de ese nuevo orden requerirían dos factores decisivos: una base teórica y estructuras y métodos directivos fundamentales. UN وتشكيل وأداء هذا النظام الجديد يتطلبان توفر عاملين حاسمين: أساس نظري وبنى أساسية وطرائق إدارية.
    Es necesario que aumente la cooperación entre las instituciones existentes, sobre la base del respeto y de una clara comprensión de sus respectivos mandatos y estructuras de gestión. UN ولا بد من إقامة تعاون أكبر بين المؤسسات القائمة، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهيكله الإداري.
    El criterio de crecimiento nulo que suele aplicarse sería sumamente perjudicial para formular de manera eficaz las nuevas políticas y estructuras institucionales. UN واتباع المعيار المعتاد في تبني معدل نمو صفري سيكون بالغ الضرر على وضع سياسات جديدة وإنشاء هياكل تنظيمية جديدة.
    Comisiòn Nacional de la Mujer y el Niño: Mandato y estructuras UN اللجنة الوطنية للمرأة والطفل: ولايتها وهيكلها
    Periódicamente, los miembros de dichas comunidades son desalojados temporalmente de sus hogares y, en otros casos, Israel ordena desalojos permanentes y procede a la demolición de sus viviendas y estructuras residenciales. UN ويجري بصورة منتظمة إجلاء أفراد هذه التجمعات من مساكنهم بصورة مؤقتة، بينما يخضع آخرون لأوامر إخلاء دائم تصدرها إسرائيل ولعمليات هدم لمساكنهم وما بنوه من هياكل.
    Esos sitios pueden escogerse también a causa de características geográficas especiales como en el caso de los lugares de enterramiento o de las zonas donde se encuentran plantas sagradas u otros productos naturales, y estructuras, esculturas o pinturas de importancia religiosa. UN وقد تقوم هذه اﻷماكن أيضا على سمات جغرافية، مثل مواقع الدفن أو اﻷماكن التي توجد فيها نباتات مقدسة أو غيرها من المواد الطبيعية، أو الهياكل أو النحوت أو الرسوم ذات اﻷهمية الدينية.
    Cabe destacar que el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz dependerá de que éstas tengan mandatos, objetivos y estructuras de mando claramente definidos y una financiación asegurada. UN ويتوقف نجاح عمليات حفظ السلام على وجود ولايات واضحة التعريف وأهداف وتركيبات قيادية وتمويل مؤمن لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus