También consideramos necesario que se ponga término al tráfico ilícito de armas y estupefacientes. | UN | ولا بد من وضع حد للاتجار غير المشروع باﻷسلحة والمخدرات. |
En general, se cree que la violencia en el hogar está relacionada con el elevado consumo de alcohol y estupefacientes en Namibia. | UN | ومن المعتقد بصفة عامة أن العنف المنزلي يرتبط بارتفاع حالات إساءة استعمال المشروبات الكحولية والمخدرات. |
El Gabinete presentó el mes pasado al Parlamento un proyecto de plan de acción para reducir el consumo de alcohol y estupefacientes. | UN | وقدمت الوزارة للبرلمان في الشهر الماضي مشروع خطة عمل لخفض استعمال الكحول والمخدرات. |
En cuarto término, prometemos continuar luchando contra el tráfico de armas, mujeres y estupefacientes. | UN | رابعا، إننا نتعهد بمواصلة الكفاح ضد الاتجار بالأسلحة، وبالنساء، والمخدرات. |
Nos unimos al resto del mundo en su compromiso de luchar contra el tráfico de personas y el contrabando de armas y estupefacientes. | UN | نحن متضامنون مع بقية العالم في التزامه بمكافحة تهريب الأشخاص، والاتجار بالأسلحة والمخدرات. |
En el plan figuran medidas y estrategias relativas a la política contra el uso indebido de alcohol y estupefacientes. | UN | وتشمل الخطة استراتيجيات وتدابير تتصل بالسياسات المتبعة في مجالي الكحول والمخدرات على حد سواء. |
La situación sigue siendo de calma, aunque sigue existiendo cierto grado de inestabilidad como consecuencia de la presencia de caudillos y estupefacientes. | UN | وتظل الحالة هادئة إلا أن عدم الاستقرار سائد نتيجة لوجود أمراء الحرب والمخدرات. |
Nuevos casos de abuso de alcohol y estupefacientes | UN | الحالات الجديدة من إساءة استعمال الكحول والمخدرات |
Todos los puestos fronterizos, incluidos los aeropuertos, disponen in situ de equipo moderno que detecta la presencia de explosivos y estupefacientes en muestras sospechosas obtenidas por el personal de seguridad preparado técnicamente para realizar esa labor. | UN | وتحتوي جميع المراكز الحدودية، بما فيها المطارات، على أجهزة ميدانية حديثة تقوم بالكشف الأوّلي عن وجود المتفجرات والمخدرات في العينات المشتبه بها من قبل كوادر أمنية مدربة فنيا لهذه الغاية. |
El Comité expresa su preocupación por el aumento del consumo de tabaco y estupefacientes en las mujeres. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة استهلاك النساء للتبغ والمخدرات. |
El Comité expresa su preocupación por el aumento del consumo de tabaco y estupefacientes en las mujeres. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة استهلاك النساء للتبغ والمخدرات. |
Le preocupa asimismo la facilidad con que los reclusos pueden conseguir armas de fuego y estupefacientes. | UN | كما أن اللجنة قلقة بشأن سهولة حصول السجناء على الأسلحة النارية والمخدرات. |
Además, hicieron un llamamiento a las autoridades de Haití para que pusieran fin a las corrientes de armas y estupefacientes que entraban en el país. | UN | ودعا الأعضاء السلطات الهايتية أيضا إلى وضع حد لتدفقات الأسلحة والمخدرات إلى البلد. |
Le preocupa asimismo la facilidad con que los reclusos pueden conseguir armas de fuego y estupefacientes. | UN | كما أن اللجنة قلقة بشأن سهولة حصول السجناء على الأسلحة النارية والمخدرات. |
El 8 de noviembre, los abjasios detuvieron a ocho georgianos y los acusaron de cruzar ilegalmente la frontera con armas y estupefacientes. | UN | 149 - في 8 تشرين الثاني/نوفمبر، اعتقل أوسيتيون 8 جورجيين متهمينهم بعبور الحدود وحمل السلاح والمخدرات بشكل غير مشروع. |
También va en aumento la trata de personas y el tráfico ilegal de armas y estupefacientes. | UN | وحركة الاتجار غير المشروع بالبشر والأسلحة والمخدرات في ازدياد. |
La prevalencia del contrabando de armas y estupefacientes en la subregión indica la insuficiencia de los controles fronterizos y hay una inquietud creciente de que las redes de terroristas aprovechen esa situación. | UN | فانتشار الاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات في هذه المنطقة دون الإقليمية يعكس ضعف الضوابط الحدودية فيها وثمة قلق متزايد إزاء احتمال أن تُسيء الشبكات الإرهابية استغلال ذلك. |
Algunos grupos de Asia Meridional y Central también parecen estar recurriendo cada vez más al contrabando de armas y estupefacientes como fuentes de ingresos. | UN | وتفيد التقارير أيضا، بأن بعض الجماعات في جنوب آسيا ووسطها تتخذ بشكل متزايد من تهريب السلاح والمخدرات مصدرا للدخل. |
Bebidas alcohólicas, tabaco y estupefacientes: 2,9% | UN | المشروبات الكحولية والتبغ والمخدرات: 2.9 في المائة |
Creemos que las Naciones Unidas y cada uno de los Estados Miembros deben reconocer la necesidad de una coalición no sólo en pro de la democracia, sino también de la lucha contra el crimen organizado y el tráfico de materiales nucleares y estupefacientes. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن تعترف اﻷمم المتحدة وكل دولة عضو فيها بالحاجة لا الى التحالف من أجل الديمقراطية فحسب وإنما ايضا من أجل مكافحة الجرائم المنظمة والاتجار بالمواد النووية والمخدرات. |
Ha organizado cursos prácticos sobre técnicas de investigación, deontología y ética profesional, policía judicial, técnicas de mando, información general y estupefacientes, de los que se han beneficiado 200 policías y gendarmes. | UN | ونظَّم دورات تدريبية لفائدة 200 من أفراد الشرطة والدرك في تقنيات التحقيق والواجبات الأخلاقية والسلوك المهني، ومهام الشرطة القضائية، والقيادة، والاستخبارات العامة، والعقاقير المخدرة. |
La estrategia para alcanzar esos fines incluye el fortalecimiento de las políticas, programas y campañas relativos a los estereotipos de género en la educación/formación, y la vinculación de esos estereotipos a la violencia por motivo de género, el hostigamiento, el consumo indebido de alcohol y estupefacientes y el comportamiento sexual que entraña riesgo. | UN | وتشمل الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق هذا الغرض تعزيز السياسات والبرامج والحملات التي تتصدّي للقوالب النمطية الجنسانية في مجال التعليم/التدريب، والتي تربط بين القوالب الجنسانية، والنمطية والعنف القائم على نوع الجنس، والإرهاب والإسراف في تناول الكحول والمخدّرات والسلوك الجنسي غير الآمن. |
60. El Comité expresa su preocupación por el consumo de drogas y estupefacientes entre los adolescentes en el Estado parte. | UN | 60- تشعر اللجنة بالقلق حيال تعاطي المخدّرات والإدمان عليها في أوساط المراهقين في الدولة الطرف. |