La infancia debe ser objeto de especial atención en ese esfuerzo mundial, pues con demasiada frecuencia es un blanco vulnerable de discriminación y exclusión. | UN | وقالت إن الأطفال يجب أن يكونوا محل اهتمام في هذا الجهد العالمي حيث إنهم غالباً ما يكونون عرضة للتمييز والاستبعاد. |
La maternidad puede ser una condición propiciatoria de múltiples discriminaciones generadoras de pobreza, deterioro de su salud y exclusión social. | UN | والأمومة يمكن أن تكون تعويضا عن جوانب التمييز العديدة الناجمة عن الفقر وتدهور صحة الأم والاستبعاد الاجتماعي. |
Persisten los niveles elevados de desigualdad de los ingresos y exclusión social. | UN | فالفوارق الكبيرة في مستوى الدخل لم تتغير والاستبعاد الاجتماعي مستمر. |
En este contexto, se señaló que en los países en desarrollo había un vínculo entre informalidad y exclusión social. | UN | وفي هذا السياق، لاحظ أن هناك صلة بين الطابع غير الرسمي والإقصاء الاجتماعي في البلدان النامية. |
Lo que sí pone de relieve es la inclusión y exclusión simultánea pero asimétrica que caracteriza el proceso de mundialización. | UN | على أنه يوضح الإدماج والإقصاء المتزامنين والمتفاوتين في نفس الوقت اللذين تتميز بهما عملية العولمة. |
La marginación y exclusión de determinados grupos étnicos y raciales no siempre es resultado únicamente de la discriminación y segregación. | UN | ٥٠ - إن تهميش واستبعاد بعض الفئات العنصرية والعرقية ليس في جميع الحالات نتيجة للتمييز والعزل وحدهما. |
Los múltiples niveles de discriminación y exclusión que padecen los migrantes dificultan su acceso a una vivienda adecuada. | UN | وتؤثر المستويات المتعددة من التمييز والاستبعاد التي يواجهها المهاجرون في إمكانية حصولهم على السكن اللائق. |
La discriminación y la desatención durante la infancia pueden ser el punto de partida de una espiral de privación y exclusión de la sociedad que durará toda la vida. | UN | فالتمييز والاهمال في الطفولة يمكن أن يكون بداية لحياة طابعها الحرمان والاستبعاد من تيار المجتمع الرئيسي. |
La discriminación y la falta de atención durante la infancia pueden ser el punto de partida de una espiral de privaciones y exclusión de la sociedad que durará toda la vida. | UN | فالتمييز والاهمال في الطفولة يمكن أن يكون بداية لحياة طابعها الحرمان والاستبعاد من تيار المجتمع الرئيسي. |
La discriminación y la desatención durante la infancia pueden ser el punto de partida de una espiral de privación y exclusión de la sociedad que durará toda la vida. | UN | فالتمييز والاهمال في الطفولة يمكن أن يكون بداية لحياة طابعها الحرمان والاستبعاد من تيار المجتمع الرئيسي. |
Cambio tecnológico y exclusión económica y social | UN | التغير التكنولوجي والاستبعاد الاقتصادي والاجتماعي |
Curso práctico internacional del UNU/INTECH sobre cambios tecnológicos y exclusión | UN | حلقة العمل الدوليـــة لمعهد التكنولوجيات الجديدة، بشأن التغيير والاستبعاد التكنولوجي |
Sin embargo, la realidad demuestra que hay cada vez más pobreza, desempleo y exclusión social. | UN | ولكن من ناحية أخرى، هناك أدلة بالغة الوضوح على وجود الفقر والبطالة والاستبعاد الاجتماعي. |
En todo el mundo podemos ver las trágicas consecuencias de las políticas de dominación y exclusión. | UN | وفي جميع أنحاء العالم باستطاعتنا أن نشهد النتائج المأساوية التي تترتب على الهيمنة والاستبعاد. |
MRCT (Centro de Investigaciones y Apoyo a las víctimas de malos tratos y exclusión social) | UN | مركز البحوث وتقديم الدعم لضحايا سوء المعاملة والإقصاء الاجتماعي اليونان |
El ajuste estructural ha concentrado la riqueza, ha dejado sin activos a algunos países y ha generado todavía más pobreza y exclusión. | UN | وقد أدت عمليات التكيف الهيكلي إلى تركيز الثروة، وتركت البلدان دون أصول وولدت مزيدا من الفقر والإقصاء. |
Al igual que en otros Estados, los partidos políticos han practicado una política de conveniencia y exclusión. | UN | وتسلك الأحزاب السياسية، كما في الدول الأخرى، سبل الانتهازية والإقصاء. |
Es inaceptable que la situación de los derechos humanos de los migrantes se deteriore por la institucionalización de su discriminación y exclusión. | UN | ومن غير المقبول كلية أن حالة حقوق الإنسان المتعلقة بالمهاجرين يتعيَّن أن تتدهور نتيجة للتمييز والإقصاء. |
Esto indica una tendencia hacia una creciente polarización y exclusión social en el mundo entero. | UN | ويُشير هذا إلى وجود اتجاه إلى قطبية متنامية واستبعاد اجتماعي في جميع أنحاء العالم. |
Pobreza y exclusión son los frentes de batalla que reclaman voluntad política y moral. | UN | ويشكل الفقر والتهميش جبهتى القتال اللتين تقتضيان منا التحلي باﻹرادة السياسية واﻷخلاقية. |
La pobreza y exclusión que sufren algunos aumenta la vulnerabilidad de todos. | UN | ويؤدي فقر البعض واستبعادهم الى زيادة ضعف الجميع. |
Esto refuerza aún más los ciclos de discriminación racial y exclusión de los grupos vulnerables. | UN | ويعزز هذا الوضع كذلك الحلقة المفرغة من التمييز العنصري وإقصاء الفئات الضعيفة. |
Ninguna sociedad solidaria e integrada puede tolerar la marginación y exclusión de los grupos de personas pobres y vulnerables. | UN | ولا يسمح مجتمع يقدم الرعاية لأفراده ويتيح لهم مكانا فيه بتهميش الفقراء والمجموعات الضعيفة وإقصائهم. |
Esta invisibilización agudiza su discriminación y exclusión en todas las áreas del desarrollo económico y social: acceso a recursos productivos, educación, formación técnica, salud y seguridad social, entre otros. | UN | وهذا التعتيم يزيد من التمييز ضدها واستبعادها في جميع جوانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية: الحصول على الموارد الإنتاجية، والتعليم، والتدريب التقني، والصحة، والضمان الاجتماعي، وغير ذلك. |
En lugar de tolerancia, sufrimos racismo y exclusión. | UN | وعوضاً عن التسامح، عانينا من العنصرية والإبعاد. |
Algunas delegaciones encomiaron el aumento de la transparencia de los comités de sanciones en el proceso de inclusión y exclusión de las listas. | UN | وأشاد بعض الوفود بزيادة شفافية لجان الجزاءات في عملية إدراج الأسماء بالقوائم ورفعها منها. |
Es de particular importancia contar con procedimientos claros y justos de inclusión en las listas y exclusión de ellas. | UN | ومن الأهمية الخاصة أن تكون هناك إجراءات نزيهة وواضحة للإدراج في القوائم والرفع منها. |
Sin embargo, no podemos hacer caso omiso de la existencia de nuevas formas de miseria y exclusión social en las sociedades de hoy. | UN | ومع هذا لا نستطيع أن نتجاهل وجود أشكال جديدة من البؤس واﻹقصاء الاجتماعي في مجتمعات اليوم. |
39. La inaccesibilidad física del transporte público y de otras instalaciones, en particular los edificios gubernamentales, las zonas comerciales, las instalaciones de recreo, entre otras, es un factor importante de marginación y exclusión de los niños con discapacidad y compromete claramente su acceso a los servicios, en particular la salud y la educación. | UN | 39- تمثل صعوبة ركوب وسائط النقل العام ودخول غيرها من المرافق العامة، بما فيها على سبيل الذكر المباني الحكومية، ومناطق التسوق، ومرافق الترويح، عنصراً رئيسياً من عناصر تهميش الطفل المعوق واستبعاده وتحول بقوة دون استفادته من الخدمات، بما فيها الخدمات الصحية والتعليمية. |
Criterios específicos de inclusión y exclusión de las listas | UN | معايير محددة للإدراج في القوائم والشطب منها |