"y exhaustiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وشاملة
        
    • وشامل
        
    • والشامل
        
    • وشاملاً
        
    • وكامل
        
    • والشاملة
        
    • ومستفيض
        
    • وشمولا
        
    • وشمولية
        
    • والشمول
        
    • وأشمل
        
    • ووافية
        
    • وكاملة
        
    • ومستفيضة
        
    • وشاملا
        
    Todas las denuncias de tortura son objeto de investigación imparcial y exhaustiva y sus autores son sometidos a juicio. UN ويجري التحقيق بصورة محايدة وشاملة في جميع شكاوى التعذيب ويحال جميع مرتكبي أعمال التعذيب إلى القضاء.
    Esas causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. UN بل ينبغي معالجة تلك الأسباب بطريقة متسقة ومخططة جيدا ومنسقة وشاملة باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية.
    La delegación de Uganda desea que se informe de manera clara y exhaustiva sobre las estimaciones de gastos y la evaluación de los servicios prestados por esos oficiales. UN ويود الوفد اﻷوغندي أن يحاط علما، على نحو واضح وشامل بشأن تقديرات النفقات وتقييم الخدمات المقدمة من هؤلاء الموظفين.
    Se extiende acerca de la fase judicial, que incluye una evaluación metódica y exhaustiva de todos los hechos de cada caso. UN وتفصﱢل بيان المرحلة القضائية، التي تتضمن إجراء تقييم منهجي وشامل لوقائع كل حالة.
    A partir de dichas denuncias, COPREDEH está encargada de coordinar la oportuna y exhaustiva actuación de los órganos nacionales competentes para investigarlas y brindar protección. UN وانطلاقا من البلاغات المذكورة، تُكلف لجنة حقوق الانسان التابعة للرئاسة بتنسيق العمل الملائم والشامل لﻷجهزة الوطنية المختصة للتحقيق فيها وتقديم الحماية.
    Se deben encontrar recursos suficientes para extender estos modelos sencillos, económicos y viables de una manera sistemática y exhaustiva. UN ويجب إيجاد موارد كافية لتوسيع استخدام مثل هذه النماذج البسيطة والمقدور عليها والعملية بطريقة منتظمة وشاملة.
    Muy acertadamente, el Secretario General ha hecho hincapié en la importancia de abordar la cuestión de la seguridad de forma integrada y exhaustiva. UN وكان اﻷمين العام محقا تماما حينما أكد أهمية تناول مسألة اﻷمن بطريقة متكاملة وشاملة.
    Debería atenderse a esas causas en forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales, económicos y de desarrollo. UN وينبغي معالجة هذه اﻷسباب بطريقة متسقة ومخططة تخطيطا حسنا ومنسقة وشاملة مع استخدام اﻷدوات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والانمائية.
    La única manera de abordar las tres cuestiones es tratarlas de manera integral y exhaustiva. UN والسبيل الوحيد لمعالجة هذه المسائل الثلاث هو معالجتها بطريقة متعمقة وشاملة.
    Tales causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. UN وينبغي التطرق إلى هذه الأسباب بطريقة متماسكة وجيدة التخطيط ومتناسقة وشاملة بالسبل السياسية والاجتماعية والتنموية.
    Tales causas deben tratarse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. UN وينبغي التطرق إلى هذه الأسباب بطريقة متماسكة وجيدة التخطيط ومتناسقة وشاملة باستخدام الأدوات السياسية والاجتماعية والإنمائية.
    Se extiende acerca de la fase judicial, que incluye una evaluación metódica y exhaustiva de todos los hechos de cada caso. UN وتفصل بيان المرحلة القضائية، التي تتضمن إجراء تقييم منهجي وشامل لوقائع كل حالة.
    El satélite observa las fuentes de los rayos X celestes en la banda de energía amplia de 0,1 a 300 keV para lograr una exploración sistemática, integrada y exhaustiva de las fuentes galácticas y extragalácticas. UN ويقوم الساتل برصد مصادر اﻷشعة السينية السماوية ضمن نطاق تردد يتراوح بين ١ر٠ الى ٠٠٣ كيلو الكترون فولت بغية تحقيق استكشاف منتظم ومتكامل وشامل للمصادر اﻵتية من المجرات وخارج المجرات.
    Pero también había que ser realistas. Una evaluación verdaderamente independiente y exhaustiva era algo que tomaba tiempo. UN ولكن لا بد في الوقت نفسه من التحلي بالواقعية، لأن إجراء تقييم مستقل وشامل حقاً يستغرق وقتا طويلا.
    Tales causas deben atenderse de forma coherente, bien planificada, coordinada y exhaustiva, utilizando instrumentos políticos, sociales y de desarrollo. UN وينبغي معالجة تلك الأسباب على نحو متناسق وشامل ومخطط تخطيطا جيدا، بالوسائل السياسية والاجتماعية والإنمائية.
    Las delegaciones acogieron con agrado su presentación franca y exhaustiva y afirmaron la importancia de la reforma de las Naciones Unidas. UN فقد رحبوا بالعرض الصريح والشامل الذي قدمته، وأكدوا أهمية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    El Comité carece de base para evaluar si esa investigación fue realmente eficaz y exhaustiva. UN وليس لدى اللجنة أي أساس لتقييم ما إذا كان التحقيق فعالاً وشاملاً بالفعل.
    El Presidente debía estar preparado para relacionarse con mayor frecuencia con los medios de difusión y dar a conocer de manera fiel y exhaustiva las posiciones del Consejo. UN وأشار إلى أن رئيس المجلس ينبغي أن يكون مستعدا للتفاعل مع المنافذ الإعلامية كثيرا لكي ينقل مواقف المجلس بشكل صادق وكامل.
    Los acuerdos regionales e internacionales deben garantizar una respuesta coordinada, decidida y exhaustiva. UN وذكرت أن الاتفاقات الإقليمية والدولية ينبغي أن تكفل الاستجابة المنسقة والمصممة والشاملة.
    Su Gobierno ha iniciado una investigación completa y exhaustiva que conducirá a actuaciones judiciales. UN التي قامت حكومتها بتحقيق تام ومستفيض أفضى إلى رفع دعوى قضائية.
    Ese problema se ha abordado de manera amplia y exhaustiva en relación con el concepto de preparación y respuesta para casos de emergencia. UN وتعالج هذه المشكلة اﻵن بشكل أكثر اتساعا وشمولا بموجب مبدأ التأهب والاستجابة للطوارئ.
    He aquí un sólido fundamento para que la Conferencia de Desarme aborde este asunto de manera seria y exhaustiva. UN ولعل ذلك يشكل أساساً قوياً لمؤتمر نزع السلاح لكي يتصدى لهذه المسألة بجدية وشمولية.
    Por tanto, debería revisarse a fin de hacerla plenamente efectiva y exhaustiva. UN ولذلك يتعين إعادة النظر فيها لغرض جعلها كاملة الفعالية والشمول.
    En UNBISnet, que se encuentra en el sitio de las Naciones Unidas en la Internet, se dispone de información en línea más actual y exhaustiva UN تتوافر على الشبكة معلومات أحدث وأشمل من خلال شبكة UNBISnet عبر موقع الإنترنت الخاص بالأمم المتحدة
    Cabe esperar asimismo que la Secretaría tenga plenamente en cuenta las observaciones expresadas por los Estados Miembros en las deliberaciones y las indicaciones que figuran en el párrafo 10 del proyecto de resolución, lo cual es una condición indispensable para que puedan estudiarse de manera equilibrada y exhaustiva las futuras solicitudes relativas a la cuenta de apoyo. UN وأعرب عن أمله أيضا في أن تأخذ اﻷمانة العامة بعين الاعتبار الملاحظات التي أبدتها الدول اﻷعضاء أثناء المناقشة، فضلا عن الطلب الوارد في الفقرة ١٠ من مشروع القرار، وهو شرط مسبق ﻷي دراسة متوازنة ووافية للطلبات المتعلقة بحساب الدعم في المستقبل.
    Se requiere obtener información exacta y exhaustiva sobre la identidad de los proveedores de asistencia y el tipo de asistencia que prestan. UN فمن الضروري الحصول على صورة دقيقة وكاملة عن هوية مقدمي الخدمات ونوع المساعدة المقدَّمة بالفعل.
    Recuerda asimismo la obligación que el derecho internacional impone a todos los gobiernos de investigar de manera imparcial y exhaustiva todas las denuncias de violaciones del derecho a la vida, tanto si esas violaciones son señaladas a la atención de las autoridades por las propias víctimas, sus familias o abogados, como si lo son por un órgano internacional competente como el que representa el Relator Especial. UN كذلك فإنه يذكﱢر بالتزام جميع الحكومات بموجب القانون الدولي بأن تجري تحقيقات نزيهة ومستفيضة في جميع الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة، سواء كان الذي استرعى انتباه السلطات إليها هم الضحايا أنفسهم أو أسرهم أو محاميهم أو أجهزة دولية مختصة مثل المقرر الخاص.
    Se recomendó que la evaluación final del Nuevo Programa para el Desarrollo de África fuese precisa, crítica y exhaustiva. UN وقدمت توصية بأن يكون التقييم النهائي لبرنامج الأمم المتحدة الجديدة للتنمية في أفريقيا تقييما دقيقا ومتفحصا وشاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus