7. Recuerda que el Secretario General creó el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la observación de procesos electorales, y exhorta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de hacer contribuciones al Fondo; | UN | " 7 - تشير إلى قيام الأمين العام بإنشاء صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لمراقبة الانتخابات، وتهيب بالدول الأعضاء أن تنظر في الإسهام في هذا الصندوق؛ |
9. Expresa la opinión de que, en general, no debe someterse a detención a los migrantes indocumentados, y exhorta a los Estados Miembros a evitar los períodos excesivos de detención y a respetar inequívocamente la dignidad intrínseca de los migrantes; | UN | " 9 - ترى أنه ينبغي كقاعدة، عدم إخضاع المهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة للاحتجاز، وتهيب بالدول الأعضاء أن تتحاشى فترات الاحتجاز المفرطة الطول وأن تحترم بصورة مطلقة كرامة المهاجرين الأصيلة؛ |
8. Exhorta al Gobierno de Sierra Leona a que acelere la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, y exhorta a los Estados Miembros a que presten asistencia al Gobierno para financiar las actividades de la Comisión Nacional de Derechos Humanos; | UN | 8 - يهيب بحكومة سيراليون أن تعجّل بتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، ويهيب بالدول الأعضاء أن تساعد الحكومة على تمويل أنشطة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان؛ |
Por su parte, se ha comprometido a reforzar ese modelo de participación y exhorta a los Estados Miembros a que apoyen las iniciativas de ese tipo. | UN | وقالت إنها ملتزمة بتعزيز ذلك النموذج من نماذج المشاركة وتدعو الدول الأعضاء إلى دعم المبادرات التي من هذا القبيل. |
19. Encomia la contribución de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y de los donantes a la MONUC y exhorta a los Estados Miembros a que prometan y proporcionen el resto de los multiplicadores de fuerza necesarios para la misión; | UN | 19 - يشيد بما قدمته البلدان المساهمة بقوات وشرطة والجهات المانحة من مساهمات إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويدعو الدول الأعضاء إلى الإعلان عن تعهدها بالعناصر المتبقية اللازمة الداعمة للبعثة والقيام بتوفيرها؛ |
Por último, reafirma el compromiso de su país con la promoción y la protección de los derechos humanos y exhorta a los Estados Miembros a que rechacen el proyecto de resolución. | UN | وفي الختام، أعادت التأكيد على التزام بلدها بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وحثت الدول الأعضاء على رفض مشروع القرار. |
El Japón subraya la importancia de aprovechar esa mayor conciencia y exhorta a los Estados Miembros a que contribuyan activamente a las deliberaciones, de conformidad con el Marco de Acción de Hyogo, 2005-2015. | UN | وأضاف أن اليابان تشدد على أهمية الاستفادة من هذا الوعي المتزايد وتشجع الدول الأعضاء على المساهمة النشطة في المداولات، تمشيا مع إطار عمل هيوغو للفترة 2005-2015. |
5. Expresa satisfacción asimismo por las iniciativas de algunos países de asilo en relación con la integración de los refugiados, acordes con una política encaminada a transformarlos en agentes esenciales del desarrollo social y económico; y exhorta a los Estados Miembros a tener en cuenta, en lo posible, los problemas específicos de los refugiados en sus planes de desarrollo nacional y regional; | UN | 5 - يعرب عن ارتياحه أيضا للمبادرات التي اتخذتها بعض بلدان اللجوء بهدف دمج اللاجئين في إطار سياسة ترمي إلى جعل اللاجئ عنصرا فاعلا أساسيا من عناصر التنمية الاجتماعية والاقتصادية ويناشد الدول الأعضاء أن تضمن، قدر الإمكان المشاكل الخاصة باللاجئين في خططها الإنمائية الوطنية والإقليمية؛ |
1. Reafirma el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes, incluidas sus 15 esferas prioritarias interrelacionadas, y exhorta a los Estados Miembros a que sigan ejecutándolo en los planos local, nacional, regional e internacional; | UN | 1 - تعيد تأكيد برنامج العمل العالمي للشباب، بما في ذلك مجالاته الخمسة عشر المترابطة ذات الأولوية، وتهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تنفيذه على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية()؛ |
1. Reafirma el Programa de Acción Mundial para los Jóvenes, incluidas sus quince esferas prioritarias interrelacionadas, y exhorta a los Estados Miembros a que sigan ejecutándolo en los planos local, nacional, regional e internacional; | UN | 1 - تعيد تأكيد برنامج العمل العالمي للشباب()، بما في ذلك مجالاته الخمسة عشر المترابطة ذات الأولوية، وتهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تنفيذه على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والدولية؛ |
16. Pone de relieve la importancia de la labor encaminada a hacer frente a todos los aspectos y las dimensiones de la desigualdad, y exhorta a los Estados Miembros a que hagan un esfuerzo ambicioso para combatirla; | UN | ١٦ - تشدد على أهمية الجهود المبذولة للتصدي لجميع جوانب وأبعاد عدم المساواة وتهيب بالدول الأعضاء أن تبذل جهودا طموحة للتصدي لعدم المساواة؛ |
8. Exhorta al Gobierno de Sierra Leona a que acelere la aplicación de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, y exhorta a los Estados Miembros a que presten asistencia al Gobierno para financiar las actividades de la Comisión Nacional de Derechos Humanos; | UN | 8 - يهيب بحكومة سيراليون أن تعجّل بتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة، ويهيب بالدول الأعضاء أن تساعد الحكومة على تمويل أنشطة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان؛ |
4. Acoge con beneplácito las contribuciones de los Estados Miembros que aportan a la UNAMI los recursos financieros, logísticos y de seguridad y el apoyo que necesita para cumplir su cometido, y exhorta a los Estados Miembros a que sigan suministrando esos recursos y apoyo a la UNAMI; | UN | 4 - يرحب بمساهمات الدول الأعضاء من أجل تزويد البعثة بالموارد المالية واللوجستية والأمنية وموارد الدعم اللازمة لها لإنجاز مهمتها، ويهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تقديم هذه الموارد وهذا الدعم للبعثة؛ |
4. Acoge con beneplácito las contribuciones de los Estados Miembros que aportan a la UNAMI los recursos financieros, logísticos y de seguridad y el apoyo que necesita para cumplir su cometido, y exhorta a los Estados Miembros a que sigan suministrando esos recursos y apoyo a la UNAMI; | UN | 4 - يرحب بمساهمات الدول الأعضاء من أجل تزويد البعثة بالموارد المالية واللوجستية والأمنية وموارد الدعم اللازمة لها لإنجاز مهمتها، ويهيب بالدول الأعضاء أن تواصل تقديم هذه الموارد وهذا الدعم للبعثة؛ |
También expresa su apoyo porque se la ha invitado a informar al Consejo de Seguridad, cuando sea apropiado, y exhorta a los Estados Miembros a que hagan honor a su compromiso de duplicar, para 2010, los recursos del presupuesto ordinario de la ACNUDH. | UN | ويؤيد أيضا دعوتها إلى إحاطة مجلس الأمن علما، عند الاقتضاء، وتدعو الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزامها بمضاعفة مصادر الميزانية العادية لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بحلول 2010. |
4. Celebra la iniciativa de los miembros de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura de preparar una declaración internacional sobre los datos genéticos humanos y exhorta a los Estados Miembros a que cooperen plenamente en la finalización de un texto; | UN | 4- ترحب بالمبادرة التي قام بها الأعضاء في اليونسكو لإعداد إعلان دولي عن البيانات الوراثية الإنسانية وتدعو الدول الأعضاء إلى التعاون تعاوناً تاماً على وضع الصيغة النهائية لنص هذا الإعلان؛ |
22. Encomia la contribución de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y de los donantes a la MONUSCO y exhorta a los Estados Miembros a que prometan y proporcionen el resto de los multiplicadores de fuerza necesarios para la misión; | UN | 22 - يشيد بما قدمته البلدانُ المساهمة بقوات وأفراد شرطة والجهاتُ المانحة من مساهمات إلى البعثة، ويدعو الدول الأعضاء إلى الإعلان عن تعهدها بتوفير باقي العناصر اللازمة لدعم البعثة وتقديمها؛ |
22. Encomia la contribución de los países que aportan contingentes y fuerzas de policía y de los donantes a la MONUSCO y exhorta a los Estados Miembros a que prometan y proporcionen el resto de los multiplicadores de fuerza necesarios para la misión; | UN | 22 - يشيد بما قدمته البلدانُ المساهمة بقوات وأفراد شرطة والجهاتُ المانحة من مساهمات إلى البعثة، ويدعو الدول الأعضاء إلى الإعلان عن تعهدها بتوفير باقي العناصر اللازمة لدعم البعثة وتقديمها؛ |
La delegación de Nueva Zelandia votará en contra de las enmiendas y exhorta a los Estados Miembros a que hagan lo mismo. | UN | وأوضحت أن وفدها سيصوت ضد التعديلات وحثت الدول الأعضاء على التصويت ضدها أيضا. |
1. Acoge con beneplácito la labor que se está realizando para encontrar la forma de establecer una relación nueva y fortalecida entre la Asamblea General y sus órganos subsidiarios, por una parte, y la Unión Interparlamentaria, por la otra, y exhorta a los Estados Miembros a que continúen celebrando consultas a fin de adoptar una decisión al respecto en el quincuagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea; | UN | 1 - ترحب بالجهود الجارية من أجل استكشاف سبل لإقامة علاقة جديدة وقوية بين الجمعية العامة وهيئاتها الفرعية، من جهة، والاتحاد البرلماني الدولي، من جهة أخرى، وتشجع الدول الأعضاء على مواصلة مشاوراتها بهدف اتخاذ قرار بهذا الشأن خلال الدورة السابعة والخمسين للجمعية؛ |
9. Acoge con beneplácito el informe del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias, 2009-2013, presentado por el programa VNU, conviene en ampliar el mandato del Fondo para permitir la ampliación y la duplicación de los proyectos de éxito indicados en el informe, y exhorta a los Estados Miembros a que incrementen la financiación otorgada a dicho Fondo; | UN | 9- يرحب بتقرير صندوق التبرعات الخاص، 2009-2013، الذي عرضه برنامج متطوعي الأمم المتحدة ويوافق على توسيع ولاية الصندوق بما يتيح زيادة المشاريع الناجحة وتكرارها على النحو الذي يحدده التقرير، ويناشد الدول الأعضاء زيادة التمويل الذي تقدمه إلى الصندوق؛ |
3. Señala la función decisiva de las mujeres en el sector agrícola, y exhorta a los Estados Miembros a promover y apoyar un mayor acceso de las mujeres a la información y los conocimientos, al equipo y a los foros de adopción de decisiones sobre tecnologías agrícolas; | UN | " 3 - توجه الانتباه إلى الدور الحاسم للمرأة في القطاع الزراعي، ومن ثم تهيب بالدول الأعضاء تعزيز ودعم حصول المرأة على المعلومات والخبرة والمعدات اللازمة في مجال التكنولوجيا الزراعية ومشاركتها في محافل صنع القرار في هذا المجال؛ |
El Consejo de Seguridad subraya la necesidad de una asistencia humanitaria generosa en una situación en que casi la mitad de la población del país ha quedado desplazada internamente, y exhorta a los Estados Miembros a que brinden esa asistencia. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن على الحاجة الى تقديم مساعدة إنسانية سخية في أوضاع أصبح فيها نصف سكان البلد تقريبا مشردين داخليا، ويدعو الدول اﻷعضاء الى تقديم هذه المساعدة. |
Su delegación toma nota del informe del Secretario General que figura en el documento A/52/319 y exhorta a los Estados Miembros a que manifiesten la voluntad política necesaria para asegurar un resultado exitoso del examen del Programa de Acción de Barbados en 1999. | UN | ٢٥ - وقد أحاط وفد بلده علما بتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/52/319، ويحث الدول اﻷعضاء على إظهار اﻹرادة السياسية اللازمة وذلك لضمان نجاح استعراض برنامج عمل بربادوس في ١٩٩٩. |
Por lo tanto, Noruega acoge con beneplácito el programa conjunto del Fondo de Población de las Naciones Unidas y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) para combatir esa práctica, y exhorta a los Estados Miembros a que se sumen a sus esfuerzos. | UN | لذلك ترحب النرويج بالبرنامج المشترك بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة لمكافحة هذه الممارسة، وتحث الدول الأعضاء على الانضمام إلى جهودهما. |
De hecho, Nepal es firmemente partidario de que, en última instancia, se elimine el poder de veto, y exhorta a los Estados Miembros a que traten de encontrar una fórmula para racionalizar su uso hasta que quede abolido. | UN | والواقع أن نيبال تؤيد بشدة إلغاء حق النقض في نهاية المطاف وتناشد الدول الأعضاء الاتفاق على صيغة لترشيده ريثما يتم إلغاؤه. |
19. Acoge con beneplácito también las contribuciones financieras hechas al Fondo Fiduciario Voluntario para la asistencia en materia de remoción de minas, creado por el Secretario General para financiar los programas de información y capacitación en materia de remoción de minas, y exhorta a los Estados Miembros a que sigan contribuyendo a ese Fondo; | UN | ٩١- ترحب أيضا بالمساهمات المالية المقدمة للصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة اﻷلغام، الذي أنشأه اﻷمين العام لتمويل برامج اﻹعلام والتدريب ذات الصلة بإزالة اﻷلغام، وتطلب إلى الدول اﻷعضاء المزيد من المساهمة فيه؛ |
El orador manifiesta por otra parte su preocupación por la agravación del odio racial propagado por Internet, y exhorta a los Estados Miembros a reforzar la vigilancia a este respecto. | UN | ومما يبعث علي القلق, بالإضافة إلى هذا, ذلك التصاعد الكبير في مشاعر البغض العنصري بكافة أنحاء الإنترنت, ومن الحري بالدول الأعضاء أن تضاعف من يقظتها في هذا السبيل. |
Bulgaria rinde homenaje a los que han dado sus vidas y exhorta a los Estados Miembros a transformar sus obligaciones jurídicas, políticas y éticas en esa esfera en un instrumento jurídico que garantice la debida protección del personal de las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وأشاد بأولئك الذين قدموا حياتهم وناشد الدول اﻷعضاء بترجمة التزاماتها القانونية والسياسية واﻷدبية في هذا المجال الى صك قانوني يكفل حماية كافية لجميع البعثات الميدانية لﻷمم المتحدة. |