"y exige que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويطالب بأن
        
    • وتطالب بأن
        
    • ويطلب أن
        
    • ويطلب من
        
    • وتقتضي من
        
    • ويتطلب من
        
    • ويشترط أن
        
    • ويتطلب أن
        
    • ويشترط تقديم
        
    • وتطالب بالتحقيق
        
    • وتشترط أن
        
    • ويقتضي أن
        
    El Consejo toma nota de que, pese a la rápida y encomiable intervención del Representante Especial del Secretario General, ninguno de los dos rehenes ha sido liberado, y exige que las fuerzas serbias de Bosnia procedan inmediatamente a liberarlos. UN " ويحيط مجلس اﻷمن علما بأنه، بالرغم من التدخل الفوري والمحمود من جانب الممثل الخاص لﻷمين العام، لم يطلق سراح أي من الرهينتين، ويطالب بأن تبادر قوات الصرب البوسنية فورا الى اطلاق سراحهما.
    15. Toma nota de las declaraciones de la UNITA de que cooperará para asegurar la entrega sin obstáculos de la asistencia humanitaria a todos los angoleños y exige que la UNITA actúe de conformidad con ellas; UN " ٥١ - يحيط علما ببيانات " الاتحاد " بأنه سيتعاون في سبيل ضمان ايصال المساعدة الانسانية دون عائق الى جميع اﻷنغوليين ويطالب بأن يتصرف " الاتحاد " وفقا لذلك؛
    El Consejo reitera que condena la negativa de la parte serbia de Bosnia a aceptar la distribución territorial propuesta y exige que esa parte la acepte cabal e incondicionalmente. UN ويكرر المجلس إدانته لرفض الطرف الصربي البوسني قبول التسوية اﻹقليمية المقترحة ويطالب بأن يوافق عليها ذلك الطرف بتمامها بلا قيد ولا شرط.
    El Chad expresa su profunda consternación por las tendenciosas acusaciones vertidas contra él y exige que se aclare inmediatamente esta maquinación a fin de desvelar la verdad con todas sus consecuencias. UN وتشعر تشاد بصدمة شديدة إزاء التهم المغرضة الموجهة إليها وتطالب بأن تقدم إليها في أسرع وقت إيضاحات بشأن هذه المكيدة في سبيل استجلاء الحقيقة واستخلاص النتائج.
    La comunidad internacional espera y exige que este órgano cumpla con su obligación de negociar. UN إن المجتمع الدولي يأمل، ويطلب أن تفي هذه الهيئة بالتزامها بالتفاوض.
    Por lo tanto, el Sudán rechaza categóricamente el informe y exige que el Relator Especial se disculpe públicamente. UN ومن ثم فإن الوفد السوداني يستهجن بأشد العبارات التقرير ويطلب من المقرر الخاص اعتذاراً علنياً.
    Sin embargo, la tarea de eliminar el colonialismo no ha finalizado y exige que todos los interesados desplieguen nuevos esfuerzos continuados y decididos. UN 29 - ومع ذلك، تظل مهمة القضاء على الاستعمار غير مكتملة وتقتضي من كل الجهات المعنية بذل جهود متواصلة وثابتة.
    Condena nuevamente en los términos más enérgicos posibles la ofensiva de los serbios de Bosnia contra la zona segura y exige que los serbios de Bosnia cumplan plenamente con lo que se pide en esa declaración, así como en sus resoluciones anteriores. UN ويؤكد مجددا بأقوى لهجة ممكنة إدانته للهجوم الذي شنه صرب البوسنة على هذه المنطقة اﻵمنة ويطالب بأن يمتثل صرب البوسنة امتثالا تاما للشروط المحددة في ذلك البيان وفي قرارات المجلس السابقة.
    Condena nuevamente en los términos más enérgicos posibles la ofensiva de los serbios de Bosnia contra la zona segura y exige que los serbios de Bosnia cumplan plenamente con lo que se pide en esa declaración, así como en sus resoluciones anteriores. UN ويؤكد مجـددا بأقــوى لهجة ممكنـة إدانته للهجوم الذي شنه صرب البوسنة على هذه المنطقة اﻵمنة ويطالب بأن يمتثل صرب البوسنة امتثالا تاما للشروط المحددة في ذلك البيان وفي قرارات المجلس السابقة.
    1. Condena el uso de la fuerza y exige que ambas partes cesen de inmediato las hostilidades y se abstengan de seguir recurriendo al uso de la fuerza; UN ١ - يدين استخدام القوة ويطالب بأن يبادر الطرفان على الفور إلى إيقاف اﻷعمال العدائية والكف عن مواصلة استخدام القوة؛
    1. Condena el uso de la fuerza y exige que ambas partes cesen de inmediato las hostilidades y se abstengan de seguir recurriendo al uso de la fuerza; UN ١ - يدين استخدام القوة ويطالب بأن يبادر الطرفان على الفور إلى إيقاف اﻷعمال العدائية والكف عن مواصلة استخدام القوة؛
    El Consejo Supremo de la República Autónoma de Abjasia (Georgia) expresa su enérgica protesta al respecto y exige que la Federación de Rusia ponga fin al ejercicio de su jurisdicción en el territorio del Estado soberano de Georgia, ocupado por el régimen separatista. UN ويعرب المجلس اﻷعلى لجمهورية أبخازيا، جورجيا، المستقلة عن احتجاجه الشديد في هذا الصدد، ويطالب بأن يضع الاتحاد الروسي حدا لممارسة ولايته على إقليم جورجيا ذات السيادة، الذي يحتله النظام الانفصالي.
    9. Toma nota de las declaraciones de la UNITA en el sentido de que está dispuesta a reanudar las negociaciones de paz y exige que la UNITA actúe de conformidad con ellas; UN ٩ - يحيط علما بالبيانات التي أصدرتها " يونيتا " بأنها مستعدة لاستئناف مفاوضات السلم ويطالب بأن تتصرف " يونيتا " وفقا لذلك؛
    Su organización se suma a otras para denunciar la explotación por los Estados Unidos del medio ambiente y los recursos naturales de Puerto Rico y exige que los Estados Unidos respeten el derecho del pueblo puertorriqueño a la libre determinación y la independencia. UN وقالت إنها تضم صوتها للآخرين في شجب استغلال الولايات المتحدة لبيئة بورتوريكو ومواردها الطبيعية، وتطالب بأن تحترم الولايات المتحدة حق شعب بورتوريكو في تقرير المصير والاستقلال.
    Los dirigentes palestinos reiteran su exigencia de que la Potencia ocupante deje sin efecto estas decisiones recientes y exige que Israel, la Potencia ocupante, ponga fin de inmediato y por completo a todas sus actividades de asentamiento en el Estado de Palestina Ocupado, incluida Jerusalén Oriental y sus alrededores, y cumpla con sus obligaciones en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وتكرر القيادة الفلسطينية مطالبتها بأن تُلغي السلطة القائمة بالاحتلال هذه القرارات الأخيرة، وتطالب بأن توقف إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، فورا وتماماً جميع أنشطتها الاستيطانية في دولة فلسطين المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية ومحيطها، وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب اتفاقية جنيف الرابعة.
    Condena enérgicamente todos los ataques contra la APRONUC y exige que los responsables cesen de inmediato todos los actos hostiles contra la APRONUC y adopten medidas urgentes para garantizar la vida y la seguridad de su personal. UN ويدين بشدة جميع عمليات الهجوم التي تتعرض لها السلطة الانتقالية ويطلب أن تتوقف اﻷطراف المسؤولة فورا عن القيام بكافة اﻷعمال العدائية ضد السلطة الانتقالية وأن تتخذ تدابير فورية لحماية أرواح أفراد السلطة الانتقالية وأمنهم.
    Establece una Comisión de Pesquerías y exige que cada parte, entre otras cosas, participe en la investigación de pesquerías, incluidas la creación de programas de vigilancia y evaluación y la cooperación técnica para aumentar la capacidad de las pequeñas pesquerías oceánicas. UN وينشئ الاتفاق لجنة لمصائد اﻷسماك، ويطلب من كل طرف، في جملة أمور، أن يشارك في بحوث المصائد، بما في ذلك وضع برامج للتقييم والمراقبة، والتعاون التقني، لتعزيز القدرة في المصائد المحيطية الصغيرة.
    Esa brecha es fuente de grave preocupación y exige que todos los Estados partes, especialmente los que poseen biotecnología avanzada, adopten medidas positivas para promover la transferencia de tecnología y la cooperación internacional según un criterio no discriminatorio e igualitario, en particular con los países en desarrollo. UN وتشكل الهوة المذكورة آنفاً القائمة بين البلدان مصدر قلق شديد وتقتضي من كافة الدول الأطراف، لا سيما ذات التكنولوجيا البيولوجية المتطورة، اعتماد تدابير إيجابية قصد تعزيز نقل التكنولوجيا والتعاون الدولي على قدم المساواة وبلا تمييز، لا سيما مع البلدان النامية.
    El modelo de recuperación se ha adoptado como un principio rector del sistema de salud mental de Nueva Zelandia y exige que los profesionales de salud mental demuestren su competencia en relación con este modelo. UN ويؤخذ بنموذج الإنقاذ في الوقت الراهن كمبدأ يسترشد به في نظام الصحة العقلية في نيوزيلندا، ويتطلب من الفنيين العاملين في مجال الصحة العقلية تقديم دليل عملي على قدرة هذا النموذج.
    37. El Instituto es miembro de la Federación Internacional de Contables (IFAC) y exige que sus miembros respeten las normas éticas, profesionales y en materia de formación de la IFAC. UN 37- والمعهد عضو في الاتحاد الدولي للمحاسبين ويشترط أن يمتثل أعضاؤه للمعايير الأخلاقية والمهنية والتعليمية للاتحاد.
    En consecuencia, el enfoque del derecho a la salud basado en los derechos humanos pone de relieve las obligaciones y exige que todos los que tienen obligaciones rindan cuenta de su conducta. UN وعليه، يشدد نهج حقوق الإنسان - أو الحق في الصحة - على الواجبات، ويتطلب أن يُساءل كل أصحاب الواجبات عن مسلكهم.
    140. La Ley de radio y televisión trata de la reglamentación de las bandas de frecuencia, y exige que las solicitudes para la asignación de frecuencias se dirijan al Gobierno, además de establecer una audiencia pública anual de sobre el particular. UN ٠٤١- ويتناول قانون الاذاعة والتليفزيون تنظيم موجات البث. ويشترط تقديم الطلبات المتعلقة بتخصيص موجات البث إلى الحكومة، وينص على تخصيص جلسة استماع عامة سنوية لهذه المسألة.
    20. Alienta la aceleración del regreso pacífico, ordenado y por etapas de los refugiados y las personas desplazadas, incluso a las zonas en que constituirían una minoría étnica, condena enérgicamente todos los actos de intimidación, violencia y asesinato, incluidos los actos cuyo objeto es desalentar el regreso voluntario de los refugiados y las personas desplazadas, y exige que dichos actos sean investigados y perseguidos por la justicia; UN ٢٠ - تشجع على التعجيل بعودة اللاجئين والمشردين بشكل سلمي ومنظم وتدريجي، بما في ذلك إلى مناطق سيكونون فيها من أفراد اﻷقلية اﻹثنية، وتدين بشدة جميع أعمال التهديد والعنف والقتل، بما فيها اﻷعمال التي تهدف إلى تثبيط العودة الطوعية للاجئين والمشردين، وتطالب بالتحقيق في هذه اﻷعمال ومحاكمة مرتكبيها؛
    214. El Ministerio de Desarrollo Rural (MoDR) se encarga de la supervisión de los comités para el desarrollo de las aldeas y exige que por lo menos 30% de los miembros de los consejos sean mujeres. UN 214 - تشرف وزارة التنمية الريفية على لجان تطوير القرى وتشترط أن تشكل النساء 30 في المائة على الأقل من أعضاء المجلس.
    En consonancia con las responsabilidades esbozadas en el PAN, el Banco financia industrias medianas que son propiedad de las mujeres encargadas de dirigirlas y exige que las empresas que soliciten préstamos sean, al menos en el 50%, propiedad de mujeres. UN وتماشياً مع المسؤوليات المحددة في خطة العمل الوطني، يمول المصرف الصناعات المتوسطة الحجم التي تملكها وتؤسسها المرأة ويقتضي أن يكون لدى أي مشروع يلتمس قروضاً منه أن يكون مملوكاً لنساء بنسبة 50 في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus