"y expectativas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتوقعات
        
    • وتطلعات
        
    • وتوقعاتهم
        
    • وتوقعاتها
        
    • وتطلعاته
        
    • وتطلعاتها
        
    • وتوقعاته
        
    • وآمال
        
    • وضعها والتوقعات التي
        
    • والتوقعات المنتظرة من
        
    Las esperanzas y expectativas de muchos de nosotros aumentaron durante esa Cumbre. UN وكانت لدى العديد منا أحلام وتوقعات برزت في مؤتمر القمة ذاك.
    Con el fin de la guerra fría, aumentan los deseos y expectativas de los pueblos respecto de la paz y el desarme. UN بانتهاء الحرب الباردة تتزايد آمال وتوقعات الشعوب فيما يتعلق بنزع السلاح والسلم.
    Ha comenzado a responder a las esperanzas y expectativas de las víctimas de los acontecimientos en la ex Yugoslavia. UN وبدأت في تحقيق آمال وتوقعات ضحايا اﻷحداث التي وقعت في يوغوسلافيا السابقة.
    Rechazamos categóricamente todas las hipótesis de que la cooperación de la comunidad mundial puede satisfacer las necesidades y expectativas de los pueblos sin una presencia más vigorosa de las Naciones Unidas. UN لذلك فإننا نرفض بقوة أي اعتقاد بأن التعاون العالمي من شأنه أن يلبي احتياجات وتطلعات الشعوب بدون تقوية اﻷمم المتحدة.
    También son la esencia misma de nuestras acciones y de las exigencias y expectativas de mis conciudadanos. UN كما أنها تشكل الأساس ذاته لعملنا ولمطالب زملائي المواطنين وتوقعاتهم.
    Los intereses y expectativas de dichos países en esta esfera se refieren principalmente a lo siguiente: UN وتتصل مصالح بلدان الكاريبي غير المستقلة وتوقعاتها في هذه المجالات أساسا بما يلي:
    Lamentablemente, al seguir una pauta similar a la de años anteriores, el informe de este año de nuevo no satisface las esperanzas y expectativas de todos los Miembros a ese respecto. UN ومن أسف أن تقرير هذا العام، إذ نسج على منوال السنوات السابقة، لا يحقق، مرة أخرى، أمل وتوقعات عامة اﻷعضاء في هذا الصدد.
    El Presidente confía en que la Comisión continuará respondiendo a las necesidades y expectativas de la comunidad internacional. UN وأعرب عن ثقته في أنها ستستمر في الاستجابة لمطالب وتوقعات المجتمع الدولي.
    Al crearse el Ministerio de Salud los problemas del sector comenzaron a abordarse con referencia a las necesidades y expectativas de la población local. UN ومع إنشاء وزارة للصحة تعالج اﻷمور الصحية في ضوء احتياجات وتوقعات السكان المحليين.
    Nos corresponde a nosotros, los Estados Miembros, garantizar que la Organización pueda satisfacer las aspiraciones y expectativas de todos sus Miembros, grandes y pequeños. UN ويتوقف اﻷمر علينا، نحن الدول اﻷعضاء، لكفالة أن تتمكن من تلبية تطلعات وتوقعات جميع أعضائها، كبيرهم وصغيرهم.
    Los simposios regionales respondieron a las necesidades y expectativas de los usuarios finales. UN واعتبر أن الندوات الإقليمية تلبي احتياجات وتوقعات المستخدمين النهائيين.
    En primer lugar, es necesario modificar las normas y reglas que establecen normas de competencia, reglamentos financieros y expectativas de sostenibilidad iguales entre asociados desiguales. UN أولا، يجب تسوية الفروق بين المعايير والقواعد التي تضع معايير متساوية لشركاء غير متكافئين في مجالات التنافس، والأنظمة المالية، وتوقعات الاستدامة.
    Por ejemplo, si bien desde un punto de vista técnico un aeropuerto tiene características similares sea cual fuere el lugar, las necesidades y expectativas de los usuarios pueden variar de un país a otro. UN فمثلاً، في الوقت الذي قد لا يختلف مطار عن آخر في أي مكان في العالم من الناحية الفنية، فإن احتياجات وتوقعات مستخدمي المطار قد تختلف من بلد إلى آخر.
    Aumenta este problema la diversidad de prácticas y expectativas de los múltiples donantes con los que los países beneficiarios pueden tener que tratar. UN ويزيد من هذه الصعوبة تنوع ممارسات وتوقعات المانحين المتعددين الذين قد يتعين على البلدان المتلقية التعامل معهم.
    Por una parte, debe responder a los requerimientos y expectativas de la comunidad internacional. UN اﻷول أنه يجب أن يستجيب إلى احتياجات وتطلعات المجتمع الدولي.
    También entraña esforzarse en atender las demandas y expectativas de una vasta serie de clientes y asociados. UN وهي تعني أيضا السعي إلى الاستجابة لمطالب وتطلعات مجموعة كبيرة من العملاء والشركاء.
    Si bien las necesidades y expectativas de los clientes pueden variar, las encuestas y entrevistas señalan la alta calificación general que los clientes dan a los servicios y productos del Departamento. UN ورغم أن احتياجات الزبائن وتوقعاتهم قد تتباين، فإن الاستقصاءات والمقابلات تشير إلى أنهم منحوا تقديرات عامة مرتفعة للخدمات والنواتج التي تقدمها الإدارة.
    28. El cumplimiento exacto del Marco Acordado conducirá a la solución de la cuestión nuclear en la Península de Corea de conformidad con las exigencias y expectativas de todos los países. UN ٢٨ - وسيؤدي التنفيذ الدقيق لﻹطار المتفق عليه الى تسوية المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية تمشيا مع طلبات جميع البلدان وتوقعاتهم.
    Los delegados tendrían que velar por que la secretaría dispusiera de los recursos necesarios para satisfacer las necesidades y expectativas de los países. UN وسيتعين على الوفود أن تكفل الموارد اللازمة لﻷمانة لتلبية احتياجات البلدان وتوقعاتها.
    Tras indicar que la promulgación de nuevas leyes electorales era sumamente importante, destaqué las preocupaciones y expectativas de la comunidad internacional en lo relativo al marco electoral y el ambiente político y le transmití su aliento al respecto. UN ورغم ما لاحظته من أن إصدار قوانين انتخابية جديدة أمر ذو أهمية كبيرة، فقد أكدت مخاوف المجتمع الدولي وتطلعاته بشأن الإطار الانتخابي والمناخ السياسي وتشجيعَه على تهيئة الظروف المؤاتية.
    No obstante, la ejecución del Programa sigue bastante por debajo de las necesidades y expectativas de los países menos adelantados. UN غير أن تنفيذ ذلك البرنامج ما زال قاصراً عن تلبية احتياجات أقل البلدان نمواً وتطلعاتها.
    Esperamos sinceramente que el nuevo milenio promueva una percepción aún más clara en cuanto a las obligaciones y expectativas de la comunidad internacional en este sentido. UN ويحدوني أمل مخلص في أن تبشر اﻷلفية الجديدة بإدراك أحد واجبات المجتمع الدولي وتوقعاته في هذا الصدد.
    Sin embargo, sinceramente, todavía estamos muy lejos de responder a las aspiraciones y expectativas de la gran mayoría de Estados Miembros. UN بيد أنها، إن شئت الصراحة، ما زالت تقصر كثيرا عن طموحات وآمال أكبر عدد من الدول الأعضاء.
    La finalidad de la presente nota es poner en conocimiento de las delegaciones los planes y expectativas de la Presidencia del GTE-CLP para el período de sesiones, centrando la atención en la organización de los trabajos. UN ويتمثل الغرض من هذه المذكرة في مشاركة رئيس الدورة الوفودَ الخططَ التي وضعها والتوقعات التي حددها، مع التركيز على تنظيم العمل.
    Además, contendría toda la información práctica esencial relativa al desempeño de sus funciones y al mandato de los miembros de los órganos creados en virtud de tratados, tales como procedimientos, métodos de trabajo y derechos y expectativas de los miembros. UN وهذا الدليل سيتضمن أيضا جميع المعلومات العملية الأساسية ذات الصلة بأداء مهام هؤلاء الخبراء وولاية أعضاء هيئات المعاهدات، مثل الإجراءات وأساليب العمل والاستحقاقات والتوقعات المنتظرة من الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus