"y expertos técnicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والخبراء التقنيين
        
    • وخبراء تقنيين
        
    • وخبراء فنيين
        
    • والخبراء الفنيين
        
    • وخبراء فنيون
        
    • والخبرات الفنية
        
    • وخبراء تقنيون
        
    La división de investigaciones consta ahora de 50 funcionarios de contratación internacional, incluidos 30 investigadores, analistas y expertos técnicos. UN وتضم شعبة التحقيقات حاليا 50 موظفا دوليا بما في ذلك 30 من المحققين والمحللين والخبراء التقنيين.
    La Secretaría de la EIRD ha celebrado consultas con varios representantes de los países, incluidos los miembros de la Mesa del Comité Preparatorio, el Equipo de Tareas Interinstitucional sobre Reducción de Desastres y expertos técnicos. UN وقامت أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث بالتشاور مع عدد من ممثلي البلدان بمن فيهم أعضاء مكتب اللجنة التحضيرية، وفرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالحد من الكوارث والخبراء التقنيين.
    Muchos asociados han apoyado la ejecución de la Estrategia mundial con contribuciones en especie, como personal y expertos técnicos. UN وقدم كثير من الشركاء الدعم في تنفيذ الاستراتيجية العالمية حيث قدموا تبرعات عينية شملت الموظفين والخبراء التقنيين.
    El mecanismo de planificación conjunta estará integrado por representantes de las partes y expertos técnicos de las Naciones Unidas y otras fuentes, según proceda. UN وستشكل هذه الآلية المشتركة من ممثلي الأطراف وخبراء تقنيين من الأمم المتحدة ومصادر أخرى بحسب الاقتضاء.
    El grupo está presidido conjuntamente por la OMS y la secretaría del ONUSIDA, y cuenta con la participación del UNICEF, el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y expertos técnicos. UN ويرأس الفريق كل من منظمة الصحة العالمية وأمانة برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز ويضم خبراء من اليونيسيف وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة وخبراء فنيين.
    La Comisión preveía que, salvo la creación de un doble escalafón para científicos y expertos técnicos, no se produciría una reclasificación importante de puestos. UN وبخلاف إنشاء مسار حياة وظيفية مزدوج للعلماء والخبراء الفنيين لا تتوقع اللجنة حدوث إعادة تصنيف كبيرة للوظائف.
    Por conducto de esas asociaciones, se incorpora a administradores públicos y expertos técnicos en las oficinas gubernamentales donde ayudan a asesorar a los sursudaneses a nivel nacional y subnacional. UN وعن طريق هذه الشراكات، يُلحق موظفون للإدارة العامة وخبراء فنيون بالمكاتب الحكومية حيث يساعدون في توجيه موظفي جنوب السودان على الصعيدين الوطني ودون الوطني.
    La Oficina de Beirut de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) colabora con la Organización de la Liga Árabe para la Educación, la Cultura y la Ciencia (ALECSO) e integra a instituciones y expertos técnicos árabes en los proyectos que ejecuta en la región árabe. UN ٢٣ - يتعاون مكتب اليونسكو في بيروت مع المنظمة العربية للتربية والعلوم والثقافة ويشرك المؤسسات العربية والخبرات الفنية في المشاريع المنفذة في المنطقة العربية.
    Más de 300 funcionarios de 20 países participaron en las reuniones, a las que asistieron ministros y expertos técnicos. UN وقد شارك أكثر من 300 مسؤول من 20 دولة في الاجتماعات التي ضمت كلاً من الوزراء والخبراء التقنيين.
    Redactado por aproximadamente 2.000 científicos y expertos técnicos de unos 130 países, el informe de evaluación mejorará la comprensión que tiene el mundo de las causas de los cambios climáticos que se producen en todo el planeta. UN وسيُسهم هذا التقرير، الذي حرره حوالي ٢ ٠٠٠ من كبار العلماء والخبراء التقنيين من حوالي ١٣٠ بلدا، في تحسين تفهم العالم ﻷسباب تغير المناخ العالمي.
    14. Aproximadamente 2.000 destacados científicos y expertos técnicos de unos 130 países prepararon el segundo informe de evaluación. UN ٤١- قام بإعداد التقرير التقييمي الثاني نحو ٠٠٠ ٢ من العلماء البارزين والخبراء التقنيين من ٠٣١ بلداً.
    Dicho seminario, al que asistieron unos 100 miembros del cuerpo diplomático, médicos, miembros de las fuerzas armadas y expertos técnicos y jurídicos, permitió comprender más claramente los problemas específicos de la balística y sus efectos traumáticos. UN فلقد أتاحت هذه الحلقة الدراسية، التي جمعت بين مائة تقريباً من أعضاء السلك الدبلوماسي، واﻷطباء، والعسكريين، والخبراء التقنيين والقانونيين، اﻹلمام بمزيد من الوضوح بالمشاكل المحددة لﻷسلحة الصغيرة والاصابات الناتجة عنها.
    Además, la División Jurídica del OIEA realizó sesiones de capacitación individual acerca de cuestiones jurídicas relativas a los asuntos nucleares para abogados y expertos técnicos. UN وباﻹضافة إلى هذا فإن الشعبة القانونية التابعة للمنظمة قد عقدت دورات تدريبية فردية للمحامين والخبراء التقنيين بشأن مسائل قانونية نووية.
    Se está creando una red de directores de programas y expertos técnicos a nivel nacional a fin de intercambiar experiencias y proporcionar apoyo mutuo a las intervenciones programáticas; UN وتجري حاليا إقامة شبكة تضم مديري البرامج والخبراء التقنيين الوطنيين لتقاسم الخبرات وتوفير الدعم المتبادل للتدخلات البرنامجية؛
    Esa asistencia puede incluir la formación de jueces, fiscales, investigadores y expertos técnicos o forenses, muchos de los cuales estarían así en condiciones de capacitar a otros. UN ويمكن أن تشمل هذه المساعدة تدريب القضاة والمدعين العامين والمحققين والخبراء التقنيين والقضائيين الذين يمكن أن يصبح العديد منهم في موضع يؤهلهم لتدريب الآخرين.
    Se celebraron consultas con el personal directivo superior, otros organismos de las Naciones Unidas e instituciones y expertos técnicos externos. UN وأجريت مشاورات مع الإدارة العليا ووكالات الأمم المتحدة الأخرى ومؤسسات وخبراء تقنيين خارجيين.
    A lo largo del año pasado, el programa colaboró con asociados nacionales y expertos técnicos de cada país para diseñar las iniciativas basadas en los resultados. UN وخلال السنة الماضية، عمل البرنامج بالتعاون مع شركاء وطنيين وخبراء تقنيين في كل بلد لتصميم مبادرات قائمة على النتائج.
    Este enfoque se hará operativo mediante un grupo asesor constituido por representantes de departamentos estatales, el sector privado y las organizaciones no gubernamentales y expertos técnicos de organismos nacionales e internacionales competentes. UN وسيقوم بتشغيل هذا النهج فريق استشاري من أصحاب الشأن المختلفين يضم ممثلين عن اﻹدارات الحكومية، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وخبراء تقنيين من هيئات وطنية ودولية ذات صلة.
    Muchas delegaciones nacionales están encabezadas por ministros del gobierno e incluyen a altos funcionarios y expertos técnicos. UN والعديد من الوفود الوطنية يقودها وزراء من الحكومات وتضم بين أعضائها مسؤولين كبار وخبراء فنيين.
    Además, tal vez el Comité desee nombrar a científicos y expertos técnicos interesados en contribuir a las evaluaciones en sus respectivos campos de conocimientos especializados. UN وفضلاً عن ذلك، قد ترغب لجنة العلم والتكنولوجيا في تعيين علماء وخبراء فنيين مهتمين في المشاركة في عمليات التقييم في مجالات خبراتهم.
    La asistencia prestada a los funcionarios de los gobiernos y expertos técnicos ha sido decisiva para la ratificación y la entrada en vigor de la Convención contra la Corrupción*, que recibió 113 firmas y 34 ratificaciones. UN كانت المساعدة المقدمة للمسؤولين الحكوميين والخبراء الفنيين مفيدة في التصديق على اتفاقية مكافحة الفساد وبدء نفاذها* حيث بلغ عدد البلدان التي وقعتها 113 بلدا والبلدان التي صدقت عليها 34 بلدا.
    72. Con respecto al proceso de consulta para la formulación de directrices operacionales futuras para los proyectos de actividades de apoyo, en la evaluación se recomendó que el FMAM mejorara el proceso de consulta con la participación de los organismos de realización y expertos técnicos de los países beneficiarios en la ultimación de las directrices. UN 72- وفيما يتعلق بعملية التشاور من أجل وضع المبادئ التوجيهية العملانية المقبلة لمشاريع الأنشطة التمكينية، أوصى التقييم بأن ينشئ المرفق عملية تشاورية أفضل تشارك فيها وكالات التنفيذ غير المباشر وخبراء فنيون من البلدان المتلقية لوضع الصيغة النهاية لهذه المبادئ التوجيهية.
    11. Recomienda que las Naciones Unidas y todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas se sirvan, en el mayor grado posible, de instituciones y expertos técnicos árabes en los proyectos que se lleven a cabo en la región árabe; UN 11 - توصي بأن تستعين الأمم المتحدة وجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى أقصى قدر ممكن بالمؤسسات والخبرات الفنية العربية في المشاريع التي تقام في المنطقة العربية؛
    En la región de América Latina y el Caribe, organizaciones de la sociedad civil y expertos técnicos establecieron una red de comunidades de profesionales especializados centrada en la cuestión del género. UN وفي منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، أنشأت منظمات المجتمع المدني وخبراء تقنيون شبكة من جماعات الممارسين تركز على المسائل الجنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus