y explicó que el Movimiento de los Países No Alineados no insistiría en que se efectuara una votación: | UN | وأوضح أن حركة عدم الانحياز لن تصر على المطالبة بإجراء تصويت |
El orador enumeró las funciones asignadas a la Autoridad Monetaria palestina y explicó la forma en que funcionaba. | UN | وقدم موجزا للمهام المنوطة بسلطة النقد الفلسطينية، وأوضح طريقة اشتغالها. |
Turquía hizo observaciones sobre el contenido del informe y explicó su posición sobre Chipre. | UN | وعَلَّقت تركيا على محتويات التقرير وأوضحت آراءها بشأن قبرص. |
La Organización no hizo reservas en concepto de demoras en la recaudación de saldos y explicó que esas cuotas representaban obligaciones vinculantes de los Estados Miembros; | UN | ولم تحتط المنظمة للتأخيرات في التحصيل، وأوضحت أن تلك الأنصبة تمثل التزامات ملزمة للدول الأعضاء؛ |
Un tercer orador, un alto funcionario de la Fiscalía General, examinó y explicó las disposiciones del proyecto de ley de lucha contra el terrorismo de las Bahamas. | UN | وقام متكلم ثالث، من كبار المسؤولين في مكتب المدعي العام، بمناقشة وشرح أحكام مشروع قانون جزر البهاما لمكافحة الإرهاب. |
Invitó a las Partes a que formularan observaciones sobre el texto del memorando de entendimiento y explicó que de ser necesario podría ser enmendado. | UN | ودعا الأطراف إلى التعليق على نص مذكرة التفاهم موضحاً بأنه يمكن تعديلها إذا لزم الأمر. |
El Jefe de la Sección de Coordinación de Programas presentó el documento y explicó que la reseña estadística de 1997 había procurado abarcar las múltiples facetas del desplazamiento de los refugiados. | UN | وقدم رئيس قسم تنسيق البرنامج هذه الوثيقة، وأوضح أن العرض اﻹحصائي لعام ٧٩٩١ تناول الجوانب العديدة لنزوح اللاجئين. |
Fedoulov mostró al Grupo documentos sobre el caso y explicó que, entretanto los helicópteros se habían exportado para su utilización en Sierra Leona. | UN | وقدم فيدولوف وثائق إلى الفريق بشأن هذه القضية وأوضح أن طائرتي الهليكوبتر تم تصديرهما في غضون ذلك لاستخدامهما في سيراليون. |
Abordó la cuestión de los códigos de conducta de los medios y explicó la función de la Federación Internacional de Periodistas para resolver algunos asuntos conexos. | UN | وناقش مدونات السلوك لوسائط الإعلام وأوضح الدور الذي يضطلع به اتحاد الصحفيين الدولي في السعي لمعالجة بعض تلك القضايا. |
El Director Adjunto hizo también una reseña de los principales artículos del Convenio que podrían considerarse importantes para el debate y explicó la estructura del curso práctico. | UN | وقدم نائب المدير لمحة عامة عن المواد الرئيسية للاتفاقية التي يمكن أن تعتبر ذات صلة بالمناقشة، وأوضح التنظيم حلقة العمل. |
El Director expuso las razones para la presentación del tema y explicó su repercusión en la protección, especialmente en lo que se refería a la cuestión de la apatridia. | UN | وأوضح الأساس المنطقي لتقديم البند وفسر عواقبه على الحماية، وخاصة من ناحية صلته بقضية انعدام الجنسية. |
La Administradora del PNUD reiteró la gravedad de la cuestión y explicó las posibles consecuencias que tendría el no responder a la demanda incipiente de una divulgación más amplia de los informes de auditoría interna. | UN | وأعاد مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التأكيد على خطورة المسألة وأوضح النتائج الممكنة عن عدم الاستجابة للطلب الناشئ على المزيد من الكشف عن المعلومات الواردة في تقارير مراجعة الحسابات الداخلية. |
La Organización no ha hecho reservas en previsión de las demoras en la recaudación de saldos y explicó que el pago de esas cuotas era una obligación vinculante de los Estados Miembros; | UN | ولم تضع المنظمة أي نص بصدد حالات التأخر في التحصيل وأوضحت أن هذه المساهمات تمثل التزامات ملزمة للدول الأعضاء؛ |
La representante de la secretaría hizo una breve introducción del subtema y explicó los antecedentes y el contenido del Plan estratégico. | UN | وقدمت ممثلة الأمانة مقدمة مقتضبة لهذا البند الفرعي وأوضحت خلفية وفحوى الخطة الاستراتيجية. |
Por esta razón rehusó firmar el acta de la audición y explicó claramente al juez de instrucción las razones por las cuales rehusaba firmar. | UN | ولهذا السبب، رفضت التوقيع على تقرير جلسة الاستماع وأوضحت بصراحة لقاضي التحقيق أسباب رفضها التوقيع. |
Por esta razón rehusó firmar el acta de la audición y explicó claramente al juez de instrucción las razones por las cuales rehusaba firmar. | UN | ولهذا السبب، رفضت التوقيع على تقرير جلسة الاستماع وأوضحت بصراحة لقاضي التحقيق أسباب رفضها التوقيع. |
El Presidente determinó y explicó la tarea fundamental del Consejo de Paz y Seguridad y las estructuras conexas: | UN | كما حدد الرئيس وشرح المهام البالغة الأهمية لمجلس السلام والأمن والهياكل المتصلة بها: |
Se presentó y explicó a los participantes la CRC. | UN | وتم في هذه الجلسات عرض وشرح اتفاقية حقوق الطفل للمشاركين. |
Su colega, el Sr. Ó Maoláin, presentó el anexo del documento de trabajo y explicó que era el resultado de una actividad inicial de recopilación de ejemplos de medidas legislativas y de otra índole en que se reconocía a las minorías y se contemplaban diversos derechos colectivos. | UN | وقدم زميله السيد أو ماولاين مرفق ورقة العمل موضحاً أن مضمونها هو نتاج عملية أولية لتجميع الأمثلة عن التشريعات وعن التدابير الأخرى التي تعترف بالأقليات وتنص على مراعاة مختلف حقوق هذه الفئات. |
Pidió disculpas a la Comisión por el retraso en la publicación de los documentos y explicó las razones de ello. | UN | واعتذر الى اللجنة للتأخر في اصدار الوثائق، موضحا اﻷسباب التي أدت اليه. |
La Dra. Bodnar llegó a la ceremonia y explicó que creció en Ucrania. | TED | الدكتورة بودنار أتت إلى المراسم وشرحت لنا أنها ترعرعت في أوكرانيا. |
Hablamos con el veterinario y explicó toda la situación. | Open Subtitles | تحدّثنا مع الطبيبة البيطرية ووضحت لنا الموقف بأكمله |
8. Un representante de la secretaría describió los objetivos del taller y explicó brevemente su organización. | UN | 8- وعرض ممثل من الأمانة أهداف حلقة العمل وقدم نبذة عامة موجزة عن تنظيمها. |
Dijo que muchas solicitudes de subvenciones para iniciativas de lucha contra el SIDA no se aceptaban, porque en ellas no se planteaban adecuadamente las prioridades de lucha contra esa enfermedad en el ámbito del país, y explicó que el Fondo Mundial estudiaba nuevas fórmulas para ayudar a los gobiernos a solicitar fondos. | UN | 115 - وقال إن العديد من الطلبات المقدمة للحصول على مِنَح الإيدز لم تُقْبل لأنها لم تعالج أولويات في مكافحة الإيدز على الصعيد القطري بشكل كاف، ووصف الكيفية التي يقوم بها الصندوق العالمي باستكشاف سبل جديدة لمساعدة الحكومات في التقدم بطلبات للحصول على أموال. |
La primera oradora presentó el tema y explicó que la solución de controversias en virtud de los precios de transferencia era muy similar a la solución de controversias en los procedimientos generales de acuerdo mutuo, que actualmente consideraba el Comité en el contexto de la Convención modelo de las Naciones Unidas sobre doble tributación entre países desarrollados y países en desarrollo. | UN | 66 - تولت المتكلمة الأولى عرض الموضوع فأوضحت أن حل المنازعات في إطار تسعير التحويل يماثل للغاية حل المنازعات وفق المعنى العام لإجراءات التراضي، وهي إجراءات تُنَاقش في الوقت الراهن من جانب اللجنة في سياق اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين الدول المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Así que Hank, su otro yo, encontró un lugar tranquilo y explicó en detalle todo el maldito lío. | Open Subtitles | لذا هانك.. كما يدعو نفسه وجد بقعة هادئة ووضح الأمر برمته |
Tomar nota de que la Secretaría informó de 23 casos a partir de 1999 en los que estaban involucradas 12 Partes que habían excedido el nivel de producción o consumo autorizado de una sustancia que agota el ozono específica en un año determinado y explicó que esa producción o consumo en exceso representaban una de las situaciones hipotéticas mencionadas en el párrafo 1. | UN | أن يحيط علماً بأن الأمانة أبلغت عن 23 حالة منذ عام 1999 تشمل 12 طرفاً تجاوزت المستوى المسموح لها بإنتاج أو استهلاك مواد مستنفدة للأوزون معينة في سنة محددة وفسرت بأن إنتاجها أو استهلاكها الزائدين يمثلان أحد التصورات المذكورة في الفقرة 1؛ |
10. En sus observaciones introductorias, el Presidente se refirió a los esfuerzos de su país por poner de relieve el papel de los grupos delictivos organizados en el contrabando de recursos naturales, en particular la tala de bosques y el tráfico ilícito conexo, y explicó los antecedentes de la aprobación de la resolución 16/1 por la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | 10- وأشار الرئيس في ملاحظاته الاستهلالية إلى محاولات بلده إبراز دور الجماعات الإجرامية المنظمة في تهريب الموارد الطبيعية، بما في ذلك قطْع الأشجار غير المشروع والاتجار بها، وشرَح الخلفية التي استندت إليها لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية لاعتماد القرار 16/1. |