"y expresaron la esperanza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأعربوا عن أملهم
        
    • وأعربت عن أملها
        
    • وأعربوا عن الأمل
        
    • وأعربت عن اﻷمل
        
    • معربين عن أملهم
        
    • معربين عن اﻷمل
        
    Los Presidentes aguardaban con interés la próxima reunión del Consejo Europeo en Florencia y expresaron la esperanza de que esa reunión resultara ser concreta y constructiva. UN وأكد الرؤساء أنهم يتطلعون إلى الاجتماع القادم للمجلس الأوروبي في فلورنسا، وأعربوا عن أملهم في أن يتمخض المؤتمر عن نتائج ملموسة بناءة.
    Acogieron con satisfacción esas iniciativas y expresaron la esperanza de que condujeran a la creación de un marco constitucional favorable para el proceso democrático en Gambia. UN ورحبوا بهذه المبادرات وأعربوا عن أملهم في أن تسفر عن وضع إطار دستوري يتناسب مع العملية الديمقراطية في غامبيا.
    Varias manifestaron su preocupación respecto del déficit para 2006 y expresaron la esperanza de que pudieran evitarse reducciones drásticas a fin de año. UN وأعرب العديد منها عن شواغل فيما يخص النقص في ميزانية عام 2006، وأعربوا عن أملهم في تفادي تخفيضات حادة في نهاية السنة.
    Varias delegaciones que hicieron uso de la palabra reconocieron la importancia de muchas de las recomendaciones y expresaron la esperanza de que el Comité Ejecutivo adoptara una conclusión al respecto. UN وأعربت عن أملها أن يُعتمد استنتاج للجنة التنفيذية بشأن هذة المسألة.
    También acogieron con beneplácito la hoja de ruta y expresaron la esperanza de que se la pudiera aplicar a la brevedad. UN ورحبوا أيضا بخريطة الطريق وأعربوا عن الأمل في المضي قدماً بها على وجه السرعة.
    Reafirmaron que sus países participarían en el proceso preparatorio al más alto nivel posible y expresaron la esperanza de que los resultados de la Cumbre proporcionaran soluciones eficaces y reales para eliminar la pobreza y el desempleo y consolidar la cohesión social. UN وأكدوا أن بلدانهم ستشارك في العملية التحضيرية على أعلى مستوى ممكن وأعربوا عن أملهم في أن تؤدي نتيجة مؤتمر القمة الى حلول فعالة وحقيقية للقضاء على الفقر والبطالة، ولتعزيـز التماسك الاجتماعـــي.
    Asimismo, pidieron que se diera la mayor difusión posible a la Convención y expresaron la esperanza de que constituyera un instrumento útil para que las mujeres de Rwanda pudieran conseguir que el Gobierno asumiera su compromiso internacional de mejorar la condición jurídica y social de la mujer. Suecia UN وحثوا على نشر الاتفاقية على أوسع نطاق ممكن، وأعربوا عن أملهم في أن تصبح الاتفاقية صكا مفيدا للمرأة في رواندا من حيث أنها ستجعل الحكومة تتقيد بالتزامها الدولي ازاء تحسين حالة المرأة.
    En ese contexto, los Ministros tomaron nota de las gestiones llevadas a cabo por la presidencia y expresaron la esperanza de que pronto se pudieran superar las dificultades pendientes mencionadas por Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania. UN وفي هذا السياق، أحاط الوزراء علما بالخطوات التي نفذتها القيادة وأعربوا عن أملهم في أن يتم التغلب في المستقبل القريب على الصعوبات المتبقية التي تعاني منها روسيا وأوكرانيا وبيلاروس.
    También acogieron con beneplácito el establecimiento de la Organización Mundial del Comercio y expresaron la esperanza de que ayudara a ampliar el comercio internacional, en particular de los países en desarrollo. UN كما رحبوا ببروز منظمة التجارة العالمية الى الوجود وأعربوا عن أملهم في أن تساعد على توسيع التجارة الدولية، وبصورة خاصة التجارة الدولية للبلدان النامية.
    En una reunión celebrada en Copenhague a la que asistieron representantes de gobiernos y organizaciones no gubernamentales, los Presidentes de Centroamérica explicaron los principios en que se basaba la Alianza y expresaron la esperanza de que sirviera de modelo a otras regiones. UN وأثناء اجتماع عقد في كوبنهاغن بحضور ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية، شرح رؤساء بلدان امريكا الوسطى المبادئ التي يقوم عليها التحالف، وأعربوا عن أملهم في أن يكون نموذجا يُحتذى في المناطق اﻷخرى.
    Señalaron además que una gran mayoría de países ya es partidaria de la prórroga indefinida del Tratado y expresaron la esperanza de que todas las partes en el Tratado pudieran consentir en esa prórroga. UN وكذلك لاحظوا أن أغلبية كبيرة تؤيد بالفعل تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى وأعربوا عن أملهم في أن يوافق جميع اطراف المعاهدة على ذلك.
    Señalaron además que una gran mayoría de países ya es partidaria de la prórroga indefinida del Tratado y expresaron la esperanza de que todas las partes en el Tratado pudieran consentir en esa prórroga. UN وكذلك لاحظوا أن أغلبية كبيرة تؤيد بالفعل تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى وأعربوا عن أملهم في أن يوافق جميع اطراف المعاهدة على ذلك.
    Reconocieron que ese ofrecimiento de uno de los Estados más pequeños de la CARICOM simbolizaba la importancia que tenía el Festival como expresión concreta de la afinidad cultural de todos los pueblos del Caribe y expresaron la esperanza de que el CARIFESTA VII contara con el apoyo de los países de todo el Caribe. UN وسلموا بأن هذا العرض المقدم من دولة من الدول الصغيرة في الجماعة الكاريبية يرمز الى أهمية هذا المهرجان كتعبير ملموس للتقارب الثقافي بين جميع شعوب هذه المنطقة. وأعربوا عن أملهم في أن تدعم بلدان المنطقة اﻷوسع للبحر الكاريبي هذا المهرجان السابع للفنون اﻹبداعية لمنطقة البحر الكاريبي.
    Otras delegaciones declararon que el marco conceptual era demasiado general y expresaron la esperanza de que surgiera alguna aclaración de los ocho documentos operativos. UN وذكر عدد من الوفود اﻷخرى أن اﻹطار المفاهيمي عام في نطاقه أكثر مما ينبغي وأعربوا عن أملهم في أن تسفر الورقات التنفيذية الثماني عن بعض اﻹيضاحات.
    Las delegaciones observaron que la calidad del informe había mejorado y expresaron la esperanza de que se realizaran mejoras ulteriores. UN ولاحظت الوفود تحسن نوعية التقرير وأعربت عن أملها في مزيد من التحسن في القريب.
    Pidieron al Fondo que hiciera más esfuerzos para aumentar la ejecución nacional y expresaron la esperanza de que en el estudio sobre la capacidad de absorción se presentaran opciones válidas al respecto. UN وطلبت من الصندوق تكثيف جهوده لزيادة التنفيذ الوطني وأعربت عن أملها في أن تكون الدراسة المتعلقة بالطاقة الاستيعابية مفيدة في تقديم اختيارات لزيادة هذا التنفيذ.
    Pidieron al Fondo que hiciera más esfuerzos para aumentar la ejecución nacional y expresaron la esperanza de que en el estudio sobre la capacidad de absorción se presentaran opciones válidas al respecto. UN وطلبت من الصندوق تكثيف جهوده لزيادة التنفيذ الوطني وأعربت عن أملها في أن تكون الدراسة المتعلقة بالطاقة الاستيعابية مفيدة في تقديم اختيارات لزيادة هذا التنفيذ.
    Algunos miembros indicaron que era necesario que la CEPA examinara los nuevos procedimientos con los usuarios tradicionales y expresaron la esperanza de que no se impidiera a los usuarios legítimos el acceso a las instalaciones. UN وأعرب البعض عن الحاجة الى أن تجري اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مناقشات مع المستخدمين التقليديين بشأن الإجراءات الجديدة وأعربوا عن الأمل في ألا يُمنع المستخدِمون الشرعيون من استخدام المرافق.
    Los participantes observaron asimismo una ausencia relativa de ejemplos de adaptación en el sector de la salud y expresaron la esperanza de que la iniciativa de evaluación del impacto en la salud sirviera de modelo y pudiera repetirse en la región en el futuro. UN ولاحظ المشاركون أيضاً نقصاً نسبياً في الأمثلة على التكيُّف في قطاع الصحة، وأعربوا عن الأمل في أن تكون مبادرة تقييم الأثر الصحي بمثابة نموذج يُحاكى في المنطقة في المستقبل.
    Delegaciones de PMA y de países desarrollados acogieron con satisfacción la aplicación por la secretaría de los primeros programas integrados por países y expresaron la esperanza de que los beneficios de esos programas se extendieran pronto a otros PMA. UN ورحبت وفود من أقل البلدان نموا ومن البلدان المتقدمة النمو بقيام اﻷمانة بتنفيذ البرامج القطرية المتكاملة اﻷولى وأعربت عن اﻷمل في أن تصل منافع هذه البرامج قريبا إلى غيرها من أقل البلدان نموا.
    Muchos formularon observaciones respecto del carácter histórico de la decisión y expresaron la esperanza de que las negociaciones sobre el instrumento jurídicamente vinculante se celebrarían con el mismo espíritu de componenda y cooperación. UN وقد علق كثيرون على طابع المقرر باعتباره معلماً معربين عن أملهم في أن يتم التفاوض حول الصك الملزم قانوناً بنفس روح التوافق والتعاون.
    Establecieron un comité técnico que determinaría el tipo y nivel de asistencia necesarios y expresaron la esperanza de que se dispondría del informe del comité antes de la celebración de la reunión de los Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana (OUA) en Yaundé, del 8 al 10 de julio de 1996. UN وقد أنشأوا لجنة تقنية لتحديد نوعية وحجم المساعدات المطلوبة معربين عن اﻷمل بأن يكون تقرير اللجنة متاحا قبل اجتماع رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة اﻷفريقية في ياوندي المعقود بين ٨ إلى ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus