"y extranjeros en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والأجانب في
        
    • والأجنبية في
        
    • وأجنبية في
        
    • وأجانب في
        
    • ودوليين في
        
    El centro organiza periódicamente cursos y seminarios para técnicos nacionales y extranjeros en diversas esferas de la investigación espacial. UN وينظم المركز بصفة منتظمة دروسا تعليمية وحلقات دراسية للاخصائيين الوطنيين والأجانب في مختلف مجالات البحوث الفضائية.
    Sin embargo, habida cuenta del enfoque adoptado sobre la cuestión de la expulsión por un Estado de sus nacionales, no es necesario enunciar una obligación de no discriminar entre nacionales y extranjeros en ese ámbito. UN ومع ذلك، ففي ضوء النهج المعتمد في مسألة طرد الدولة لمواطنيها، فإنه من غير الضروري إنشاء التزام بعدم التمييز بين المواطنين والأجانب في ذلك الصدد.
    Este caso ejemplar no significa que no existan discordias laborales en el país, sino que la SET se mantiene vigilante para hacer respetar el Código Laboral y los derechos de los trabajadores nacionales y extranjeros en todo el territorio nacional. UN وهذا المثال النموذجي لا يعني عدم وجود نزاعات العمل في البلد. بل يبين أن وزارة العمل تسهر على كفالة احترام قانون العمل وقوانين العمال الوطنيين والأجانب في إقليم البلد بأسره.
    i) Oportunidades y limitaciones de los sectores privados nacionales y extranjeros en las actividades de ordenación sostenible de los bosques; UN `1 ' فرص وحدود القطاعات الخاصة المحلية والأجنبية في أنشطة الإدارة المستدامة للغابات؛
    Las disposiciones de cooperación bilateral y multilateral establecidas entre los servicios de seguridad franceses y extranjeros en la esfera de la lucha contra el terrorismo pueden servir también para intercambiar información sobre personas que inciten a cometer actos de terrorismo. UN كما يتيح التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين أجهزة الأمن الفرنسية والأجنبية في مجال مكافحة الإرهاب الفرصة لتبادل المعلومات بشأن الأفراد الذين يحرِّضون آخرين على ارتكاب أعمال إرهابية.
    El conflicto también causó una intensificación de la actividad de otros grupos armados congoleños y extranjeros en Kivu del Norte y Kivu del Sur. UN وتسبب النزاع أيضا في تزايد الأنشطة من جانب جماعات مسلحة أخرى كونغولية وأجنبية في شمال وجنوب كيفو.
    Mantiene un alto nivel de adiestramiento de sus efectivos, brindando cursos a oficiales argentinos y extranjeros en su centro de entrenamiento. UN وهي تبقي قواتها على مستوى رفيع من التدريب، وتقدم دورات تدريبية تحت إشراف ضباط أرجنتينيين وأجانب في مراكزها التدريبية.
    La corrupción de funcionarios públicos nacionales y extranjeros en países de origen, tránsito y destino es crucial para facilitar y posibilitar el tráfico de bienes culturales. UN ويؤدي فساد الموظفين العموميين الوطنيين والأجانب في بلدان المنشأ والعبور والمقصد دورا حاسما في تيسير الاتّجار بالممتلكات الثقافية وجعله ممكنا.
    La operación se produjo después de que Al-Shabaab, el grupo militante islámico somalí, secuestrara a una serie de turistas y de cooperantes nacionales y extranjeros en Kenya. UN وقد جاءت العملية في أعقاب مجموعة من عمليات خطف قامت بها حركة الشباب، وهي جماعة المقاومة الإسلامية في الصومال، استهدفت السياح والعاملين في مجال المساعدات من الأشخاص المحليين والأجانب في كينيا.
    65. El representante del Servicio de Consultoría de Inversiones Extranjeras del Banco Mundial informó acerca de los resultados del estudio sobre las barreras administrativas a las que hacían frente los inversionistas nacionales y extranjeros en la República Unida de Tanzanía. UN 65- وقدم ممثل الدائرة الاستشارية للاستثمارات الأجنبية في البنك الدولي نتائج دراسة أُجريت بشأن الحواجز الإدارية التي يواجهها المستثمرون المحليون والأجانب في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    La quiebra soberana socava la confianza de los inversores nacionales y extranjeros en el Gobierno y provoca un éxodo masivo de capitales, lo que sume al país en una profunda recesión y crisis económicas, y, en última instancia, repercute negativamente en el goce de los derechos humanos. UN إن تخلف الدولة عن السداد يقوض ثقة المستثمرين المحليين والأجانب في الحكومة، ومن شأنه أن يؤدي إلى هروب رؤوس الأموال على نطاق واسع ويزج بالبلاد في كساد وأزمة اقتصاديين عميقين، ويؤثر في النهاية في إعمال حقوق الإنسان.
    Participaron todos los interesados: organismos del Gobierno, organizaciones no gubernamentales, grupos de la comunidad, organizaciones religiosas, empresas y extranjeros en Viet Nam. UN وشاركت في الحدث كل الأطراف المعنية - الوكالات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، والمجموعات المجتمعية، والهيئات الدينية، ومنشآت الأعمال والأجانب في فييت نام.
    Con respecto al plan de asistencia humanitaria, la Dirección General de la Protección Civil y la Cruz Roja argelina desplegaron cuantiosos recursos humanos y materiales para asistir a los ciudadanos argelinos y extranjeros en los centros de alojamiento instalados en Debdeb y Ain Amenas, en el lado argelino de la frontera. UN وعلى صعيد المساعدة الإنسانية، أرسلت المديرية العامة لحماية المدنيين والهلال الأحمر الجزائري أعدادا كبيرة من العناصر البشرية وكمية ضخمة من المواد اللازمة لمساعدة الرعايا الجزائريين والأجانب في مواقع الإيواء التي أقيمت في دبدب وعين أمناس على الجانب الجزائري من المنطقة الحدودية.
    e) Investigar y exigir responsabilidades a los autores de los malos tratos y la detención de periodistas nacionales y extranjeros en relación con las elecciones celebradas el 19 de marzo de 2006 y las manifestaciones posteriores; UN (هـ) أن تجري تحقيقا وتحاسب المسؤولين عن إساءة معاملة واعتقال الصحفيين المحليين والأجانب في ما يتصل بالانتخابات التي جرت يوم 19 آذار/مارس 2006 والمظاهرات التي أعقبتها؛
    :: Crear redes de intelectuales y pensadores árabes y extranjeros en países extranjeros, coordinados por misiones de la Liga Árabe y consejos de embajadores árabes en diversas capitales, procurando establecer puestos de vigilancia de los medios de difusión en capitales del extranjero para ocuparse de los ataques contra la cultura árabe en los medios de difusión; UN إنشاء شبكات Networks للمفكرين والمثقفين العرب والأجانب في دول العالم، وقيام بعثات جامعة الدول العربية ومجالس السفراء العرب في العواصم المختلفة بدور المنسق لها، والعمل على إنشاء المراصد الإعلامية في العواصم الأجنبية، لتتمكن من مواجهة الحملات الإعلامية التي تستهدف الثقافة والقضايا العربية.
    283. El proyecto de ley sobre la atención de salud en la República de Albania (que consta de 15 capítulos y 52 artículos) contiene disposiciones generales, a través de las cuales se establece que el objetivo de la Ley es la aplicación de los derechos constitucionales de los ciudadanos nacionales y extranjeros en la República de Albania por lo que se refiere a la protección y atención de la salud y a las distintas medidas en dicho sector. UN 282- وينص القانون بشأن " الرعاية الصحية في جمهورية ألبانيا " ، (والمكون من 15 فصلا و 52 مادة) على أحكام عامة، يبين من خلالها القصد من القانون وهو تنفيذ الحقوق الدستورية للمواطنين المحليين والأجانب في جمهورية ألبانيا فيما يتعلق بحماية الصحة والرعاية الصحية، ومجموعة الإجراءات التي تتخذ في قطاع الصحة.
    En vista de la responsabilidad de los medios de difusión nacionales y extranjeros en el desencadenamiento y la duración de esta crisis, responsabilidad que se subraya en la página 46 del informe de la Comisión Internacional de Investigación de las Naciones Unidas sobre la situación de Côte d ' Ivoire, le pediría que tuviera a bien tomar nota de las manifestaciones de esta prensa, y en particular de Le Patriote. UN ونظرا لمسؤولية وسائط الإعلام الوطنية والأجنبية في نشوب الأزمة واستمرارها، وهي المسؤولية التي تم تأكيدها في تقرير لجنة الأمم المتحدة الدولية للتحقيق في الحالة في كوت ديفوار، فإنني أود أن ألتمس منكم، السيد الممثل الخاص، أن تحيطوا علما بكتابات تلك الصحافة، ولا سيما منها صحيفة Le Patriote.
    Los miembros del Consejo también quisieron hacer hincapié en la importancia de reanimar los procesos de Goma y Nairobi que, junto con los acuerdos del 23 de marzo, eran un marco viable para resolver la cuestión de la presencia constante de grupos armados congoleños y extranjeros en la parte oriental de la República Democrática del Congo. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن رغبتهم في التشديد على أهمية إحياء روح عمليتي غوما ونيروبي، اللتين تشكلان، إلى جانب اتفاقات 23 آذار/مارس، إطارا عمليا لتسوية مسألة الوجود الحالي للقوات المسلحة الكونغولية والأجنبية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    - Continuar el " Programa de fundación de centros de investigación de enfermedades infecciosas emergentes y reemergentes " , establecido en 2005, y fortalecer las redes de centros de investigación nacionales y extranjeros en los países que presentan alto riesgo de propagación de las enfermedades infecciosas emergentes y reemergentes, para reducir sus posibles efectos letales UN :: مواصلة تنفيذ ' برنامج تأسيس مراكز البحوث الخاصة بالأمراض المعدية الناشئة والمتجددة في عام 2005 وتعزيز الشبكة الرابطة بين مراكز البحوث المحلية والأجنبية في البلدان المعرضة بشدة لمخاطر تفشي الأمراض المعدية الناشئة المتجددة، وذلك للتقليل إلى أدنى حد من الأخطار المحتملة التي تهدد حياة والتي تسببها هذه الأمراض
    Los funcionarios de enlace -- belgas en el extranjero (en particular en Italia, Tailandia y Albania) y extranjeros en Bélgica -- en consulta con los magistrados que investigan la trata, colaboran en la detención simultánea de grupos de autores. UN وبُغية إلقاء القبض على الجناة بشكل متزامن، تتعاون جهات اتصال - بلجيكية في الخارج (خاصةً في إيطاليا وتايلاند وألبانيا) وأجنبية في بلجيكا - مع قضاة التحقيق في حالات الاتجار بالبشر.
    69. Además, se solicita una indemnización de 950.171 marcos alemanes por los gastos en que al parecer incurrió el reclamante para evacuar a nacionales alemanes y extranjeros en seis vuelos desde Bagdad, Riad y Ammán. UN 69- وبالإضافة إلى ذلك تلتمس تعويضاً قدره 171 950 ماركاً ألمانياً عن تكاليف تزعم أنها تكبدتها عند إجلاء رعايا ألمانيين وأجانب في ست رحلات جوية من بغداد والرياض وعمان(35).
    Para velar por que las elecciones en nuestro país sean auténticamente libres y justas deberemos crear las condiciones necesarias para propiciar la participación de observadores nacionales y extranjeros en la supervisión de las elecciones, participación que acogeremos sin reservas. UN وحتى تُصبح الانتخابات في وطننا حرة ونزيهة حقا، ينبغي علينا أن نُهيئ كل الظروف الملائمة وأن نُشجع مشاركة مراقبين محليين ودوليين في رصد الانتخابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus