Algunas delegaciones insistieron en la necesidad de distinguir entre extranjeros legalmente presentes en el territorio de un Estado y extranjeros que hubiesen entrado ilegalmente o cuya presencia hubiese pasado a ser ilegal. | UN | 146 - أكدت بعض الوفود على ضرورة التمييز بين الأجانب الموجودين بصفة قانونية في إقليم الدولة والأجانب الذين دخلوا بصفة غير قانونية أو أصبح حضورهم غير قانوني. |
141. Finalmente, la ley en mención redunda en mejores oportunidades para nacionales y extranjeros que depositan su confianza en el trabajo, la producción y el progreso económico. | UN | 141- وختاماً، يعزز القرار سالف الذكر الفرص للمواطنين والأجانب الذين يواصلون العمل والإنتاج والتقدم الاقتصادي. |
A este respecto, algunos miembros han sugerido que se establezca otra distinción entre extranjeros que se hayan encontrado por algún tiempo en situación irregular en el territorio del Estado que expulsa y extranjeros que hayan llegado recientemente. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح بعض الأعضاء أنه ينبغي تحديد وجه إضافي من أوجه التمييز بين الأجانب الموجودين بصورة غير قانونية لبعض الوقت في إقليم الدولة الطاردة والأجانب الذين وصلوا مؤخرا. |
:: COPREC maneja el Sistema Nacional de Buscados e Prohibidos, que contiene los datos esenciales de los brasileños y extranjeros que, por determinación legal, sean buscados por autoridades brasileñas o extranjeras y las personas, brasileñas o extranjeras que están prohibidas de entrar o salir del Brasil. | UN | :: مكتب تنسيق أنشطة شرطة إنفاذ عمليات الإبعاد يدير النظام الوطني للمطلوبين والممنوعين الذي يتضمن البيانات الأساسية عن البرازيليين والأجانب ممن تصدر السلطات البرازيلية والأجنبية مذكرات تفتيش بشأنهم بناء على حكم قانوني، وبشأن البرازيليين والأجانب الممنوعين من دخول البرازيل أو الخروج منها. |
La Coordinación Policial de Retiradas Compulsorias (COPREC) gestiona el Sistema Nacional de Buscados e Impedidos (SINPI), que contiene los datos esenciales de los brasileños y extranjeros que, por determinación legal, sean buscados por las autoridades y de las personas que tengan prohibida la entrada o la salida del país. | UN | ومكتب تنسيق أنشطة شرطة إنفاذ عمليات الإبعاد القسري يدير النظام الوطني للمطلوبين والممنوعين، الذي يحتوي على البيانات الأساسية للبرازيليين والأجانب ممن تصدر بحقهم أوامر قانونية بالاعتقال، فضلا عن الممنوعين من دخول البرازيل أو مغادرتها. |
No obstante, uno de los principales problemas es la presencia de barcos de pesca, colombianos y extranjeros, que pescan ilegalmente en las inmediaciones, en particular mediante pesca de rastreo. | UN | بيد أن هناك مشكلة رئيسية تتمثل في وجود سفن الصيد الكولومبية والأجنبية التي تمارس الصيد غير المشروع بالقرب من الجزيرة، ولا سيما الصيد بالشباك المخروطة. |
El Consejo condena todos los ataques perpetrados por grupos armados locales y extranjeros que amenazan a la población y ponen en peligro la paz y la estabilidad de la República Centroafricana y la subregión, entre ellos los ataques contra Birao perpetrados por la Convención de Patriotas para la Justicia y la Paz el 19 de julio y el 24 de noviembre. | UN | ويدين المجلس جميع ما تشنه الجماعات المسلحة المحلية والأجنبية من هجمات تهدد السكان والسلم والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى وشبه المنطقة، بما في ذلك الهجومان اللذان شنهما على بيراو تجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام في 19 تموز/يوليه و 24 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Asimismo, el Consejo ha realizado numerosas declaraciones y ha pedido clemencia a favor de los nacionales australianos y extranjeros que se enfrentan a la pena de muerte en jurisdicciones extranjeras. | UN | وأصدر المجلس أيضا عدة بيانات ونداءات للتخفيف من العقوبات الصادرة في حق الأستراليين والأجانب الذين يواجهون عقوبة الإعدام خارج أستراليا. |
143. El Relator Especial rinde homenaje a los periodistas locales y extranjeros que a menudo se enfrentan a graves peligros en su búsqueda de la verdad. | UN | 143- يشيد المقرر الخاص بالصحفيين المحليين والأجانب الذين كثيراً ما يواجهون خطراً شديداً في بحثهم عن الحقيقة. |
b) En aplicación del Real Decreto Nº 1088/1989, de 8 de septiembre, los españoles y extranjeros que carezcan de recursos económicos inferiores al salario mínimo interprofesional vigente en cada momento. | UN | (ب) بموجب المرسوم الملكي رقم 1088/1989 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 1989، الإسبان والأجانب الذين تتوفر لديهم موارد مالية تقل عن الأجر الأدنى المعمول به في حينه. |
Traslado de la información procesada de la base de datos de la Dirección de Drogas de la Policía Nacional concerniente a los ciudadanos nacionales y extranjeros que aparezcan relacionados en actos de terrorismo u organizaciones que tengan como interés el terrorismo, la desestabilización y alta alteración al orden público. | UN | 10 - نقل المعلومات من قاعدة بيانات إدارة المخدرات التابعة للشرطة الوطنية عن رعايا البلد والأجانب الذين اشتركوا في أعمال إرهابية أو أعضاء المنظمات التي تسعى إلى القيام بأعمال إرهابية أو زعزعة الاستقرار أو إحداث الاضطرابات؛ |
En los puestos fronterizos y lugares de llegada y salida (puertos y aeropuertos) del Perú, existen oficinas de la Dirección General de Migraciones y Naturalización que ejercen el control de los nacionales y extranjeros que ingresan o salen del país. | UN | توجد في نقاط الحدود وفي أماكن الوصول إلى بيرو والخروج منها (الموانئ والمطارات) مكاتب للإدارة العامة للهجرة والتجنس تقوم بفحص المواطنين والأجانب الذين يدخلون البلد ويخرجون منه. |
146.227 Cooperar con las organizaciones internacionales y regionales y las misiones diplomáticas para resolver los problemas que afrontan los solicitantes de asilo, refugiados y extranjeros que pierden sus documentos en el país (Sudán); | UN | 146-227- التعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية والبعثات الدبلوماسية بهدف التصدي إلى المشاكل التي يواجهها ملتمسو اللجوء واللاجئون والأجانب الذين يفقدون وثائقهم في البلد (السودان)؛ |
Aparte de la situación especial de las personas protegidas en virtud de ciertos tratados y de la de los marinos y extranjeros que sirven en las fuerzas armadas, quienes están asimilados al estatuto de los nacionales, está aceptado que el derecho de protección se limita a los nacionales del Estado protector. " | UN | وفيما عدا الحالة الخاصة للأشخاص المتمتعين بالحماية بموجب معاهدات معينة والحالة الخاصة للبحّارة والأجانب الذين يخدمون في القوات المسلحة، والذين يتم استيعابهم جميعا كواطنين، فإنه من المستقر تماما أن الحق في الحماية يقتصر على مواطني الدولة التي توفر الحماية " (). |
Con arreglo a la ley de Bulgaria, todas las personas (ciudadanos de Bulgaria y extranjeros) que pasan por un puesto de control fronterizo están sujetas al control del 100% de los pasaportes y a la comprobación (en tiempo real) en los bancos de datos automatizados, incluido el sistema de información del Centro de Visados del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | وبموجب القانون البلغاري، يخضع جميع الأشخاص (المواطنون البلغار والأجانب) الذين يمرون عبر نقاط التفتيش الحدودية لمراقبة جوازات سفرهم بنسبة 100 في المائة (في الوقت الحقيقي) والتحقق منها في قواعد البيانات الآلية، بما في ذلك نظام المعلومات في مركز تأشيرات السفر بوزارة الخارجية. |
En virtud de la Ley orgánica Nº 1/1996, de 15 de enero de 1996, de protección jurídica del menor, la entidad pública de protección de menores del gobierno regional correspondiente asume la custodia de los niños españoles y extranjeros que carecen de la protección de un padre o tutor. | UN | وبموجب القانون الخاص بالمنظمات رقم 1996/1 الصادر في 15 كانون الثاني/يناير 1996 بشأن الحماية القانونية للقصّر، تتولى السلطة المنوطة بحماية الأطفال التابعة للحكومة الإقليمية ذات الصلة مسؤولية كفالة كلا الأطفال الإسبان والأجانب ممن لا يحصلون على رعاية آبائهم أو الأوصياء عليهم. |
Además de una campaña de arrestos y detenciones, las fuerzas de ocupación han utilizado balas de goma, gases lacrimógenos e incluso granadas de metal contra periodistas y fotógrafos palestinos y extranjeros que cubrían las manifestaciones pacíficas contra la confiscación de tierras palestinas para la construcción del muro de anexión y los asentamientos ilegales. | UN | وإضافة إلى حملة إلقاء القبض والاحتجاز، فقد استخدمت قوات الاحتلال الرصاص المطاطي والغازات المسيلة للدموع وحتى القنابل اليدوية المعدنية ضد الصحفيين والمصورين الفلسطينيين والأجانب ممن يغطون المظاهرات السلمية ضد مصادرة أراضي الفلسطينيين لأغراض بناء جدار الضم غير القانوني والمستوطنات غير القانونية. |
49. Aunque la Misión no está en condiciones de aseverar con certeza que las fuerzas armadas israelíes hayan utilizado los denominados explosivos de metal denso inerte (DIME), ha recibido informes de médicos palestinos y extranjeros que prestaron servicio en Gaza durante las operaciones militares acerca de la existencia de un alto porcentaje de pacientes que tenían heridas compatibles con ese tipo de munición. | UN | 49- وفي حين أن البعثة ليست في وضع يمكِّنها من أن تعلن على نحو مؤكد أن القوات المسلحة الإسرائيلية قد استعملت ذخائر متفجرة معدنية خاملة كثيفة (DIME)، فإنها لم تتلق تقارير من الأطباء الفلسطينيين والأجانب ممن عملوا في غزة أثناء العمليات العسكرية تفيد بوجود نسبة مئوية مرتفعة من المرضى ذوي الإصابات التي تتمشى مع تأثير هذه الذخائر. |
b- mantener la seguridad de los explotadores nacionales y extranjeros que prestan servicios en los aeropuertos civiles de la Rca. del Paraguay abiertos al servicio aéreo nacional o internacional; | UN | (ب) الحفاظ على سلامة الشركات الوطنية والأجنبية التي تؤدي خدمات في المطارات المدنية لجمهورية باراغواي المفتوحة أمام خدمات الطيران الوطنية أو الدولية؛ |
En 2008, por ejemplo, la Comisión Nacional de Universidades de Nigeria ordenó la clausura de todos los campus nacionales y extranjeros, que se habían multiplicado, y el arresto o la detención de quienes hubieran realizado operaciones no autorizadas. | UN | فعلى سبيل المثال، في عام 2008، أمرت اللجنة الوطنية للجامعات في نيجيريا بإغلاق جميع الأحرام الجامعية المحلية والأجنبية التي يتلقى فيها العلم عن طريق السواتل والتي تكاثرت بسرعة، حيث اعتقل أو احتجز أصحاب المؤسسات التي تقوم بتلك العمليات دون ترخيص(). |
El Consejo condena todos los ataques perpetrados por grupos armados locales y extranjeros que amenazan a la población, y ponen en peligro la paz y la estabilidad de la República Centroafricana y la subregión, entre ellos los ataques contra Birao perpetrados por la Convención de Patriotas para la Justicia y la Paz el 19 de Julio y el 24 de noviembre. | UN | ويدين المجلس جميع ما تشنه الجماعات المسلحة المحلية والأجنبية من هجمات تهدد السكان والسلم والاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة دون الإقليمية، بما في ذلك الهجومان اللذان شنهما على بيراو تجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام في 19 تموز/يوليه و 24 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Con respecto a los recursos financieros, en general las ONG femeninas sobreviven gracias a los donantes locales y extranjeros que financian sus proyectos. | UN | وفيما يتعلق بالموارد المالية بوجه عام، تعيش المنظمات النسائية غير الحكومية على مشاريع يمولها مانحون محليون وأجانب. |