El subprograma también seguirá ocupándose de cuestiones relacionadas con las consecuencias ambientales, sociales y físicas de la urbanización. | UN | وسيستمر البرنامج الفرعي أيضا في بحث الموضوعات ذات الصلة باﻵثار البيئية والاجتماعية والمادية المترتبة على عملية التمدن. |
El subprograma también seguirá ocupándose de cuestiones relacionadas con las consecuencias ambientales, sociales y físicas de la urbanización. | UN | وسيستمر البرنامج الفرعي أيضا في بحث الموضوعات ذات الصلة باﻵثار البيئية والاجتماعية والمادية المترتبة على عملية التمدن. |
Las madres desnutridas y con insuficiencia de peso tienen más probabilidades de dar a luz niños con un peso inferior al normal cuyas capacidades mentales y físicas podrán verse gravemente disminuidas. | UN | فثمة احتمال أكبر بأن تنجب الأمهات اللائي يعانين من نقص الوزن وسوء التغذية أطفالاً يعانون من نقص الوزن، قد تعاني قدراتهم الذهنية والبدنية من التأخر الشديد. |
Las personas mayores están participando en actividades culturales y físicas, y en el desarrollo social, y se han convertido en una fuerza a tener en cuenta en la construcción de la sociedad. | UN | ويشارك المسنون بفاعلية في الأنشطة الثقافية والبدنية وفي التنمية الاجتماعية، وأصبحوا قوة لا يستهان بها في بناء المجتمع. |
Debido a las secuelas psicológicas y físicas y los problemas ginecológicos, nunca pudo tener hijos. | UN | إلا أنها لم تتمكن من الانجاب بسبب ندوبها النفسية والجسدية وما تعانيه من أمراض نسائية. |
Por sus exclusivas características químicas y físicas, el agua es absolutamente esencial para la vida tal como la conocemos. | TED | فبسبب خصائصه الكيميائية والفيزيائية الفريدة، يُعد الماء ضروريًا للغاية من أجل جميع أشكال الحياة التي نعرفها. |
Huelga decir que la trata de niños tiene graves repercusiones mentales y físicas en su desarrollo y crecimiento personal. | UN | وغني عن البيان أن الاتجار بالأطفال له آثار نفسية وبدنية خطيرة على نمائهم كأفراد. |
Existen tres clínicas privadas para internación de pacientes psiquiátricos. Los servicios que se proveen utilizan diversas técnicas psicodinámicas, sistémicas, psicodramáticas, neuroquímicas y físicas. | UN | وتوجد ثلاث عيادات خاصة لاستقبال المصابين بأمراض نفسية، تستخدم مختلف تقنيات العلاج كالعلاج الدينامي النفسي والدرامي النفسي والعصبي الكيميائي والبدني. |
Para poder utilizar mano de obra extranjera, las personas jurídicas y físicas deben obtener, según las modalidades previstas por la ley, una autorización especial del Ministerio del Trabajo y Protección Social de la Población. | UN | وبغية التمكن من استخدام اليد العاملة الأجنبية، يتعين على الأشخاص المعنويين والطبيعيين أن يقوموا، حسب الطرق الواردة في القانون، بالحصول على إذن خاص من وزارة العمل والحماية الاجتماعية للسكان. |
Determinación de las políticas y las intervenciones institucionales y físicas cuyo propósito es reducir las pérdidas por catástrofes | UN | :: تحديد التدخلات المتعلقة بالسياسات والتدخلات المؤسسية والمادية الهادفة إلى التقليل من الخسائر الناجمة عن الكوارث |
Las características espaciales y físicas de la pobreza urbana y de los barrios marginales exigen la aplicación de enfoques holísticos que sólo han sido adoptados por un puñado de países. | UN | وتتطلب الخصائص المكانية والمادية للفقر في الحواضر والأحياء العشوائية تطبيق نُهج شاملة اتبعها عدد قليل فقط من البلدان. |
Acciones y omisiones, acciones verbales y físicas. ¿Cómo pueden cambiar de posición los Estados respecto de una norma de derecho internacional? | UN | ما الذي يدخل في عداد `ممارسة الدول`؟ الأفعال والامتناع عن الأفعال، والأفعال الشفوية والمادية. |
Entonces, ¿por qué tratamos a las enfermedades mentales y físicas de forma tan diferente si creemos que la mente se origina en el cerebro? | TED | فلماذا إذن نعالج الأمراض العقلية والبدنية باختلاف تام، إذا كنا نعتقد أن التفكير يأتي من الدماغ؟ |
A tal fin vela por la efectiva vigencia de las normas de previsión general relativas a hechos y situaciones susceptibles de perjudicar el desenvolvimiento armónico de las aptitudes morales, intelectuales y físicas de aquéllos. | UN | ولهذا الغرض، يشرف المجلس على تطبيق القواعد العامة المتعلقة باﻷفعال والحالات التي يمكن أن تضر بالنمو المتسق لقدراتهم المعنوية والعقلية والبدنية. |
3. Lamenta también que en muchos Estados el sistema de administración de justicia no tenga en cuenta las necesidades psicológicas y físicas especiales de los niños; | UN | ٣- تأسف أيضاً ﻷن نظام إقامة العدل في دول كثيرة لم يأخذ الحاجات النفسية والبدنية الخاصة لﻷطفال في الاعتبار؛ |
El trabajo se asigna a los presos de conformidad con sus capacidades mentales y físicas y las posibilidades de la cárcel. | UN | ويحدد العمل الذي يسند للمدانين وفقاً لقدراتهم العقلية والجسدية والإمكانات المتاحة في السجن. |
Señoras y señores, en pleno uso de mis facultades mentales y físicas, quiero comunicarles mi decisión de renunciar a mi curul en el Congreso de la República por razones de familia y de salud. | Open Subtitles | سيداتي وسادتي بكامل قواي العقلية والجسدية أود أن أخبركم بقراري |
Era evidente que en la ciencia y la tecnología tenían cabida no sólo las ciencias naturales y físicas, sino también las ciencias sociales. | UN | وأشير إلى أنه يجب أن يُنظر إلى العلم والتكنولوجيا بوصفهما يشملان، لا العلوم الطبيعية والفيزيائية فحسب، وإنما العلوم الاجتماعية أيضاً. |
Y todos los días, centenares de millones de niños no comen lo suficiente para llevar una vida normal, lo que les provoca discapacidades mentales y físicas. | UN | وكل يوم، لا يتناول مئات الملايين من الأطفال ما يكفي من الغذاء ليحيوا حياة عادية، مما يخلف لديهم عاهات ذهنية وبدنية. |
Según se informa, han sido sometidas a diversos tipos de torturas psicológicas y físicas. | UN | ويذكر أنهم يتعرضون لمختلف أنواع التعذيب النفسي والبدني. |
La Ley se aplica también a las siguientes personas jurídicas y físicas en el ejercicio de su profesión: | UN | ويسري القانون أيضا على الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين التالين في مزاولة مهنهم: |
i) El establecimiento de registros públicos de personas jurídicas y físicas involucradas en el establecimiento, la gestión y la financiación de personas jurídicas; | UN | `١` انشاء سجلات عامة عن الهيئات الاعتبارية واﻷشخاص الطبيعيين الضالعين بانشاء الهيئات الاعتبارية وادارتها وتمويلها؛ |
Además, algunos tipos de exportaciones, como las de maquinaria agrícola y aperos de labranza, permiten a menudo capturar un mercado regional más amplio, puesto que tienen que adecuarse a las condiciones climáticas y físicas locales. | UN | يضاف إلى ذلك أن هناك أنواعاً معينة من الصادرات في مجالات كاﻵلات الزراعية وغيرها من معدات الزراعة تنشد عادة الاستئثار بأسواق إقليمية واسعة لاضطرارها إلى ملاءمة الظروف المناخية والطبيعية المحلية. |
Valoro y necesito de las relaciones, emocionales y físicas, igual que tú. | Open Subtitles | لدي تقدير وحاجه للاهتمام العاطفي والجسدي مثلك تماما |
Estas provocan reacciones psicológicas y físicas extremas... | Open Subtitles | تثير ردود الافعال نفسيه وجسديه نفسية وجسدية انا ما كان عندي لحظة من الشكّ |
Debería dedicarse atención especial a promover el papel de la familia en el contexto de la igualdad entre los géneros, en particular en lo relativo a los miembros con necesidades mentales y físicas especiales. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتعزيز دور الأسرة في مجال المساواة بين الجنسين، ويشمل ذلك ما يخص الأفراد الذين لهم احتياجات عقلية أو بدنية خاصة. |
3.2 El Sr. Tsiklauri dice que fue sometido a constantes presiones sicológicas y físicas en un intento de averiguar cuáles habían sido sus contactos con el Presidente Gamsakhurdia. | UN | ٣-٢ ويدعي السيد تسيكلوري أنه قد مورس عليه ضغط نفسي وجسدي مستمر سعيا الى معرفة صلاته بالرئيس السابق، زفياد غامساخورديا. |
En este sentido, el Gobierno de la República de Belarús apoya el llamamiento hecho por la Asamblea General en cuanto a abstenerse de la aprobación y aplicación de leyes y de medidas que estén destinadas a limitar la libertad de comercio internacional o que afecten a la soberanía de otros Estados y perjudiquen los intereses legítimos de entidades o personas jurídicas y físicas. | UN | وفي هذا الصدد تؤيد حكومة جمهورية بيلاروس نداء الجمعية العامة بالامتناع عن اعتماد أو تطبيق قوانين أو تدابير ترمي إلى الحد من حرية التجارة الدولية أو تؤثر على سيادة دول أخرى وتضر المصالح المشروعة لكيانات أو أفراد اعتباريين أو طبيعيين. |
En la escuela primaria: el desarrollo de las aptitudes intelectuales, éticas y físicas del niño; la comprensión del idioma, la gramática y los fundamentos de la lógica; y una capacitación preliminar en sus aptitudes de trabajo. | UN | في المدرسة الابتدائية: تنمية قدرات الطفل الذهنية والأخلاقية والجسمانية وكذلك فهمه للغة والقواعد وأسس المنطق وتدريبه على مهارات العمل الأوّلية. |