Dicha iniciativa fortalece la confianza entre los Estados y facilita el cese de la fabricación de armas nucleares, de conformidad con el Tratado. | UN | وتعزز هذه المبادرة الثقة بين الدول وتسهل وقف تصنيع الأسلحة النووية، وفقا للمعاهدة. |
Por consiguiente la iniciativa fortalece la confianza entre los Estados y facilita el abandono de la producción de armas nucleares previsto en el preámbulo del Tratado; | UN | وبذلك تدعم المبادرة الثقة بين الدول وتسهل وقف تصنيع الأسلحة النووية على النحو الوارد في الجزء الديباجي من المعاهدة؛ |
Por consiguiente la iniciativa fortalece la confianza entre los Estados y facilita el abandono de la producción de armas nucleares previsto en el preámbulo del Tratado; | UN | وبذلك تدعم المبادرة الثقة بين الدول وتسهل وقف تصنيع الأسلحة النووية على النحو الوارد في الجزء الديباجي من المعاهدة؛ |
Además, la Oficina organiza y facilita el funcionamiento de la red de prácticas secundarias de adquisiciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يستضيف المكتب وييسر أعمال شبكة الممارسة الفرعية للمشتريات. |
Asimismo, deben conceder gran prioridad a la cooperación internacional, que proporciona referencias y parámetros comunes, y facilita el fomento de la capacidad y la mejora permanente. | UN | وينبغي لها أيضا أن تعطي أولوية قصوى للتعاون الدولي، الذي يتيح مراجع ومقاييس موحدة، وييسر بناء القدرات والتحسين المستمر. |
La responsabilidad de proteger ayuda a los Estados a cumplir sus principales responsabilidades de protección y facilita el éxito sobre el terreno. | UN | فالمسؤولية عن الحماية تعين الدول على الوفاء بمسؤولياتها الرئيسية عن الحماية وتيسّر النجاح في الميدان. |
Dicha iniciativa fortalece la confianza entre los Estados y facilita el cese de la fabricación de armas nucleares, de conformidad con el Tratado. | UN | وتعزز هذه المبادرة الثقة بين الدول وتسهل وقف تصنيع الأسلحة النووية، وفقا للمعاهدة. |
Lo que sucede es que hay un sistema de plomería especializado que organiza y facilita el proceso. | TED | على العكس، هناك شبكة أنابيب متخصصة تنظم وتسهل هذه العملية. |
El formulario común permite un mejor manejo de la información presentada por medios electrónicos y facilita el tratamiento de la información del inventario y la preparación de análisis técnicos útiles y documentos de síntesis. | UN | وتسمح استمارة الإبلاغ الموحدة بتحسين تناول التقارير المقدمة الكترونياً وتسهل تجهيز معلومات قوائم الجرد وإعداد وثائق تحليل وتوليف تقنية مفيدة. |
El formulario común permite un mejor manejo de la información presentada por medios electrónicos y facilita el tratamiento de los datos del inventario y la preparación de útiles análisis técnicos y documentos de síntesis. | UN | وتسمح استمارة الإبلاغ الموحدة بتحسين تناول التقارير المقدمة الكترونياً وتسهل تجهيز معلومات قوائم الجرد وإعداد وثائق تحليل وتوليف تقنية مفيدة. |
El FCI permite un mejor manejo de la información presentada por medios electrónicos y facilita el tratamiento de los datos del inventario y la preparación de útiles análisis técnicos y documentos de síntesis. | UN | وتسمح استمارة الإبلاغ الموحدة بتحسين أسلوب تناول التقارير المقدمة الكترونياً وتسهل تجهيز معلومات قوائم الجرد وإعداد وثائق التحليل والتوليف التقنية المفيدة. |
Permite un mejor manejo de la información presentada por medios electrónicos y facilita el tratamiento de los datos del inventario y la preparación de útiles análisis técnicos y documentos de síntesis. | UN | وتسمح استمارة الإبلاغ الموحدة بتحسين أسلوب تناول التقارير المقدمة إلكترونياً وتسهل تجهيز معلومات قوائم الجرد وإعداد وثائق التحليل والتوليف التقنية المفيدة. |
Este programa, basado en la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH), presta asistencia técnica y facilita el mantenimiento de la cooperación regional y mundial y de intercambios entre las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وهذا البرنامج، ومقره مكتب مفوضية حقوق الإنسان، يقدم الدعم التقني وييسر التعاون الإقليمي والعالمي والتبادلات فيما بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
La instalación de programas informáticos de supervisión interna en el último trimestre de 2001 permite un amplio uso de documentación en forma electrónica y facilita el rastreo de la aplicación de las recomendaciones en materia de supervisión. | UN | ويتيح استخدام البرنامج الحاسوبي للمراقبة الداخلية منذ الربع الأخير من عام 2001، استخداما واسعا للأوراق الالكترونية، وييسر تتبع اجراءات تنفيذ توصيات المراقبة. |
Nuestra proximidad al terreno también nos permite emprender análisis más profundos y facilita el intercambio de experiencias, tanto al nivel regional como al interregional. | UN | ويمكّننا القرب إلى الميدان أيضا من الاضطلاع بمزيد من التحليلات المتعمقة وييسر تبادل الخبرات، سواء على الصعيد الإقليمي أو بين الأقاليم. |
Este programa, basado en la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH), presta asistencia técnica y facilita el mantenimiento de la cooperación regional y mundial y de intercambios entre las instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | وهذا البرنامج، ومقره مكتب مفوضية حقوق الإنسان، يقدم الدعم التقني وييسر التعاون الإقليمي والعالمي والتبادلات فيما بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
Además, el programa EMPRETEC da seguimiento a las operaciones diarias de las PYMES y facilita el aprendizaje y la innovación continuos, así como el acceso a servicios de desarrollo empresarial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتابع برنامج إمبريتيك العمليات اليومية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وييسر التعلم المستمر والابتكار، فضلاً عن الوصول إلى خدمات تنمية الأعمال. |
Asimismo, deben conceder gran prioridad a la cooperación internacional, que proporciona referencias y parámetros comunes, y facilita el fomento de la capacidad y la mejora permanente. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تعطي أولوية قصوى للتعاون الدولي، الذي يتيح مراجع ومقاييس موحدة، وييسر بناء القدرات والتحسين المستمر. |
Por ejemplo, ofrece dos guarderías, crea empleos a tiempo parcial y facilita el teletrabajo. | UN | وعلى سبيل المثال توفَّر أماكن للرعاية النهارية وتوفر مواطن عمل على أساس غير متفرغ، وتيسّر العمل من البيت. |
Mediante programas y actividades internacionales que responden a necesidades locales, la SID fomenta el empoderamiento colectivo y facilita el diálogo y el intercambio de conocimientos en todo el mundo. | UN | ومن خلال برامج وأنشطة دولية تحرّكها الجهود المحلية، تدعم الجمعية التمكين الجماعي وتيسّر الحوار وتبادل المعرفة في جميع أنحاء العالم. |
Este nivel de participación, entre otras cosas, crea confianza y facilita el intercambio efectivo de información y el aumento de la cooperación entre los Estados vecinos. | UN | وهذا المستوى من المشاركة يؤدي، في جملة أمور، إلى بناء الثقة وتسهيل التقاسم الفعال للمعلومات وتوسيع آفاق التعاون فيما بين الدول المتجاورة. |
Compuesta por 23 países miembros y otros cuatro países asesores, el Centro se relaciona con centros de coordinación de los gobiernos participantes y facilita el intercambio de información y de capacitación. | UN | ويتألف المركز الآسيوي للحد من الكوارث من 23 بلدا عضوا وأربعة بلدان إضافية ذات مركز استشاري، ويعمل بالتنسيق مع جهات التنسيق لدى الحكومات المشاركة ويقوم بتيسير تبادل المعلومات والتدريب. |
En el desempeño de esa función, el Departamento, entre otras cosas, dispone de medios para resolver casos de despido improcedente y otros conflictos laborales; prepara procedimientos para que los empleadores sancionen a los empleados culpables de faltas de conducta; se ocupa de la salud, la seguridad y el bienestar de los trabajadores; y facilita el empleo de los naturales de las Islas Caimán. | UN | والإدارة إذ تضطلع بتلك المهمة، توفر، في جملة أمور، الحلول لتسوية حالات الفصل التعسفي وغيرها من النزاعات ذات الصلة بالعمل؛ وتحدد الإجراءات التي تمكن أصحاب العمل من تأديب الموظفين الذين يسيئون التصرف؛ وتسهر على صحة الموظفين وسلامتهم ورفاههم؛ وتيسر حصول الكايمانيين على العمل. |