"y facilitan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتيسر
        
    • وييسِّران
        
    • وييسرون
        
    • ويسهلون
        
    • وتسهل
        
    • وييسران
        
    • وتيسرها
        
    • وفي تيسير
        
    • وتيسِّر
        
    • وتُمكِّن لها
        
    • وتتيح القيام
        
    • وتقوم بتيسير
        
    • ويسهﻻن
        
    • وتُسهِّل
        
    Mi delegación considera que los centros regionales brindan apoyo valioso en favor del proceso de desarme y facilitan la formulación de medidas eficaces de fomento de la confianza con miras al fortalecimiento de la paz y la seguridad. UN يرى وفدي أن المراكز اﻹقليمية تقدم دعما قيما لعملية نزع السلاح وتيسر وضع تدابير فعالة لبناء الثقة تعزيزا للسلم واﻷمن.
    Procedimientos administrativos y de otro orden que aportan flexibilidad y facilitan una respuesta rápida UN اﻹجراءات اﻹدارية وغيرها من اﻹجراءات التي تتيح المرونة وتيسر الاستجابة السريعة
    Procedimientos administrativos y de otro orden que aportan flexibilidad y facilitan una respuesta rápida UN اﻹجراءات اﻹدارية وغيرها من اﻹجراءات التي تتيح المرونة وتيسر الاستجابة السريعة
    Observando también que el desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones y el uso creciente de Internet crean nuevas oportunidades para los delincuentes y facilitan la proliferación de la delincuencia, UN وإذ نلاحظ أيضاً أنَّ تطوّر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وزيادة استخدام الإنترنت يهيئان فرصا جديدة للمجرمين وييسِّران تنامي الجريمة،
    Concentrando su atención en la prevención del delito y la justicia penal, en particular las actividades de aquellos que organizan y facilitan el tráfico de migrantes ilegales, UN وإذ يركز اهتمامه على منع الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا على أنشطة الذين ينظمون وييسرون تهريب المهاجرين غير الشرعيين،
    Concentrando su atención en la prevención del delito y la justicia penal, en particular en las actividades de quienes organizan y facilitan el tráfico de indocumentados, UN وإذ يركز اهتمامه على منع الجريمة والعدالة الجنائية، ولا سيما أنشطة الذين ينظمون ويسهلون تهريب المهاجرين غير الشرعيين،
    En tercer lugar hay que fortalecer las medidas que apoyan y facilitan la salud genésica y la planificación de la familia, incluido el tratamiento de la infecundidad. UN وثالثا، ينبغي تعزيز اﻹجراءات التي تدعم وتسهل رعاية الصحة التناسلية وتنظيم اﻷسرة، بما في ذلك علاج العقم.
    Estas instituciones administran y facilitan la preparación de planes ambientales nacionales. UN وهي تدير وتيسر وضع الخطط البيئية الوطنية.
    También conciertan colocaciones privadas de valores, por ejemplo con instituciones inversionistas como ya se dijo, y facilitan las fusiones y adquisiciones. UN وكما سبق ذكره، فهي ترتب الاعتمادات الخاصة لﻷوراق المالية مثلما تفعل مع المؤسسات المستثمرة، وتيسر عمليات الاندماج والاكتساب.
    La mayor parte de los Estados comunicaron haber adoptado leyes que permiten y facilitan la extradición en esos casos. UN وقد أبلغت معظم الدول عن اعتمادها تشريعات تجيز وتيسر تسليم المجرمين في مثل هذه الحالات.
    El Secretario Ejecutivo dirige los procesos de coordinación que promueven estos objetivos y facilitan la gestión colegiada de la secretaría. UN ويترأس الأمين التنفيذي عمليات التنسيق الداخلي التي تعزز هذه الأهداف وتيسر الإدارة الجماعية للأمانة.
    También refuerzan los vínculos profesionales dentro de la comunidad de científicos y facilitan la movilidad de los profesionales de la ciencia y la tecnología. UN كما أنها تعزز الروابط المهنية داخل المجتمع العلمي، وتيسر حركة المهنيين في مجال العلم والتكنولوجيا.
    Los países que aportan contingentes y fuerzas de policía son parte integral de esa asociación y facilitan la cooperación. UN وتعد البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة جزءا لا يتجزأ من هذه الشراكة وتيسر هذا التعاون.
    39. Observamos que el desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones y el uso cada vez más frecuente de Internet crean nuevas oportunidades para los delincuentes y facilitan la proliferación de la delincuencia. UN " 39 - نلاحظ أن تطوُّر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وزيادة استخدام الإنترنت يهيِّئان فرصا جديدة للمجرمين وييسِّران نمو الجريمة.
    39. Observamos que el desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones y el uso cada vez más frecuente de Internet crean nuevas oportunidades para los delincuentes y facilitan la proliferación de la delincuencia. UN 39 - نلاحظ أن تطوُّر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وزيادة استخدام الإنترنت يهيِّئان فرصا جديدة للمجرمين وييسِّران نمو الجريمة.
    Concentrando su atención en la prevención del delito y la justicia penal, en particular en las actividades de quienes organizan y facilitan el tráfico de migrantes ilegales, UN وإذ يركز اهتمامه على منع الجريمة والعدالة الجنائية، وخصوصا على أنشطة الذين ينظمون وييسرون تهريب المهاجرين غير الشرعيين،
    Se ha llegado a la conclusión de que es preciso un enfoque más amplio, que no sólo tenga en cuenta la prevención de la inmigración ilegal, sino que, además, reconozca y proteja los derechos humanos de las mujeres víctimas de ese tráfico, y enjuicie a quienes lo perpetúan y facilitan. UN إلا أنه يتوافر الفهم حاليا بأن الأمر يستلزم اتباع نهج أوسع نطاقا لا يركِّز فقط على منع الهجرة غير القانونية ولكن يدرك ويحمي حقوق الإنسان للمرأة التي تخضع للاتجار ويحاكم الذين يمارسون هذا الاتجار ويسهلون ممارسته.
    Los Protocolos Adicionales elevan las normas de cumplimiento y facilitan la detección de infracciones. UN وترفع البروتوكولات الإضافية معيار الامتثال وتسهل اكتشاف الانتهاكات.
    39. Observamos que el desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones y el uso cada vez más frecuente de Internet crean nuevas oportunidades para los delincuentes y facilitan la proliferación de la delincuencia. UN 39 - نلاحظ أن تطور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وزيادة استخدام الإنترنت يهيئان فرصا جديدة للمجرمين وييسران نمو الجريمة.
    Pueden consistir en disposiciones para el sistema de selección de personal que afectan directamente la contratación y promoción de la mujer, o en medidas menos directas, que afectan positivamente y facilitan la cultura institucional, con efectos favorables en la política y la práctica de la paridad entre los géneros. UN وقد تتراوح بين أحكام نظام اختيار الموظفين التي تؤثر بشكل مباشر على عمليات توظيف المرأة وترقيتها، والتدابير الأقل مباشرة التي تؤثر بشكل إيجابي على ثقافة المنظمة وتيسرها مما له تأثير إيجابي على السياسات والممارسات ذات الصلة بالتوازن بين الجنسين.
    Esos grupos incrementan la eficacia de la coordinación interinstitucional y facilitan la tarea del Gobierno en sus relaciones con múltiples asociados extranjeros. UN وتساعد هذه اﻷفرقة في تعزيز فعالية التنسيق المشترك بين الوكالات وفي تيسير مهمة الحكومة في التعامل مع الشركاء اﻷجانب.
    Las organizaciones públicas y privadas promueven el uso de fuentes de energía limpia y renovable de manera sostenible y facilitan el desarrollo de mercados para ese tipo de energías. UN منظمات القطاعين العام والخاص تروج استخدام مصادر الطاقة النظيفة والمتجددة ترويجا مستداما، وتيسِّر تطوير أسواق الطاقة النظيفة والمتجددة.
    El Inspector examinó las carteras de instrumentos financieros utilizados por las Naciones Unidas y otros organismos para las operaciones humanitarias, entre ellas las operaciones de asistencia humanitaria y las operaciones conexas de desarrollo o de mantenimiento de la paz que apoyan y facilitan la asistencia humanitaria. UN 124- استعرض المفتش حافظات الأدوات المالية التي تستخدمها الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات للقيام بالعمليات الإنسانية. وهذه شملت المساعدة الإنسانية وما يتصل بها من عمليات إنمائية و/أو عمليات لحفظ السلام تدعم المساعدة الإنسانية وتُمكِّن لها.
    Poniendo de relieve además que la acción coordinada es de importancia crucial para reducir la corrupción y desarticular las redes ilícitas que impulsan y facilitan el tráfico ilícito de especies protegidas de fauna y flora silvestres, UN وإذ يشدد كذلك على الأهمية البالغة للعمل المنسق من أجل الحد من الفساد وتعطيل الشبكات غير المشروعة التي تشجع الاتجار غير المشروع بـأنواع الحيوانات والنباتات البرية المحمية وتتيح القيام به،
    14. Expresa su reconocimiento a todos los organismos humanitarios que prestan asistencia a las poblaciones necesitadas y facilitan la evacuación de los nacionales de terceros países. UN 14 - يعرب عن تقديره لجميع الوكالات الإنسانية التي تقدم المساعدة إلى السكان المحتاجين وتقوم بتيسير إجلاء رعايا البلدان الأخرى.
    Las instituciones nacionales velan por el cumplimiento del Convenio de Estocolmo y facilitan la mitigación del cambio climático y la adaptación a él. UN المؤسسات الوطنية تَكفُل امتثال البلدان لاتفاقية استكهولم، وتُسهِّل تدابير الحدّ من تغيُّر المناخ والتكيُّف معه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus