"y facilitar el proceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتيسير عملية
        
    • وتسهيل عملية
        
    • وتيسير العملية
        
    • ولتيسير عملية
        
    • ولتسهيل عملية
        
    • وتيسر عملية
        
    • وتسهيل العملية
        
    iii) La asistencia para resolver la crisis institucional y facilitar el proceso de reconciliación; UN ' ٣ ' تقديم المساعدة في حل اﻷزمة المؤسسية وتيسير عملية المصالحة؛
    El conocimiento científico puede promover los objetivos del desarrollo sostenible a nivel nacional y facilitar el proceso de adopción de decisiones. UN وقال إن بوسع الخبرة العلمية تعزيز أهداف التنمية المستدامة على صعيد البلدان وتيسير عملية اتخاذ القرارات.
    Ello es esencial para prevenir nuevos estallidos de violencia y facilitar el proceso de paz. UN وهذا الأمر يكتسي صبغة أساسية من أجل الحيلولة دون السقوط مجددا في هاوية العنف وتيسير عملية السلام.
    No obstante, el indulto o la amnistía no deberían excluirse con miras a averiguar la verdad y facilitar el proceso de paz. UN غير أنه لا ينبغي استبعاد العفو الخاص أو العام قصد التوصل إلى الحقيقة وتسهيل عملية السلام.
    No obstante, el indulto o la amnistía no deberían excluirse con miras a averiguar la verdad y facilitar el proceso de paz. UN غير أنه لا ينبغي استبعاد العفو الخاص أو العام قصد التوصل إلى الحقيقة وتسهيل عملية السلام.
    Durante 15 años, Túnez ha hecho lo posible por fortalecer el fomento de los derechos humanos y facilitar el proceso democrático. UN 11 - وأشار إلى أن تونس تسعى منذ 15 عاما إلى تعزيز النهوض بحقوق الإنسان وتيسير العملية الديمقراطية.
    Deberá hacerse todo lo posible para evitar las comunicaciones demasiado extensas a fin de reducir el volumen de la documentación y facilitar el proceso de examen. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لتجنب البلاغات المفرطة الطول بغية الحد من تكديس اﻷوراق ولتيسير عملية البحث.
    Se necesita con urgencia fondos para apoyar la reactivación económica, esencial para el establecimiento de una sociedad multiétnica en Brcko, y facilitar el proceso de retorno gradual y ordenado. UN وهناك حاجة ماسة للحصول على اﻷموال من أجل دعم عملية إنعاش الاقتصاد التي تعتبر ضرورية ﻹنشاء مجتمع متعدد القوميات في برتشكو، ولتسهيل عملية العودة التدريجية والمنظمة.
    ii. Contratar a especialistas dedicados a la tarea de aplicar las IPSAS a tiempo completo para racionalizar y facilitar el proceso de aplicación. UN `2` الاستعانة بمتخصصين وتكريسهم للقيام بمهمة تنفيذ المعايير على أساس التفرغ من أجل تبسيط وتيسير عملية التنفيذ.
    Deseo concluir mi declaración de hoy reafirmando el compromiso del Gobierno del Japón en cuanto a continuar participando activamente en los esfuerzos internacionales por apoyar y facilitar el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وأود أن أختتم بياني اليوم بأن أؤكد مجددا التزام حكومة اليابان بالاشتراك اشتراكا نشطا في الجهود الدولية لدعم وتيسير عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Su objetivo es promover los derechos económicos de las mujeres en Rwanda y reforzar así la estructura social de la sociedad tras el genocidio y facilitar el proceso de reconciliación y reintegración en el país. UN وكان هدفها هو تمكين المرأة اقتصاديا في رواندا، ومن ثم تعزيز البنية الاجتماعية لمجتمع ما بعد اﻹبادة الجماعية وتيسير عملية المصالحة وإعادة الاندماج في البلد.
    Ese programa pretende promover el poder económico de la mujer, reforzar las estructuras de la sociedad después del genocidio y facilitar el proceso de reconciliación nacional en el país. UN ويستهدف هذا البرنامج زيادة القدرة الاقتصادية للمرأة، وتعزيز الهياكل الاجتماعية في المجتمع ما بعد جريمة اﻹبادة الجماعية، وتيسير عملية المصالحة الوطنية داخل البلد.
    El objeto de la Iniciativa de la Mujer Rwandesa del ACNUR es ayudar a reforzar la estructura social de Rwanda y facilitar el proceso de reconciliación en el país. UN وترمي مبادرة المرأة الرواندية التي اتخذتها المفوضية إلى المساعدة على تعزيز النسيج الاجتماعي للمجتمع الرواندي وتيسير عملية المصالحة داخل البلد.
    El Grupo de Trabajo entendió que esas consultas no entrañarían ningún compromiso de parte de las delegaciones, sino que tendrían por objeto mejorar y facilitar el proceso de redacción. UN وفهم الفريق العامل أن هذه المشاورات لا تنطوي على أية التزامات من جانب الوفود ولكنها تهدف إلى تحسين وتيسير عملية الصياغة.
    La extensión de la comunicación nacional podrá ser determinada por la Parte que la presente, pero se hará todo lo posible por evitar que las comunicaciones nacionales sean demasiado largas, para reducir el volumen de la documentación y facilitar el proceso de examen. UN ويجوز للطرف المقدم للبلاغ الوطني أن يحدد طول البلاغ ولكنه يجب بذل كل جهد لتجنب تقديم البلاغات الوطنية المفرطة الطول وذلك من أجل تخفيف عبء الورق وتيسير عملية النظر في البلاغ الوطني.
    Los Estados Miembros vieron en la mesa redonda una medida útil para estimular el diálogo y facilitar el proceso decisorio de los órganos rectores de la Organización. UN واعتبرت الدول الأعضاء اجتماع المائدة المستديرة خطوة مفيدة في حفز الحوار وتيسير عملية اتخاذ القرارات من قبل هيئات المنظمة الادارية.
    En ese contexto, hemos considerado desde hace tiempo que el disponer de información pertinente era un requisito previo esencial para superar el temor, promover políticas militares más abiertas y facilitar el proceso de desarme. UN وفي هذا الصدد، مافتئنا نرى منذ وقت طويل أن توفر معلومات ذات الصلة يشكل مطلبا ضروريا لتبديد الخوف وتشجيع انتهاج سياسات عسكرية تتسم بقدر أكبر من الصراحة وتسهيل عملية نزع السلاح.
    v) La reducción del papel de las armas nucleares en las políticas de seguridad a fin de disminuir el riesgo de que esas armas lleguen a utilizarse y facilitar el proceso de su total eliminación; UN `5 ' تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية من أجل التقليل إلى الحد الأدنى من مخاطر استخدام هذه الأسلحة على الإطلاق وتسهيل عملية إزالتها بالكامل؛
    Al mismo tiempo que acogemos con beneplácito la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, reconocemos la necesidad de ampliar y facilitar el proceso que permite el acceso a los fondos. UN وإذ نرحب بالمبادرة الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لمواجهة مسألة الدين الخارجي، نرى أن هناك حاجة إلى توسيع وتسهيل عملية الحصول على التمويل.
    Sería útil crear confianza y facilitar el proceso oficial. UN وسيساعد هذا الأمر في بناء الثقة وتيسير العملية الرسمية.
    El museo interactivo está basado en el concepto de permitir que el público interaccione con los elementos de la exposición para profundizar en su experiencia y facilitar el proceso de aprendizaje. UN وتقوم فكرة المتحف التفاعلي على مفهوم السماح للمشاهدين بالتواصل مع عناصر المعرض لزيادة متعتهم ولتيسير عملية التعلم.
    Durante la etapa de la consolidación, se necesita un período de acantonamiento para impedir que los combatientes desarmados vuelvan a integrarse en sus respectivos grupos armados y facilitar el proceso de reintegración. UN ٦ - وفي أثناء مرحلة توطيد السلم هناك حاجة إلى فترة من اﻹيواء في الثكنات لردع المقاتلين منزوعي السلاح من العودة إلى اﻷطراف المتحاربة التي ينتمون إليها ولتسهيل عملية إعادة اﻹدماج.
    El Estado parte debería simplificar y facilitar el proceso de naturalización y la integración de los no ciudadanos y los apátridas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبسِّط وتيسر عملية التجنس وإدماج غير المواطنين وعديمي الجنسية في المجتمع اللاتفي.
    La función de las Naciones Unidas y la OUA consistía en coordinar las actividades de estas naciones y facilitar el proceso que culminará con la convocación de la conferencia, cuyo objetivo principal será el logro de un acuerdo regional sobre las medidas para promover la paz duradera, la estabilidad y el desarrollo sostenible en esos países. UN وسيكون دور اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية هو تنسيق جهود هذه اﻷمم وتسهيل العملية المفضية الى عقد هذا المؤتمر، الذي سيكون هدفه الرئيسي هو التوصل الى اتفاق إقليمي بشأن التدابير الرامية الى تعزيز قيام سلم دائم، وتحقيق الاستقرار والتنمية المستدامة في تلك البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus