"y falta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وانعدام
        
    • ونقص
        
    • والافتقار إلى
        
    • وعدم وجود
        
    • وغياب
        
    • وعدم توافر
        
    • وعدم توفر
        
    • وافتقارها إلى
        
    • واﻻفتقار الى
        
    • وعدم توفير
        
    • وعدم إجراء
        
    • ونقصا في
        
    • والنقص في
        
    • والتقاعس عن
        
    • ومن عدم
        
    El desarrollo de África sigue detenido por problemas de inseguridad, inestabilidad y falta de paz. UN تنمية أفريقيا تظل متوقفة بسبب مشاكل انعدام الأمن وانعدام الاستقرار والافتقار إلى السلام.
    Su situación de desesperación y falta de soluciones también fomenta la violencia y la delincuencia. UN وأوضاع اليأس التي يعيشون فيها وانعدام الحلول لها أيضاً تغذي الجرائم وأعمال العنف.
    La aplicación de la tecnología espacial puede abordar en forma eficaz problemas de incultura, aislamiento y falta de información que afligen a los procesos de desarrollo. UN ويمكن لتطبيق تكنولوجيا الفضاء أن يعالج بفعالية مشاكل اﻷمية والعزلة ونقص المعلومات التي تلحق الضرر بعملية التنمية.
    Una vez concedido el acceso, la respuesta inmediata de las Naciones Unidas tropezó con dificultades logísticas y falta de alimentos. UN ٩ - وبعد إتاحة إمكانية الوصول، عرقلت القيود السوقية ونقص اﻷغذية استجابة اﻷمم المتحدة في مراحلها المبكرة.
    La inacción estatal ha profundizado el sentimiento de indefensión personal y falta de apoyo en sus funciones que existe en jueces y fiscales. UN وقد عمق هذا الجمود الحكومي شعور القضاة والمحققين بعدم اﻷمن وعدم وجود التأييد اللازم لعملهم الذي يقومون به.
    Su situación de desesperación y falta de soluciones también fomenta la violencia y la delincuencia. UN وأوضاع اليأس التي يعيشون فيها وانعدام الحلول لها أيضاً تغذي الجرائم وأعمال العنف.
    Sin embargo, debido a problemas de seguridad y falta de acceso a terrenos para la construcción, el número debió reducirse a 70. UN ومع ذلك، فبسبب المخاوف الأمنية وانعدام فرص الحصول على الأراضي لبناء المراكز، تعين خفض عدد المراكز إلى 70 مركزا.
    No obstante, señala que la aplicación del programa no es satisfactoria a causa de importantes lagunas, falta de financiación y falta de medidas de ejecución. UN لكنها تلاحظ أن تنفيذ هذا البرنامج يعاني من بعض الثغرات الرئيسية، كنقص التمويل وانعدام التدابير التنفيذية.
    No obstante, al aplicar las políticas en las zonas rurales surgieron grandes dificultades debido a la deficiente infraestructura y falta de recursos humanos. UN غير أن تنفيذ السياسات يواجه صعوبات كبيرة في المناطق الريفية بسبب ضعف المرافق اﻷساسية ونقص الموارد البشرية.
    Se informó que en Kisangani hay 400 niños en peligro de muerte por problemas de desnutrición y falta de atención médica. UN وذكر وجود 400 طفل في كيسانغاني يواجهون خطر الموت بسبب سوء التغذية ونقص الرعاية الطبية.
    Sin embargo, los participantes subrayaron que la ejecución seguía estando entorpecida por restricciones financieras y falta de capacidad. UN لكن الاجتماع أكد أن القيود المالية ونقص القدرات لا يزالان يعوقان عملية التنفيذ.
    En muchas partes del mundo se sufre pobreza, hambre y falta de educación y de servicios de salud adecuados. UN فهناك أجزاء كبيرة من العالم تعاني من الفقر والجوع والافتقار إلى التعليم المناسب والخدمات الصحية المناسبة.
    A los 50 años, las Naciones Unidas son objeto de críticas y falta de confianza. UN وتتعرض اﻷمم المتحدة، في سنها الخمسين، للنقد والافتقار إلى الثقة.
    Pese a ello, esos comprobantes del libro diario, con todas sus tachaduras y falta de explicaciones, también fueron aprobados por el coordinador del Oficial Administrativo Superior en el Servicio de Gestión de Recursos Financieros. UN ومع هذا، فإن مستندات القيد هذه قد حظيت بالموافقة، بكل ما بها من حالات المحو والافتقار إلى التوضيح، من قبل جهة الاتصال بهذا الموظف في دائرة إدارة الموارد المالية.
    La verificación revela la persistencia de la proliferación y falta de control de las armas en poder de particulares. UN ٧٨ - وتظهر عملية التحقق استمرار الزيادة الكبيرة في حيازة اﻷفراد لﻷسلحة وعدم وجود ضوابط لها.
    La protección del medio ambiente y la salud no pueden existir con pobreza y falta de voluntad. UN ولا يمكن لحماية البيئة والصحة أن تتعايشا مع الفقر وغياب العزيمة.
    El PNUD ha ayudado a ampliar la definición de pobreza incorporando las dimensiones de pobreza humana y falta de ingresos. UN ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على توسيع نطاق تعريف الفقر لكي يشمل أبعاد الفقر البشري وعدم توافر الدخل.
    También tomaron nota de los problemas fundamentales de inestabilidad financiera y falta de liquidez que necesitaban resolver los países en desarrollo para generar los niveles necesarios de crecimiento y desarrollo sostenibles. UN وأشاروا أيضا إلى المشاكل الأساسية المتمثلة في تحقيق الاستقرار المالي وعدم توفر السيولة للبلدان النامية التي هي في حاجة إلى تحقيق النمو المطرد والتنمية المستدامة الضروريين.
    La invocación reiterada del Capítulo VII no fortalece a la Organización, sino que pone de manifiesto su incompetencia y falta de imaginación. UN وتكرار اللجوء إلى الفصل السابع لا يعزز المنظمة بل إنه يكشف فقط عن عجزها وافتقارها إلى اﻹبداع.
    Condiciones de detención inhumanas y falta de representación legal - párrafo 1 del artículo 10 y párrafo 3 d) del artículo 14. UN ظروف احتجاز لا إنسانية وعدم توفير تمثيل قانوني - الفقرة 1 من المادة 10، والفقرة 3(د) من المادة 14.
    Las reuniones periódicas entre los dirigentes palestinos e israelíes constituyen un acontecimiento alentador, después de tantos años de incomprensión y falta de un verdadero diálogo. UN وتشكل الاجتماعات المنتظمة بين القادة الفلسطينيين والإسرائيليين تطورا مشجعا بعد كل هذه السنوات الكثيرة من سوء الفهم وعدم إجراء حوار حقيقي.
    Refirió como una posible solución el levantamiento del bloqueo cuando indicó que éste era también el causante de estas salidas ilegales al intentar ahogar por hambre y falta de medicinas al pueblo cubano. UN وقال إن من الحلول الممكنة رفع الحظر ﻷنه سبب هذا الخروج غير القانوني، إذ يحاولون قتل الشعب الكوبي جوعا ونقصا في الدواء.
    En efecto, la recontratación de ex funcionarios da lugar a abusos y demuestra una gestión deficiente y falta de planificación de recursos humanos. UN فإعادة تعيين موظفين سابقين يفتح الباب للتجاوزات ويدل على سوء الإدارة والنقص في تخطيط الموارد البشرية.
    Impunidad y falta de investigación de los frecuentes actos de tortura y malos tratos UN الإفلات من العقاب والتقاعس عن التحقيق وانتشار أعمال التعذيب وسوء المعاملة
    El problema tendrá un tratamiento diferente de acuerdo con el nivel sociocultural de la denunciante: lo que quiere decir que una mujer de extracción popular es objeto de mayor discriminación y falta de consideración institucional. UN فالمسؤول الذي يتناول المشكلة سوف يعتمد في تكوين رأيه على الحالة الاجتماعية والثقافية للشاكية، مما يعنى أن المرأة التي تنتمي الى طبقة أدنى سوف تعاني قدراً أكبر من التمييز ومن عدم اهتمام السلطات بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus