No se trata únicamente de actuar en favor de determinadas categorías de personas y familias, sino sobre la oferta y la demanda de viviendas en general. | UN | وذكرت أنها لا تعني العمل لصالح فئات معينة من الأشخاص والأسر فقط، وإنما على أساس العرض من المساكن والطلب عليها بوجه عام. |
La Red se ha centrado en la mujer y la drogadicción y ha prestado apoyo psicológico a mujeres y familias | UN | ظلت الشبكة تركز على المرأة وإساءة استعمال المخدرات وأجرت مجموعة من عمليات تقديم المشورة النفسية للنساء والأسر |
En el caso concreto de Chernobyl, muchas personas y familias emigraron a otros países. | UN | وفي حالة تشيرنوبيل بالتحديد، هاجر العديد من الأفراد والأسر إلى بلدان أخرى. |
Las víctimas de la pobreza son personas y familias que debido a las circunstancias en que viven deben luchar continuamente contra la malnutrición y las privaciones. | UN | والذين يعيشون في حالة من الفقر هم أشخاص وأسر تقتضي طبيعة ظروفهم الكفاح المستمر ضد سوء التغذية والحرمان. |
De esos menores, 3.572 se beneficiaron del cuidado temporal mediante un sistema mixto de centros de tránsito y familias de acogida. | UN | واستفاد 572 3 من هؤلاء الأطفال من الرعاية المؤقتة من خلال نظام مختلط من مراكز العبور والأسر الحاضنة. |
Sin madres, niños y familias saludables en las comunidades rurales no puede haber desarrollo. | UN | فلا يمكن للتنمية الاجتماعية أن تتحقق دون تمتع الأمهات والأطفال والأسر بالصحة. |
Debe proporcionarse también acceso gratuito a los niños y familias que se encuentran en situación de mayor vulnerabilidad. | UN | كما ينبغي ضمان إمكانية حصول الأطفال والأسر في الحالات الأكثر ضعفاً على الرعاية الصحية بالمجان؛ |
ii) Número de individuos y familias en vivienda inadecuada | UN | `2` عدد الأفراد والأسر ذات المسكن غير اللائق |
En relación con ello preocupa al Comité lo insuficiente de las disposiciones de seguridad social con respecto al mantenimiento de los hijos en el caso de familias encabezadas por un solo progenitor y familias de bajos ingresos. | UN | وفي هذا الصدد تشعر اللجنة بالقلق لعدم كفاية الضمان الاجتماعي لإعالة أطفال الأسر وحيدة الوالد والأسر المنخفضة الدخل. |
Hasta la fecha unos 3.000 hombres, mujeres, niños y familias enteras los han visitado. | UN | وزار هذه ا لمراكز حتى الآن نحو 000 3 من الرجال والنساء والأطفال والأسر الكاملة. |
Las familias del quintil inferior están constituidas en una proporción excesiva por personas solas mayores de 65 años y familias monoparentales. | UN | والأسر المعيشية ذات الدخل الأدنى يمثلها بصورة غير متجانسة شخص واحد يتجاوز عمره 65 سنة وأسر معيشية وحيدة الوالدين. |
480. Jersey cuenta con servicios especializados que protegen a la infancia y prestan asistencia a niños y familias necesitados. | UN | توجد في جيرسي خدمات متخصصة لحماية الأطفال ولمساعدة المحتاجين من الأطفال والأسر. |
Concedía derechos a individuos y familias. | UN | وهو يمنح الأفراد والأسر حقوقاً. |
Los servicios también están vinculados con actividades a nivel comunitario, a fin de ayudar a comunidades y familias a mejorar sus prácticas de cuidados infantiles. | UN | كما ترتبط المبادرة بالأنشطة المجتمعية لمساعدة المجتمعات المحلية والأسر على تحسين ممارساتها في مجال رعاية الطفل. |
La necesidad de una respuesta ahora también se extiende a los servicios para mujeres y familias que viven con el VIH/SIDA. | UN | وضرورة الاستجابة تتصل اليوم بالعناية بالنساء والأسر الحاملة لفيروس نقص المناعة البشرية. |
El servicio de consulta pedagógica se ofrece a las mujeres y familias monoparentales con problemas que atañen a la educación de los hijos. | UN | خدمة الاستشارات التربوية مقدمة للمرأة والأسر ذات العائل الواحد ولديها أسئلة تتعلق بتربية الأطفال. |
Las víctimas de la pobreza son personas y familias que debido a las circunstancias en que viven deben luchar continuamente contra la malnutrición y las privaciones. | UN | والذين يعيشون في حالة من الفقر هم أشخاص وأسر تقتضي طبيعة ظروفهم الكفاح المستمر ضد سوء التغذية والحرمان. |
:: Con comunidades y familias para apoyar su comprensión de la importancia de educar tanto a las niñas como a los niños en ciencia y tecnología. | UN | :: المجتمعات المحلية والأُسر لدعم فهمها لأهمية تعليم البنات والأولاد على حد سواء في العلوم والتكنولوجيا. |
Muchas mujeres carecen de confianza en sí mismas y creen que su función principal es cuidar de sus hogares y familias. | UN | ويرى أيضاً أن الكثير من النساء يفتقرن إلى الثقة بالنفس ويعتقدن أن دورهن الأساسي هو رعاية بيوتهن وأسرهن. |
Número de personas y familias que tienen en la actualidad una vivienda inadecuada | UN | عدد الأشخاص والعائلات التي لا تتمتع بمسكن لائق في الوقت الحاضر |
La pobreza desempeña una función esencial, puesto que aumenta la vulnerabilidad y amenaza la seguridad de la situación habitacional de las personas y familias. | UN | فالفقر يلعب دوراً أساسياً في تنامي هشاشة الأوضاع السكنية وتهديد أمنها بالنسبة للأفراد وللأسر. |
:: Proporcionar información nutricional y alimentos a 1.317 niños y familias necesitadas; | UN | :: تقديم المشورة التغذوية والأغذية إلى 317 1 طفلا وأسرة محتاجة |
Los regresarán a sus vidas y familias. | Open Subtitles | وتغيير الحالات المرضية التي يُعاني منها أشخاص آخرين سوف تُعيدوهم إلى حياتهم وعائلاتهم |
Centro de Estudio y Formación Integral de la Mujer Comité para Niños y familias Hispanas | UN | 4 - لجنة تقديم المساعدة إلى الأطفال وأفراد الأسر المنحدرة من أمريكا اللاتينية |
En consecuencia, la Jamahiriya Árabe Libia exhorta a la comunidad internacional a que asegure que esos niños puedan regresar a sus hogares y familias. | UN | ولذلك يهيب بلدها بالمجتمع الدولي ضمان عودة أولئك الأطفال إلى ديارهم وأُسرهم. |
Ahora, muchos de nuestros productos son para niños, y familias jóvenes. ¿Tiene hijos? | Open Subtitles | و الآن, معظم منتجاتنا للأطفال و العائلات الصغيرة, هل لديك أطفال؟ |
Dijo que las familias no se crean sólo por el nacimiento, ... el amor hace lazos y familias más fuertes. | Open Subtitles | لقد قال بأن العائلات لاتخلق بالولادة وحدها الحبّ يصنع أقوى الروابط والعوائل |
Nuestros compañeros están hablando y pronunciándose, la industria mundial está reevaluando la cultura del lugar de trabajo y familias y amigos están teniendo conversaciones duras sobre verdades muy bien guardadas. | TED | زملاؤنا يتحدثون ويُفصحون وعدة صناعات تعيد النظر بثقافة مكان العمل، وعائلات وأصدقاء يخوضون نقاشات صعبة. عن حقائق راسخة. |
La Ley de beneficios familiares, R. S. 1989, c. 158, tiene por objeto prestar asistencia a personas y familias que la necesitan cuando la causa de la necesidad sea, o tenga probabilidades de ser, de naturaleza prolongada. | UN | ٢٥٩ - إن قصد ' قانون الاستحقاقات اﻷسرية ' R.S. 1989, c. 158، يتمثل في توفير المساعدة للمحتاجين من اﻷشخاص أو اﻷسر حيث يرجح أن يكون سبب الحاجة ذا طابع طويل اﻷمد. |