Es indispensable corregir esta deficiencia básica del sistema, para que el Tribunal sea realmente independiente y fiable. | UN | ويعتبر اصلاح هذا العيب اﻷساسي في النظام أمرا جوهريا إذا أريد للمحكمة أن تكون مستقلة وموثوقة حقا. |
También es fundamental que el suministro de energía sea seguro y fiable. | UN | وهناك شرط آخر يتمثل في أن تكون إمدادات الطاقة مضمونة وموثوقة. |
Para ello era necesario contar con información contable precisa, coherente y fiable. | UN | وتحتاج هذه المؤسسات إلى معلومات محاسبية دقيقة ومتماسكة وموثوق بها. |
A este respecto, es indispensable contar con un marco legislativo equitativo y fiable y un entorno estable para las inversiones, y que se mantengan las infraestructuras básicas. | UN | ومن الضروري وجود إطار قانوني عادل وموثوق به وبيئة استثمارية مستقرة مع استمرار صيانة البنى اﻷساسية. |
Como lo confirma la historia europea, los valores compartidos representan el tejido más sólido y fiable de la seguridad y la estabilidad. | UN | وعلى نحو ما يؤيده التاريخ الأوروبي، تشكل القيم المشتركة أكثر بُنى الأمن والاستقرار صلابة وموثوقية. |
El método permitió contar con información exacta y fiable sobre 159 países, que representaban el 95% de la población mundial. | UN | فقد وفرت معلومات دقيقة وموثوقة عن 159 بلدا، مما يمثل 95 في المائة من سكان العالم. |
El Sistema Internacional de Vigilancia también puede facilitar a los científicos de todos los países un mecanismo preciso y fiable para evaluar los fenómenos naturales de la geosfera. | UN | وبإمكان نظام مراقبة دولي أيضاً أن يوفِّر لعلماء جميع البلدان أداة دقيقة وموثوقة لقياس الظواهر الطبيعية للمحيط الأرضي. |
Asimismo, es fundamental garantizar que siempre haya fondos inmediatamente disponibles para que la asistencia y el apoyo puedan proporcionarse de forma sistemática y fiable. | UN | ويتحتم أيضا ضمان أن تكون الأموال جاهزة ومتاحة دائما حتى يتسنى تقديم المساعدة والدعم بطريقة متسقة وموثوقة. |
Aproximadamente 2.400 observadores nacionales y 489 observadores internacionales elogiaron el carácter pacífico, ordenado y fiable del proceso electoral. | UN | كما رحّب حوالي 400 3 مراقب محلي و 489 مراقبا دوليا بالعملية الانتخابية ووصفوها بأنها سلمية ومنظّمة وموثوقة. |
No se puede insistir lo suficiente en la importancia de establecer una infraestructura segura y fiable. | UN | ولا يمكن المغالاة في أهمية إنشاء بنية أساسية آمنة وموثوقة. |
En la Comunidad de Estados Independientes, particularmente en Rusia, incluso la falta de información completa y fiable no puede ocultar el hecho del aumento constante de la violencia. | UN | أما في كومنولث الدول المستقلة، ولا سيما روسيا، فإنه حتى الافتقار إلى معلومات كاملة وموثوق بها لا يمكن أن يحجب الزيادة المطردة في العنف. |
La Comisión podría haber adoptado una decisión mucho antes si hubiese contado con información clara, precisa y fiable en una etapa más temprana. | UN | وكان يمكن للجنة أن تتخذ قرارا أسرع بكثير لو كان قد جرى تزويدها بمعلومات واضحة ودقيقة وموثوق بها في وقت أسبق. |
Un componente clave será la necesidad de facilitar información precisa y fiable en materia de seguridad a las entidades humanitarias. | UN | وسيكون من العناصر الأساسية لهذا الأمر، توفير معلومات أمنية كافية وموثوق بها إلى مجتمع المساعدة الإنسانية. |
El tribunal rechazó su denuncia a ese respecto ya que no había sido corroborada por ningún testigo desinteresado y fiable. | UN | وقد رفضت المحكمة ادعاءهم بهذا الشأن، الذي لم يؤكده أي شاهد غير ذي مصلحة وموثوق به. |
El tribunal rechazó su denuncia a ese respecto ya que no había sido corroborada por ningún testigo desinteresado y fiable. | UN | وقد رفضت المحكمة ادعاءهم بهذا الشأن، الذي لم يؤكده أي شاهد غير ذي مصلحة وموثوق به. |
El proceso de exhumación e identificación será la forma más eficaz y fiable de resolver los casos de los desaparecidos. | UN | وستكون عملية إخراج الجثث والتعرف على الهوية هي أكثر الطرق فعالية وموثوقية لحسم قضايا الأشخاص المفقودين. |
Deben convertirse en la expresión visible y fiable de la mundialización de la política. | UN | ويجب أن تصبح التعبير الظاهر والموثوق به في عولمة الشؤون السياسية. |
En opinión de la Comisión, este es un medio muy poco eficiente y fiable de intercambiar dicha información. | UN | وفي رأي اللجنة أن هذه وسيلة لاقتسام المعلومات تفتقر بشدة إلى الكفاءة والموثوقية. |
El Gobierno ha garantizado al 53% de la población de las zonas rurales el suministro de agua potable segura y fiable. | UN | تكفل الحكومة تزويد 53 في المائة من سكان الريف بمياه الشرب المأمونة والموثوق بها. |
El Embajador Qazi dio garantías a los miembros del Consejo de que la UNAMI estaba dedicada a ayudar y apoyar activamente un proceso electoral iraquí justo y fiable. | UN | وأكد السفير قاضي لأعضاء المجلس أن بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ملتزمة بالقيام بفعالية بمساعدة ودعم عملية انتخابية عراقية تتسم بالنزاهة والمصداقية. |
La Comisión sabe que la comunidad desea ante todo que haya justicia, para lo cual debe existir un sistema judicial imparcial, eficiente y fiable. | UN | وتدرك اللجنة رغبة المجتمع الدولي العارمة في إقامة العدل، والذي يجب أن يقيمه نظام قضائي محايد وذو كفاءة ومصداقية. |
Debería basarse en un técnica conocida y demostrada, sin que afectase el funcionamiento y debería ser seguro y fiable; | UN | وينبغي أن يستند إلى تقنية معروفة ومثبتة بالتجربة، وأن يكون مأمونا وموثوقا به. |
Las decisiones y el proceso en general del Tribunal Especial tuvieron fallas graves y no pudieron proporcionar un relato detallado y fiable de los abusos que se perpetraron en Timor-Leste en 1999. | UN | إن أحكام المحكمة المخصصة وكامل عملية المحاكمة كانت كلها تشوبها شوائب ولم تفلح في تقديم سجل كامل موثوق به للإساءات التي وقعت في تيمور الشرقية في 1999. |
Ese tipo de enfoque se consideraba fundamental para que la labor del Comité fuese transparente y fiable. | UN | ويُعتبر هذا النهج الشامل أمرا بالغ الأهمية لضمان الشفافية في عمل اللجنة والثقة فيه. |
En estas circunstancias, la energía nuclear, junto con la proveniente de combustibles fósiles, debe ser considerada una fuente importante y fiable de energía. | UN | وفي ظل هــذه الظــروف يجــب النظــر إلى القوى النووية، إلــى جانــب الوقود اﻷحفوري، باعتبارها مصدرا رئيسيا للطاقة يمكن الاعتماد عليه. |
Los gobiernos deberían elaborar y aplicar estrategias y políticas que propiciaran la vivienda y se basaran en información adecuada y fiable. | UN | 37 - وينبغي للحكومات أن تضع وتنفذ سياسات واستراتيجيات إسكانية تمكينية قائمة على معلومات كافية ويمكن التعويل عليها. |
Fabricantes, importadores y formuladores deberán evaluar los datos y proporcionar información suficiente y fiable a los usuarios. | UN | ينبغي على المصنعين، والمستوردين والقائمين بالتركيب تقييم البيانات وتقديم معلومات كافية وتتسم بالمصداقية للمستخدمين. |