El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba continúa siendo el principal obstáculo al desarrollo económico y social del país. | UN | وما زال الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا يشكل العقبة الرئيسية التي تحول دون تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
En este contexto, el embargo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba es una negación grave de la Carta de las Naciones Unidas tanto en la letra como en el espíritu. | UN | وفي هذا السياق فإن الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة ضد كوبا، رفض خطير لميثاق الأمم المتحدة نصا وروحا. |
:: Cuba sabe que podrá seguir contando con el apoyo de la comunidad internacional en defensa de su justo reclamo para que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra el pueblo cubano. | UN | :: وتعلم كوبا أن بوسعها مواصلة الاعتماد على دعم المجتمع الدولي دفاعا عن مطلبها العادل بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على الشعب الكوبي. |
Asimismo, Cuba declaró que, de acuerdo a las disposiciones del artículo XI de la Convención, el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba es incompatible con los objetivos y propósitos de dicho instrumento jurídico. | UN | وبالمثل، ذكرت كوبا أنه وفقا ﻷحكام المادة الحادية عشرة، فإن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة على كوبا يتعارض مع أهداف ومقاصد هذا الصك القانوني. |
Es motivo de gran preocupación para el Gobierno de Namibia el incumplimiento de las resoluciones pertinentes de la Asamblea General que tienen por objeto poner fin al embargo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos de América contra el pueblo de Cuba. | UN | وتنظر حكومة ناميبيا ببالغ القلق إلى عدم الامتثال لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة التي تسعى إلى رفع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية على شعب كوبا. |
El bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba es el principal obstáculo tanto a la recuperación del pueblo cubano tras el paso de los huracanes como a nuestro desarrollo económico y social. | UN | إن الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا هو العائق الرئيسي لإنعاش الشعب الكوبي بعد الأعاصير ولتنميتنا الاقتصادية والاجتماعية. |
Al depositar su instrumento de ratificación de la Convención, el Gobierno de Cuba declaró que de acuerdo con las disposiciones del artículo 11 de la Convención, referido al desarrollo económico y tecnológico, el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba es totalmente incompatible con la letra y el espíritu de dicho instrumento. | UN | وحكومة كوبا أعلنت، عند تصديقها على الاتفاقية، أنه وفقا ﻷحكام المادة ١١ من الاتفاقية، المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والتكنولوجية، فإن الحظر التجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا يتنافى كلية مع هذا الصك نصا وروحا. |
La representante subrayó los efectos de la Ley Helms - Burton y del bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos de América, y describió sus diferentes consecuencias negativas para los hombres y las mujeres. | UN | 251 - وشددت الممثلـــــة على التأثير الناجم عن قانون هيلمز - بيرتون والحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة، وبيَّنت عواقبه السلبية المتفاوتة على المرأة والرجل. |
Cuba sabe que podrá seguir contando con el apoyo de la comunidad internacional en defensa de su justo reclamo para que se ponga fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra el pueblo cubano. | UN | 119 - وتعلم كوبا أن بوسعها مواصلة الاعتماد على دعم المجتمع الدولي دفاعا عن مطلبها العادل بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على الشعب الكوبي. |
El pueblo cubano, una vez más, espera contar con el apoyo de la comunidad internacional, en su legítimo reclamo de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba. | UN | 154 - ويأمل الشعب الكوبي مرة أخرى التعويل على مساندة المجتمع الدولي في مطالبته المشروعة بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا. |
Con Cuba, dichos principios han tenido solidez y continuidad en el tiempo, y han sido enfáticamente ratificados desde 1992, cuando el Gobierno de la República de Cuba sometió a consideración de la Asamblea General de la Organización de las Naciones Unidas la necesidad de adoptar una resolución de rechazo y poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | وفي حالة كوبا، ظلت هذه المبادئ على ثباتها واستمراريتها عبر الزمن، بل وتأكدت في أجلى صورها في عام 1992 حين طلبت حكومة جمهورية كوبا إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة النظر في ضرورة اتخاذ قرار رافض من أجل إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا. |
Cuba espera contar una vez más con el apoyo de la comunidad internacional, en su legítimo reclamo de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos. | UN | 136 - وتعقد كوبا الأمل مرة أخرى على مؤازرة المجتمع الدولي لمطالبتها المشروعة بوضع حد للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة. |
Una vez más, Cuba confía en que contará con el apoyo de la comunidad internacional en su legítimo reclamo de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos. | UN | 106 - وتعقد كوبا الأمل مرة أخرى على دعم المجتمع الدولي لمطالبتها المشروعة بإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة. |
El bloqueo económico, comercial y financiero, impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba, continúa siendo el principal obstáculo al desarrollo económico y social del país, así como para su recuperación tras el paso de los tres devastadores huracanes que lo afectaron en 2008. | UN | ولا يزال الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يمثل العقبة الرئيسية أمام تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد، والتعافي من آثار الأعاصير الثلاثة المدمرة التي عصفت به في عام 2008. |
En congruencia con lo anterior y en un gesto de gran significado para las relaciones entre ambos países, en 1992 el Gobierno de México votó a favor de la resolución que el Gobierno de Cuba presentó, por primera vez, a la aprobación de la Asamblea General de las Naciones Unidas, con el propósito de rechazar y poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba. | UN | وبناء على ما تقدم، وكبادرة ذات أهمية كبيرة في إطار العلاقات بين البلدين، صوتت حكومة المكسيك في عام 1992 لصالح القرار الذي عرضته كوبا لأول مرة كي تعتمده الجمعية العامة للأمم المتحدة، والذي يهدف إلى رفض وإنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا. |
- La 19ª Cumbre Iberoamericana, celebrada en Estoril del 29 de noviembre al 1 de diciembre de 2009, emitió un " Comunicado especial sobre la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos de América a Cuba, incluida la aplicación de la llamada ley Helms-Burton " . | UN | - وأصدر مؤتمر القمة الإيبيري - الأمريكي، التاسع عشر المعقود في إستوريل من 29 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 1 كانون الأول/ديسمبر 2009، بيانا خاصا بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة على كوبا، بما في ذلك وقف تطبيق القانون المسمى قانون هيلمز - بيرتون؛ |
Sr. Bandora (República Unida de Tanzanía) (habla en inglés): Tal y como lo hizo en el pasado durante muchos años, la Asamblea está examinando nuevamente la cuestión del embargo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba, sin que exista ninguna señal que indique que esa medida injustificada ha de levantarse pronto. | UN | السيد بندورا )جمهورية تنزانيا المتحدة( )تكلم بالانكليزية(: كما حدث في سنوات عديدة من قبل، تنظر الجمعية العامة مرة أخرى في موضوع الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا، وذلك دون أن يوجد أي مؤشر على أن هذه التدابير التي لا مبرر لها، سترفع قريبا. |
Una vez más nos reunimos ante la imperiosa necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos de América contra el heroico y generoso pueblo y Gobierno de Cuba y nuestra Asamblea General aprobará un proyecto de resolución pidiendo el fin de este criminal e inhumano bloqueo. | UN | مرة أخرى نجتمع هنا نتيجة حاجة حتمية إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على حكومة وشعب كوبا الصنديدين والسخيين. وستعتمد الجمعية العامة مشروع قرارا يطالب بإنهاء ذلك الحصار الإجرامي والوحشي. |
Desde 1959, Cuba ha realizado transformaciones socioeconómicas que han contribuido a la instauración de una sociedad basada en la justicia social y la solidaridad, a pesar del embargo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos desde hace más de medio siglo, los destrozos causados por el paso de violentos ciclones y la crisis mundial actual. | UN | 80 - ومضى يقول إن كوبا منذ عام 1959 أجرت تحولات اجتماعية - اقتصادية ساهمت في إنشاء مجتمع يقوم على العدل الاجتماعي والتضامن، رغم الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة منذ أكثر من نصف قرن، بالإضافة إلى الدمار الذي سببه مرور أعاصير عنيفة، فضلا عن الأزمة العالمية الحالية. |
Esta nueva legislación, que pretende arreciar y llevar a niveles extremos el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos de América contra Cuba, ha sido recientemente presentada ante ambas Cámaras del Congreso de los Estados Unidos de América y está actualmente bajo su consideración. | UN | وهذا القانون التشريعي الجديد - الذي يسعى إلى تشديد الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا وزيادة حدته إلى أقصى ما يمكن - قد تم عرضه مؤخرا على مجلس النواب ومجلس الشيوخ بكونغرس الولايات المتحدة اﻷمريكية، حيث يُنظر فيه حاليا. |
15. Con respecto a esta práctica, dice que " el bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por el Gobierno de los Estados Unidos contra Cuba, que se ha mantenido vigente por cuatro décadas, constituye un verdadero crimen internacional de genocidio " . | UN | 15- وفيما يتعلق بهذه الممارسة جاء ما يلي: " أما فيما يتعلق بالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي فرضته حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا، والذي ما زال سارياً منذ أربعة عقود، فإنه يشكل جريمة دولية فعلية للإبادة الجماعية " . |