"y firme" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقوية
        
    • وقوي
        
    • والقوي
        
    • والثابت
        
    • وقويا
        
    • وحازما
        
    • وحازمة
        
    • وثابت
        
    • وثبات
        
    • والحازم
        
    • والقوية
        
    • وحازم
        
    • وأقوى
        
    • ومتين
        
    • وصارمة
        
    En ambos casos, las declaraciones en ocasiones contradictorias no parecen ser expresión de una voluntad real y firme de iniciar, de modo inmediato, conversaciones políticas serias. UN ومن كلا الجهتين، لا يبدو أن التصريحات المتناقضة أحيانا تعكس إرادة حقيقية وقوية للبدء على الفور في مناقشات سياسية جادة.
    Pensamos que se pueden encontrar soluciones cuando hay una voluntad política adecuada y firme. UN إننا نؤمن بوجود إمكانية للتوصل إلى حلــول إذا توافــرت إرادة سياسية مناسبة وقوية.
    Esta declaración es un compromiso serio y firme de trabajar en pro de unas Naciones Unidas que puedan ayudarnos a afrontar los nuevos retos mundiales. UN وهذا البيان التزام مخلص وقوي بالعمل من أجل إيجاد أمم متحدة قادرة على مساعدتنا على مواجهة التحديات العالمية الجديدة.
    Ello sentaría una base correcta y firme para una paz justa y generalizada, que comenzaría en Palestina y se extendería luego a toda la región. UN ومن شأن ذلك أن يرسي الأساس السليم والقوي لسلام عادل وشامل يبدأ في فلسطين ويمتد إلى المنطقة بأكملها.
    La posición común y firme contra el apartheid de la comunidad internacional complementó la valiente lucha de las víctimas del apartheid. UN إن الموقف المشترك والثابت الذي اتخذه المجتمع الدولي ضد الفصل العنصري أكمل النضال الشجاع الذي خاضه ضحايا الفصل العنصري.
    El consenso mundial sigue siendo universal y firme. UN ولا يزال توافق الآراء على صعيد العالم بأسره شاملا وقويا.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que adopte una posición clara y firme ante todas las formas de agresión israelí, incluidas las mencionadas anteriormente. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على أن يتخذ موقفا واضحا وحازما ضد جميع أشكال العدوان الإسرائيلي، بما فيها ما سلفت الإشارة إليه.
    Los Estados con capacidad nuclear deben iniciar un progresivo, sistemático y firme proceso de desmantelamiento de sus arsenales de destrucción en masa. UN ويجب أن تبدأ تلك الدول عملية تدريجية ومنظمة وحازمة لتفكيك ترساناتها من أسلحة الدمار الشامل.
    Esta visión se traducirá a la realidad para las partes afectadas sólo si en ambas partes hay un liderazgo valiente y firme que desee aprovechar las oportunidades que surjan. UN وهذه الرؤيا لن تترجم إلى حقيقة واقعة للطرفين المعنيين ما لم تتوفر قيادة جريئة وقوية على الجانبين كليهما تكون راغبة في اغتنام الفرص التي تظهر.
    Además, envía un mensaje político claro y firme, en términos precisos, inequívocos e inflexibles, con miras a librar al mundo de esas armas horrorosas. UN ويوجه إشارة سياسية واضحة وقوية بعبارات موجزة وقاطعة وحاسمة من أجل تخليص العالم من هذه الأسلحة المروعة.
    Los países que han logrado detener la expansión de la pandemia comparten una característica: han contado con un liderazgo nacional claro y firme. UN فالبلدان التي نجحت في وقف انتشار الوباء تميزها سمة مشتركة: وجود قيادة وطنية واضحة وقوية.
    El respaldo de los Estados Unidos al concepto de dicho Tratado ha sido constante y firme. UN وإن تأييد الولايات المتحدة لمفهوم هذه المعاهدة ثابت وقوي.
    Por encima de todo, es necesario un compromiso político sostenido y firme en pro de la ordenación sostenible de los bosques. UN وقبل كل شيء، يتعين وجود التزام سياسي مستمر وقوي بإدارة الغابات المستدامة.
    Ello sentaría una base correcta y firme para una paz justa y generalizada, que comenzaría en Palestina y se extendería luego a toda la región. UN ومن شأن ذلك أن يرسي الأساس السليم والقوي لسلام عادل وشامل يبدأ في فلسطين ويمتد إلى المنطقة بأكملها.
    Ello sentaría una base correcta y firme para una paz justa y generalizada, que comenzaría en Palestina y se extendería luego a toda la región. UN ومن شأن ذلك أن يرسي الأساس السليم والقوي لسلام عادل وشامل يبدأ في فلسطين ويمتد إلى المنطقة بأكملها.
    Por lo tanto, deseo destacar una vez más la absoluta y firme condena de Kuwait a todos los actos terroristas. UN لذا اسمحوا لي أن أجدد موقف الكويت المبدئي والثابت من إدانة جميع الأعمال الإرهابية.
    Esas indignantes declaraciones exigen una respuesta resuelta y firme de la comunidad internacional. UN ويقتضي هذا التصريح الخبيث ردا حاسما وقويا من المجتمع الدولي.
    La opinión ha sido una decisión valerosa, caracterizada por su transparencia, responsabilidad y profundo respeto del derecho. Ha sido clara y firme al abordar la cuestión del muro racista, que representa la segregación, la anexión y la agresión. UN والحقيقة أن قرار المحكمة كان قرارا جريئا يتسم بالشفافية والإحساس بالمسؤولية واحترام القانون، بالقدر الذي كان فيه واضحا وحازما في تعامله مع مسألة الجدار العنصري، الذي يجسد كل معاني العدوان والاغتصاب والتفرقة العنصرية.
    El incumplimiento de esos compromisos podría intensificar el tan temido fenómeno de la proliferación, tanto horizontal como vertical, y no enviaría un claro y firme mensaje a los terroristas. UN إن النكوث بتلك الالتزامات قد يكثف من ظاهرة الانتشار المرعبة، أفقيا وعموديا على حد سواء. وهذا لا يمكن أن يبعث برسالة واضحة وحازمة إلى الإرهابيين.
    Ésta es también la posición clara y firme de los dirigentes palestinos y de la Autoridad Palestina. UN وهناك موقف واضح وثابت للقيادة الفلسطينية والسلطة الفلسطينية في هذا المجال.
    Belarús ha ido tomando medidas de manera constante y firme para alcanzar ese objetivo. UN وقد نفذت بيلاروس بقوة وثبات التدابير الرامية الى بلوغ هذه الغاية.
    La posición clara y firme de mi país sobre el desarme nuclear y el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear se vio confirmada por una serie de medidas concretas. UN فموقف بلدنا الواضح والحازم من نزع السلاح النووي وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي أكده عدد من اﻹجراءات المحددة.
    Este objetivo requiere determinación y, en particular, una voluntad política real y firme. UN ويتطلب هذا الهدف التصميم، وعلى وجه الخصوص، الإرادة السياسية الحقيقية والقوية.
    El Yemen considera que, para remediar esta situación trágica, es necesario adoptar una posición unificada y firme con respecto a la aplicación de la Convención. UN وتعتقد اليمن أن معالجة هذه الحالة المفجعة تقتضي اتخاذ موقف موحد وحازم بشأن تنفيذ الاتفاقية.
    Es más amplia y firme que las normas internacionales en vigor. UN ومشروع القانون أوسع وأقوى من المعايير الدولية المعمول بها.
    Ante todo, hay que lograr un consenso lo más amplio y firme posible, lo que requiere paciencia y prudencia en la preparación del proyecto de estatuto, so pena de que fracase la conferencia de plenipotenciarios. UN فمن المهم بادئ ذي بدء التوصل إلى توافق في اﻵراء واسع ومتين قدر اﻹمكان، وهذا ما يستلزم التأني والتزام الحيطة في إعداد مشروع النظام اﻷساسي، وإلا فسيؤول مصير مؤتمر المفوضين إلى الفشل.
    El Representante Especial pidió al Primer Ministro un mensaje claro y firme condenando todos los actos de violencia e intimidación políticas. UN وطلب الممثل الخاص إلى رئيس مجلس الوزراء أن يصدر رسالة واضحة وصارمة تدين جميع أعمال العنف والترهيب السياسيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus