12. Viet Nam ha adoptado una serie de políticas económicas encaminadas a estimular la recuperación económica y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | 12 - وأشار إلى أن فييت نام اعتمدت طائفة من السياسات الاقتصادية لتحفيز الإنعاش الاقتصادي وتعزيز التنمية المستدامة. |
El Gobierno debería ocuparse de esas cuestiones puesto que también inciden sobre los esfuerzos por atraer inversores y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | وينبغي للحكومة أن تعالج هذه المسائل لأنها تؤثر أيضاً في الجهود الرامية إلى اجتذاب المستثمرين وتعزيز التنمية المستدامة. |
En esas comunidades, todos los organismos de ejecución intensificarán sus intervenciones con objeto de aumentar la producción agrícola, mejorar los ingresos de las familias, y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | وستقوم الوكالات المنفذة جميعها بتكثيف تدخلاتها في هذه المجتمعات بالذات بغية زيادة الانتاج الزراعي، وتحسين دخل اﻷسر، وتعزيز التنمية المستدامة. |
El estado de derecho es imprescindible para proteger los derechos humanos y las libertades individuales, combatir la violencia y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | وسيادة القانون شرط أساسي لحماية حقوق الإنسان والحريات الفردية، ومكافحة جرائم العنف والنهوض بالتنمية المستدامة. |
26. El objetivo fundamental del Banco Mundial es ayudar a reducir la pobreza y fomentar el desarrollo sostenible de sus países miembros. | UN | ٦٢ - الهدف اﻷساسي للبنك الدولي هو المساعدة على الحد من الفقر وتشجيع التنمية المستدامة في البلدان اﻷعضاء في البنك. |
2. El Secretario Ejecutivo recordó que la Convención no tenía por objeto únicamente la gestión de los recursos naturales, sino que era también un instrumento multilateral destinado a reducir la pobreza y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | 2- وأشار إلى أن الاتفاقية لا تتعلق فحسب بإدارة الموارد الطبيعية، وإنما هي أيضا صك متعدد الأطراف للحد من الفقر ودعم التنمية المستدامة. |
Se prevé que el observatorio sea un mecanismo multiinstitucional y multidisciplinario que promueva proyectos concretos sobre aplicaciones productivas e industriales de la energía renovable con el fin de reducir la pobreza y fomentar el desarrollo sostenible en la región de América Latina y el Caribe, lo cual se espera que estimule la ejecución de proyectos de cooperación técnica en los planos nacional, subregional y regional. | UN | ويُتوخى أن يكون المرصد آلية تضم مؤسسات وتخصصات متعددة وتهدف إلى الترويج لمشاريع محددة في مجال التطبيقات الإنتاجية والصناعية للطاقة المتجددة من أجل الحد من الفقر وحفز التنمية المستدامة في منطقة أمريكا اللاتينية، ويُتوقع أن يتمخض عن مشاريع تعاون تقني على المستويات الوطني ودون الإقليمي والإقليمي. |
Reconociendo la necesidad de que sus Gobiernos trabajen en estrecha colaboración para lograr una paz duradera y fomentar el desarrollo sostenible de la región de los Grandes Lagos, | UN | وإذ يقررون بضرورة أن تعمل حكوماتهم سوية بشكل وثيق من أجل تحقيق سلام دائم وتعزيز التنمية المستدامة في منطقة البحيرات الكبرى، |
Al mismo tiempo, subraya el importante vínculo existente entre las actividades de socorro y las de desarrollo y sugiere que la asistencia incluya un apoyo al desarrollo a largo plazo y estrategias encaminadas a prevenir estas crisis y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | وفي الوقت نفسه، أكد على الصلة الهامة بين الإغاثة والتنمية واقترح أن تنطوي المساعدة على برنامج إنمائي مدمج طويل الأجل واستراتيجيات تهدف إلى منع هذه الأزمات وتعزيز التنمية المستدامة. |
Nos proponemos alcanzarlos mediante una estrategia de cooperación multilateral y bilateral que nos permitirá luchar contra la pobreza, atenuar la presión de corrientes migratorias y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | وسوف ننفذها باستراتيجية تعاون ثنائية ومتعددة الأطراف، ستساعد في محاربة الفقر وتخفيف وطأة تدفقات المهاجرين وتعزيز التنمية المستدامة. |
La Comisión también prosiguió su estudio de los aspectos distributivos del desarrollo económico, destacando especialmente el análisis de los efectos de los procesos de ajuste en la distribución de ingresos; las políticas públicas dirigidas a cambiar las estructuras de producción y fomentar el desarrollo sostenible y la equidad social, haciendo hincapié en la evaluación de su eficacia en esos ámbitos. | UN | كما واصلت اللجنة دراسة الجوانب التوزيعية للتنمية الاقتصادية مع توجيه اهتمام خاص لتحليل آثار عمليات التكيف على توزيع الدخل؛ والسياسات العامة التي ترمي إلى تغيير أنماط الانتاج وتعزيز التنمية المستدامة والعدالة الاجتماعية، مع توجيه اهتمام خاص لتقييم فعاليتها في هذه المجالات المختلفة. |
Hicieron hincapié en que había una relación estrecha entre la paz y el desarrollo y en que la pobreza y el subdesarrollo eran causas principales de los conflictos y que, por consiguiente, los esfuerzos y el compromiso de la comunidad internacional para reducir la pobreza del mundo y fomentar el desarrollo sostenible constituían un paso hacia la prevención de los conflictos y una aportación a la consolidación de la paz. | UN | وأوضحوا الصلة الوثيقة القائمة بين السلام والتنمية. وذكروا أن الفقر والتخلف هما من ضمن العوامل الرئيسية للصراعات وأن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي والتزامه بتخفيف حدة الفقر في العالم وتعزيز التنمية المستدامة تشكل بالتالي خطوة نحو منع النزاعات ومساهمة في توطيد السلام. |
Consciente de la limitación de recursos en varios de los territorios, el Gobierno del Reino Unido seguía apoyando proyectos en diversos ámbitos para aumentar la capacidad local y fomentar el desarrollo sostenible y la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | 81 - وأضاف أن حكومة المملكة المتحدة، إدراكاً منها للموارد المحدودة في عدد من الأقاليم، تواصل دعم مشاريع في مختلف الميادين لتحسين القدرة المحلية وتعزيز التنمية المستدامة والحكم السليم. |
El Comité recomienda que en la asignación de los recursos presupuestarios se dé prioridad a las necesidades de la mujer, especialmente a la de escasos recursos, especialmente su acceso al empleo, a la educación y a los servicios públicos, ya que la inversión social en la mujer constituye una de las medidas más eficaces para luchar contra la pobreza y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | ٨٦٣ - وتوصي اللجنة بأن تمنح اﻷولوية في رصد موارد الميزانية إلى احتياجات المرأة ولا سيما النساء ذوات الدخل المحدود، وأن يشمل ذلك وصولهن إلى فرص العمل والتعليم والخدمات العامة، ﻷن الاستثمار الاجتماعي في المرأة من أفعل التدابير لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
El Comité recomienda que en la asignación de los recursos presupuestarios se dé prioridad a las necesidades de la mujer, especialmente a la de escasos recursos, especialmente su acceso al empleo, a la educación y a los servicios públicos, ya que la inversión social en la mujer constituye una de las medidas más eficaces para luchar contra la pobreza y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | ٨٦٣ - وتوصي اللجنة بأن تمنح اﻷولوية في رصد موارد الميزانية إلى احتياجات المرأة ولا سيما النساء ذوات الدخل المحدود، وأن يشمل ذلك وصولهن إلى فرص العمل والتعليم والخدمات العامة، ﻷن الاستثمار الاجتماعي في المرأة من أفعل التدابير لمكافحة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
Son loables los esfuerzos de la CARICOM para aumentar el comercio y la inversión y fomentar el desarrollo sostenible entre sus miembros. | UN | فالجهود التي تبذلها الجماعـــــة الكاريبية لزيادة التجارة والاستثمار والنهوض بالتنمية المستدامة بين أعضائها تستحق الثناء. |
Por consiguiente, especialmente en el contexto de la globalización, el diálogo entre las culturas y las civilizaciones, así como la cultura de paz, pueden llegar a convertirse en catalizadores de la paz y la seguridad, permitiendo de esa forma resolver conflictos, consolidar la diversidad cultural y fomentar el desarrollo sostenible. | UN | ومن ثم، فإن الحوار بين الثقافات والحضارات وثقافة السلام، خصوصا في إطار العولمة، تكمن به إمكانية أن يصبح قوى محركة لدعم السلام والأمن، وبالتالي التوفيق والمصالحة بين الصراعات، مما يعزز التنوع الثقافي والنهوض بالتنمية المستدامة. |
En 2012 se asignaron 23.900 millones de dólares a la financiación de actividades operacionales para el desarrollo y los recursos adicionales reforzarán aún más la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir sus compromisos de erradicar la pobreza, lograr un crecimiento económico sostenido y fomentar el desarrollo sostenible equitativo. | UN | وأضاف أنه جرى في عام 2012 رصد مبلغ 23.9 بليون دولار لتمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، وأن الدفع بموارد إضافية من شأنه أن يزيد طاقة الأمم المتحدة على إنجاز تعهداتها بالقضاء على الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتشجيع التنمية المستدامة المنصفة. |
35. Tal vez la fase de alto nivel del quinto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención desee formular recomendaciones sobre la manera de reforzar aún más la cooperación bilateral y multilateral con el fin de mejorar la aplicación de la Convención y fomentar el desarrollo sostenible en los países Partes afectados. | UN | 35- وقد يود الجزء الرفيع المستوى من الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية أن يقدم توصيات بشأن السبل الكفيلة بزيادة تعزيز التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف بغية تعزيز تنفيذ الاتفاقية ودعم التنمية المستدامة في البلدان الأطراف المتأثرة. |