"y fomentar la confianza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وبناء الثقة
        
    • وتعزيز الثقة
        
    • وبناء ثقة
        
    • والثقة
        
    • وتعزيز ثقة
        
    • وزيادة الثقة
        
    • وزيادة ثقة
        
    • ولبناء الثقة
        
    • وفي بناء الثقة
        
    • وتدعيم الثقة
        
    • وتعزز الثقة
        
    • وخلق ثقة
        
    • وبناء جسور الثقة
        
    Lo más importante en estos momentos es que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos para restaurar y fomentar la confianza en el Oriente Medio. UN وأهم شيء في هذه المرحلة هو أن يقوم المجتمع الدولي بتكثيف جهوده من أجل استعادة وبناء الثقة في الشرق اﻷوسط.
    Es un acuerdo internacional muy importante que intenta limitar la extensión de las armas nucleares y fomentar la confianza entre los Estados poseedores de armas nucleares para que reduzcan sus arsenales. UN وهذه المعاهدة اتفاق دولي هام يهدف إلى كبح انتشار اﻷسلحة النووية وبناء الثقة بين الدول النووية بغرض خفض ترساناتها.
    Y por primera vez, hemos decidido también iniciar consultas políticas oficiosas para reforzar y fomentar las relaciones de buena vecindad, aliviar la tensión y fomentar la confianza entre los Estados miembros. UN وقد قررنا أيضا، للمرة اﻷولى، أن نبدأ مشاورات سياسية غير رسمية من أجــل تحسين وتعزيز علاقات حسن الجوار وتخفيف حدة التوتر وبناء الثقة بين الدول اﻷعضاء.
    He instado a ambas partes a que, sobre la base de estas medidas, consideren varias ideas concretas que podrían hacer avanzar aún más las negociaciones y mejorar las condiciones y fomentar la confianza dentro de Timor Oriental. UN وقد حضضت الطرفين على استثمار هذه الخطوات وعلى دراسة عدد من اﻷفكار المحددة التي يمكن أن تساعد على دفع المحادثات قدما، جنبا الى جنب مع تحسين اﻷوضاع وتعزيز الثقة داخل تيمور الشرقية.
    Contribuye a aumentar la transparencia y fomentar la confianza y el entendimiento entre los Estados. UN ومن شأنه تعزيز الشفافية وبناء الثقة والتشجيع على تحسين التفاهم بين الدول.
    La tendencia reciente también indica que cada vez más las elecciones se han utilizado como medio pacífico para adoptar decisiones y fomentar la confianza a nivel nacional. UN ويدل الاتجاه الحديث أيضا على أن الانتخابات قد استُخدمت بشكل متزايد كأداة سلمية لصنع القرارات الوطنية وبناء الثقة.
    Su objetivo es proporcionar ingresos y fomentar la confianza en las comunidades minoritarias. UN وتهدف هذه المشاريع إلى توفير الدخل وبناء الثقة لدى الأقليات.
    La idea era aumentar la transparencia y la rendición de cuentas y fomentar la confianza entre donantes, beneficiarios y la secretaría. UN واقترح ذلك بهدف زيادة الشفافية والمساءلة، وبناء الثقة بين البلدان المانحة والمستفيدة والأمانة.
    Alentar a los Estados, a fin de aumentar la toma de conciencia y fomentar la confianza, a que, en la medida de lo posible, destruyan las armas en público. UN تشجيع الدول على تنظيم مناسبات عامة، كلما أمكن، لتدمير الأسلحة وذلك لغرض إذكاء الوعي وبناء الثقة.
    Advirtiendo con satisfacción que un número cada vez mayor de Estados Miembros utiliza las elecciones como medio pacífico de adoptar decisiones nacionales y fomentar la confianza, contribuyendo de ese modo a la paz y la estabilidad nacionales, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح تزايد عدد الدول الأعضاء التي تستخدم الانتخابات كوسيلة سلمية لصنع القرار وبناء الثقة على الصعيد الوطني، مما يسهم في توفير قدر أكبر من السلام والاستقرار على الصعيد الوطني،
    El código representa una importante medida práctica para abordar el problema de la proliferación de los misiles balísticos y fomentar la confianza en los planos regional y mundial. UN وتمثل المدونة خطوة عملية هامة في معالجة مشكلة انتشار القذائف التسيارية وبناء الثقة على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Ha llegado el momento de adoptar medidas a fin de aumentar la transparencia y fomentar la confianza en esta esfera. UN وقد آن الأوان لاتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة في هذا المجال.
    Ha llegado el momento de promover la transparencia y fomentar la confianza en las cuestiones relativas al espacio ultraterrestre. UN وقد حان الوقت لوضع تدابير للشفافية وبناء الثقة في المسائل المتعلقة بالفضاء الخارجي.
    Es divisivo y no contribuye al objetivo general de fortalecer el diálogo y fomentar la confianza entre las partes. UN إنها عملية تثير الشقاق ولا تساعد على التوصل إلى الهدف الجامع وهو تعزيز الحوار وبناء الثقة والائتمان بين الأطراف.
    Los esfuerzos por promover la transparencia y fomentar la confianza en el espacio ultraterrestre pueden desempeñar un papel importante y positivo. UN والجهود المبذولة لتعزيز الشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي يمكن أن تؤدي دورا هاما وإيجابيا.
    También debemos abordar de consuno las cuestiones del desarme y la no proliferación, a fin de garantizar progresos equilibrados y fomentar la confianza mutua. UN ويستلزم نزع السلاح وعدم الانتشار التصدي لهما جنبا إلى جنب لكفالة التقدم المتوازن وبناء الثقة المتبادلة.
    La República Checa está comprometida a ayudar a fortalecer el proceso de paz y fomentar la confianza entre sus participantes. UN والجمهورية التشيكية ملتزمة بالمساعدة في تدعيم عملية السلام وتعزيز الثقة فيما بين المشاركين فيها.
    Después del terremoto se utilizaron extensamente los proyectos de efecto rápido para proporcionar socorro y fomentar la confianza de la población en la Misión UN استخدام المشاريع ذات الأثر السريع على نطاق واسع بعد الزلزال لجلب الإغاثة وبناء ثقة الجمهور في البعثة
    El Presidente afirmó que el Foro brindó una oportunidad única para establecer vínculos comerciales y fomentar la confianza entre los Estados Unidos y África. UN وقد اعتبر الرئيس أن هذا المنتدى فرصة فريدة لإقامة روابط التجارة والثقة بين الولايات المتحدة وأفريقيا.
    Las nuevas realidades mundiales han aclarado que habría que adoptar medidas inmediatas para garantizar la continuidad de las Naciones Unidas y fomentar la confianza de los Estados Miembros de la Organización. UN فالواقع العالمي الجديد جعل من الواضح ضرورة اتخاذ تدابير فورية إذا ما أريد لنا أن نكفل استدامة الأمم المتحدة وتعزيز ثقة الدول الأعضاء بها.
    Tenemos la determinación de intensificar la cooperación con la Asamblea Parlamentaria de la OSCE, y alentamos sus esfuerzos por promover la seguridad, la democracia y la prosperidad en toda el área de la OSCE y en sus Estados participantes y fomentar la confianza entre dichos Estados. UN وإننا مصممون على تكثيف التعاون مع الجمعية البرلمانية للمنظمة، وتشجيع جهودها الرامية إلى تعزيز الأمن والديمقراطية والازدهار في جميع أنحاء منطقة المنظمة وداخل الدول المشاركة، وزيادة الثقة فيما بينها.
    Se están haciendo públicos los informes de evaluación de la seguridad y las medidas de seguimiento para aumentar la transparencia y fomentar la confianza de la población. UN وتجري إتاحة تقارير تقييم السلامة وتدابير المتابعة في متناول العموم لتعزيز الشفافية وزيادة ثقة الناس.
    Esto plantea el problema de la verificación como medio de consolidar la paz y la seguridad internacionales y fomentar la confianza. UN ويثير ذلك مشكلة التحقق بوصفه وسيلة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين ولبناء الثقة.
    Una de las formas mediante las cuales hemos logrado restringir la transferencia de armas y fomentar la confianza regional ha sido la transparencia en materia de armamentos y de presupuestos militares. UN والشفافية في التسلح وفي الميزانيات العسكرية هي احدى الوسائل التي جعلتنا نحقق النجاح في تقييد نقل اﻷسلحة وفي بناء الثقة على الصعيد اﻹقليمي.
    La Misión sigue celebrando reuniones periódicas con las autoridades locales a fin de reforzar los enlaces, reducir la tensión, aumentar la seguridad y fomentar la confianza entre las partes. UN وتواصل البعثة عقد اجتماعات دورية مع السلطات المحلية لتعزيز الاتصال والتخفيف من التوتر وتحسين السلامة والأمن وتدعيم الثقة بين الطرفين.
    La India entiende que el proceso de la Cumbre de Seguridad Nuclear es un medio para establecer marcos pragmáticos y resolutivos, definir puntos de referencia y normas y fomentar la confianza, de modo que la cooperación internacional complemente, pero no sustituya, a las instituciones multilaterales existentes, entre ellas el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN ونحن نعتبر هذه العملية وسيلة لبناء أطر واقعية وهادفة تحدد النقاط المرجعية والمعايير وتعزز الثقة من أجل تعاون دولي يكمل، لا يحل محل، المؤسسات المتعددة الأطراف القائمة كالوكالة الدولية.
    Durante varios años, en la Primera Comisión, nos hemos reunido regularmente para tratar de lograr los nobles objetivos de librar al mundo de las armas de destrucción en masa, fortalecer la paz y la seguridad internacionales y fomentar la confianza mutua entre los pueblos del mundo. UN والسؤال الذي يطرح نفسه هنا هو: لماذا حدثت هذه التفجيرات؟ فمنذ سنوات طويلة، نحن نعمل من خلال اللجنة اﻷولى، نجتمع السنة تلو السنة، بغرض تحقيق هدف نبيل وهو تخليص العالم من أسلحة الدمار الشامل وتعزيز اﻷمن والسلم فيه وخلق ثقة متبادلة بين شعوب اﻷرض.
    Para lograr la paz y fomentar la confianza hace falta paciencia y perseverancia. UN إن إحلال السلام وبناء جسور الثقة يتطلبان الصبر والمثابرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus