En ese plan se establece la política estatal relativa a las ONG y los principios y formas del apoyo estatal correspondiente. | UN | وتوضح هذه الخطة سياسة الدولة بشأن المنظمات غير الحكومية وأشكال الدعم المقدم من الدولة والمبادئ التي يقوم عليها. |
ix. Actos y formas de violencia por motivos de género y explotación sexual; | UN | ' 9` أعمال وأشكال العنف القائم على أساس الجنس، والاستغلال الجنسي؛ |
Puedes observar cráteres gigantes y formas oblongas. | Open Subtitles | بوسعكم رؤية فوّهات عملاقة وأشكال بيضاوية |
Los niños indígenas tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. | UN | لأطفال الشعوب الأصلية الحق في الحصول من الدولة على التعليم بجميع المستويات والأشكال. |
Las poblaciones indígenas, especialmente sus niños, tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. | UN | ٤١ - للسكان اﻷصليين، وخصوصا اﻷطفال، الحق في الحصول على التعليم الحكومي بجميع مستوياته وأشكاله. |
A ese respecto, el Grupo de Trabajo ha recomendado la realización de un estudio sobre los medios y formas de reforzar la cooperación y la solidaridad internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، أوصى الفريق العامل بدراسة الطرق والسبل الكفيلة بتعزيز التعاون والتضامن الدوليين. |
Actos de agresión continuos de Israel contra el pueblo palestino y formas de hacerles frente | UN | الاعتداءات الإسرائيلية المتواصلة على الشعب الفلسطيني وسبل التعامل معها |
Reconociendo el valor y la diversidad de las culturas y formas de organización social de las poblaciones indígenas del mundo, | UN | وإذ تسلم بقيمة وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين في العالم، |
Reconociendo el valor y la diversidad de las culturas y formas de organización social de las poblaciones indígenas del mundo, | UN | وإذ تسلم بقيمة وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين في العالم، |
Reconociendo el valor y la diversidad de las culturas y formas de organización social de las poblaciones indígenas del mundo, | UN | وإذ تسلم بقيمة وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين في العالم، |
Reconociendo el valor y la diversidad de las culturas y formas de organización social de las poblaciones indígenas del mundo, | UN | وإذ تسلم بقيمة وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين في العالم، |
Es esencial que esta participación se base en el pleno respeto de los idiomas, culturas, tradiciones y formas de organización social de las poblaciones indígenas. | UN | ومن الجوهري أن تستند هذه المشاركة إلى الاحترام التام للغات وثقافات وتقاليد وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين. |
Estos documentos subrayan la necesidad de elaborar nuevos criterios y formas de interacción entre la comunidad internacional y las democracias nuevas o restauradas. | UN | وتؤكد هذه الوثائق على ضرورة العمل من أجل وضع معايير وأشكال جديدة للتفاعل بين المجتمع الدولي والديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
Los océanos contienen alrededor de 40.000 giga toneladas de carbono (GtC) en partículas disueltas y formas vivientes. | UN | وتتضمن المحيطات نحو ٠٠٠ ٠٤ جيغاطن من الكربون في جسيمات مذابة وأشكال حية. |
Se han ampliado las normas que regulan la obtención de patentes haciéndolas extensivas a una gama aún mayor de productos, procesos y formas de vida. | UN | وقد وسعت قواعد منح براءات الاختراع لتغطية طائفة واسعة من المنتجات والعمليات والأشكال الحية. |
La Biblioteca Dag Hammarskjöld sigue manteniendo al día su colección de documentos y publicaciones de las Naciones Unidas en todos los idiomas y formas de presentación. | UN | وتواصل مكتبة داغ همرشولد الاحتفاظ بمجموعة وثائق ومنشورات الأمم المتحدة بجميع اللغات والأشكال التي صدرت بها. |
Los niños indígenas tienen derecho a todos los niveles y formas de educación del Estado. | UN | ﻷطفال الشعوب اﻷصلية الحق في التعليم بجميع مستوياته وأشكاله في الدولة. |
También pidieron que la secretaría y el GCE estudiaran opciones y formas de prestar asistencia técnica en los países, por ejemplo mediante talleres de capacitación práctica. | UN | وطلب المشاركون أيضاً إلى الأمانة وفريق الخبراء الاستشاري استكشاف الخيارات والسبل لتقديم المساعدة التقنية داخل البلد، من قبيل حلقات العمل التدريبية التطبيقية. |
DE LUCHA CONTRA LA DESERTIFICACIÓN, SUS CAUSAS y formas DE COLMARLAS | UN | والثقافية وبين أنشطة مكافحة التصحر وأسباب هذه الثغرات وسبل إزالتها |
Pretendemos aumentar nuestra presencia en esta esfera y estamos examinando activamente los medios y formas de hacerlo. | UN | ونحن ننوي أن نوسع من نطاق مشاركتنا في هذا المجال وندرس اﻵن بصورة نشطة، السبل والوسائل الممكنة لتحقيق ذلك. |
Probablemente necesitemos modelos políticos completamente nuevos y formas completamente nuevas de pensar en la política. | TED | سنحتاج في العالم لنماذج سياسية جديدة تماماً وطرق تفكير جديدة تماماً عن السياسة. |
Esos objetivos pueden alcanzarse estableciendo directrices nacionales en materia de tratamientos médicos y reformando las estructuras y formas en que se prestan los servicios. | UN | وترمي هذه الأهداف، فيما ترمي، إلى توفير مبادئ توجيهية وطنية في مجال الرعاية وإصلاح هياكل الخدمات وأشكالها. |
A menudo, los niños más desfavorecidos son los que se enfrentan a barreras complejas y formas de exclusión social sutiles y ocultas. | UN | وفي كثير من الأحيان يكون أشد الأطفال حرمانا هم من يواجهون حواجز مركبة وأشكالا دقيقة ومستترة من الإقصاء الاجتماعي. |
La Conferencia de examen del año 2000 debe llegar a una evaluación equilibrada del progreso realizado desde 1995 y adoptar un enfoque orientado al futuro que identifique esferas y formas de avanzar en la aplicación del Tratado. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن يتوصل مؤتمر الاستعراض لعام 2000 إلى تقييم متوازن للتقدم الذي أحرِز منذ عام 1995 وأن يتَّبِع نهجا تطلعيا يحدِّد مجالات التقدم الأخرى في تنفيذ المعاهدة وسُبل تحقيق ذلك التقدم. |
En ella se desarrollan e introducen nuevos principios y formas de lucha contra la desocupación y medidas para mitigar sus efectos. | UN | ويطور القانون ويُدخل مبادئاً وأشكالاً جديدة لمواجهة البطالة وتخفيف وطأتها. |
La mundialización parece ser un hecho innegable en nuestra vida colectiva presente; durante el último decenio se ha hecho sentir en diferentes grados y formas en diversas esferas de la vida nacional. | UN | وخلال العقد الماضي، أو ما يقاربه، شعر الناس بهذا الواقع بدرجات متفاوتة وبأشكال مختلفة وفي مجالات شتى من الحياة الوطنية. |
Todo allanamiento del hogar o de locales o apertura de vehículos sólo podrá efectuarse en los casos y formas previstos en la ley. | UN | فلا يجوز فرض تفتيش للمسكن أو المباني أو المركبات إلا في الحالات وبالطريقة المحددة في القانون. |
Todas tienen diferentes tamaños y formas de pies y manos. | Open Subtitles | و يملكون مختلف الأحجام و أشكال القدمين. |
Las expresiones y formas contemporáneas de los idiomas y las culturas indígenas son importantes manifestaciones modernas de las tradiciones ancestrales de esos pueblos, y constituyen un indicador de la buena salud de sus culturas. | UN | وتمثل التعبيرات والصيغ المعاصرة للغات وثقافات الشعوب الأصلية امتدادات حديثة هامة لتقاليدها العتيقة ومؤشراً على صحة وسلامة ثقافتها. |