"y formular recomendaciones al respecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتقديم توصيات بشأن
        
    • وتقديم توصيات بشأنها
        
    • وتقديم توصيات في هذا الشأن
        
    • وتقديم التوصيات بشأن
        
    • وتقديم توصيات في هذا الصدد
        
    • وتقديم التوصيات بشأنها
        
    • وأن تقدم توصيات بشأنها
        
    • وأن يقدم توصيات بشأنها
        
    • وتقديم التوصيات بهذا الشأن
        
    • وتقديم توصيات بهذا الشأن
        
    • وتقديم توصيات بشأنه
        
    • وتقديم توصيات عن ذلك
        
    Su función primordial es recabar información sobre la aplicación por los Estados de las medidas impuestas por el Consejo de Seguridad, supervisar las futuras medidas que se adopten y formular recomendaciones al respecto al Comité. UN ويتمثل الدور الرئيسي للفريق في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير المفروضة من قبل مجلس الأمن، والقيام بالرصد وتقديم توصيات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات في المستقبل لتنظرها اللجنة.
    La función primordial del Grupo de Supervisión es recabar información sobre la aplicación por los Estados de las medidas impuestas por el Consejo, supervisar las futuras medidas que se adopten y formular recomendaciones al respecto al Comité. UN ويتمثل الدور الأساسي لفريق الرصد في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير المفروضة من جانب المجلس ، وأعمال الرصد وتقديم توصيات بشأن الإجراءات التي ينبغي اتخاذها في المستقبل كي ينظر فيها المجلس.
    Acordó que se mantuviera el procedimiento de utilizar los servicios de un grupo de trabajo durante el período de sesiones para analizar el presupuesto y formular recomendaciones al respecto. UN ووافق على ضرورة مواصلة عملية استخدام فريق عامل أثناء الدورة لتحليل الميزانية وتقديم توصيات بشأنها.
    Permite que todos los Estados Miembros puedan examinar los diversos problemas en el ámbito del desarme y formular recomendaciones al respecto. UN فهي تمكن جميع الدول الأعضاء من النظر في مختلف المشاكل في مجال نزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها.
    3. Reafirmaron que la finalidad de las reuniones del Comité Preparatorio sería examinar los principios, objetivos y medios de fomentar la plena aplicación del Tratado, así como su universalidad, y formular recomendaciones al respecto a la Conferencia de Examen. UN 3 - تعيد التأكيد على أن الغرض من اجتماعات اللجنة التحضيرية هـو النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي تعزز التنفيذ التام للمعاهدة وتحقق شمولها العالمي، وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى مؤتمر الاستعراض.
    Sobre la base de los resultados de la serie de sesiones técnicas y el examen de la orientación normativa para la aplicación del Programa, los representantes tal vez deseen analizar el camino a seguir para que el Programa sea un instrumento catalizador, participativo y flexible para el desarrollo sostenible de los océanos, las costas, las islas y sus cuencas hidrográficas, y formular recomendaciones al respecto, poniendo especial atención en: UN واستناداً إلى نتائج الجزء التقني وبحث توجيهات السياسات بشأن تنفيذ البرنامج، قد يرغب الممثلون في المناقشة وتقديم التوصيات بشأن المضي قدماً في البرنامج كعامل حفَّاز، وكأداة تشاركية مرنة للتنمية المستدامة للبحار، والسواحل والجزر، ومستجمعات المياه المرتبطة بها مع التركيز بصفة خاصة على:
    118. A raíz de la muerte del periodista Syed Saleem Shahzad, se creó una comisión de alto nivel para investigar las circunstancias de esta y formular recomendaciones al respecto. UN 118- وفي أعقاب وفاة الصحفي سيد سالم شاه زاد أنشئت لجنة رفيعة المستوى للتحقيق في ظروف وفاته وتقديم توصيات في هذا الصدد.
    La Sexta Comisión cuenta con experiencia suficiente, por lo que debe establecer un grupo de trabajo de composición abierta para analizar los aspectos concretos del establecimiento de una corte penal internacional y formular recomendaciones al respecto. UN وينبغي للجنة بما لها من خبرة واسعة أن تنشئ فريقا عاملا مفتوح العضوية لإجراء تحليلات وتقديم توصيات بشأن الجوانب المحددة لإنشاء محكمة جنائية دولية.
    La Comisión de Desarme fue establecida como el único órgano deliberativo con la función de examinar diversas cuestiones en el ámbito del desarme y formular recomendaciones al respecto. UN لقد أنشئت هيئة نزع السلاح بوصفها الجهاز التداولي الوحيد الذي يتولى مهمة النظر في مختلف المسائل في ميدان نزع السلاح وتقديم توصيات بشأن تلك المسائل.
    Considerando la función que se ha confiado a la Comisión de Desarme y la contribución que ésta debe hacer a la tarea de examinar diversos problemas en la esfera del desarme y formular recomendaciones al respecto, así como de promover la aplicación de las decisiones pertinentes del décimo período extraordinario de sesiones, UN " واذ تضع في اعتبارها الدور الذي طلب الى هيئة نزع السلاح أن تضطلع به والاسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة وتقديم توصيات بشأن مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح، وفي التشجيع على تنفيذ المقررات ذات الصلة التي اتخذتها دورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة،
    Considerando la función que se ha confiado a la Comisión de Desarme y la contribución que ésta debe hacer a la tarea de examinar diversos problemas en la esfera del desarme y formular recomendaciones al respecto, así como de promover la aplicación de las decisiones pertinentes aprobadas por la Asamblea General en su décimo período extraordinario de sesiones, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي طلب من هيئة نزع السلاح أن تضطلع به، واﻹسهام الذي ينبغي أن تقدمه في دراسة وتقديم توصيات بشأن مختلف المشاكل في ميدان نزع السلاح وفي التشجيع على تنفيذ قرارات دورة الجمعية العامة الاستثنائية العاشرة ذات الصلة،
    En consecuencia, la Comisión de Cuotas debería también examinar, presumiblemente, los planes de pagos propuestos y formular recomendaciones al respecto a la Asamblea General, especialmente si los planes están vinculados a la aplicación del Artículo 19. UN وبالتالي يفترض أن تقوم لجنة الاشتراكات أيضا باستعراض خطط التسديد المقترحة وتقديم توصيات بشأنها إلى الجمعية العامة، ولا سيما إذا كانت الخطط متصلة بتطبيق المادة 19.
    También se emprendió un examen de la gestión de una dirección regional para evaluar dichas actividades de supervisión de la gestión y formular recomendaciones al respecto. UN 20 - كما شُرع بإجراء استعراض إداري لمكتب إقليمي من أجل تقييم الرقابة الإدارية فيه وتقديم توصيات بشأنها.
    En 1978, la Asamblea General, en su décimo período extraordinario de sesiones, volvió a establecer la Comisión como órgano deliberativo de la Asamblea General, con la función de examinar diversas cuestiones en la esfera del desarme y formular recomendaciones al respecto. UN وعام 1978، أعادت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العاشرة إنشاء الهيئة كهيئة للمناقشة تابعة للجمعية العامة تكون مهمتها النظر في مختلف المسائل في مجال نزع السلاح وتقديم توصيات بشأنها.
    Por ello, una parte importante de la labor del Comité Preparatorio desde 1995 ha sido el cumplimiento de su nuevo mandato de examinar principios, objetivos y medios de fomentar la plena aplicación del Tratado, así como su universalidad, y formular recomendaciones al respecto a la Conferencia de Examen. UN ومن ثم، ظل نهوض اللجنة التحضيرية بولايتها الجديدة المتمثلة في النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي من شأنها تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة وتحقيق شمولها العالمي وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى مؤتمر الاستعراض عنصرا بارزا في عمل اللجنة منذ عام 1995.
    La finalidad de las reuniones del Comité Preparatorio sería examinar los principios, objetivos y medios de fomentar la plena aplicación del Tratado, así como su universalidad, y formular recomendaciones al respecto a la Conferencia de Examen. UN 4 - والغرض من اجتماعات اللجنة التحضيرية هو النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي من شأنها تعزيز التنفيذ التام للمعاهدة وتحقيق شمولها العالمي، وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى مؤتمر الاستعراض.
    3. Reafirmaron que la finalidad de las reuniones del Comité Preparatorio sería examinar los principios, objetivos y medios de fomentar la plena aplicación del Tratado, así como su universalidad, y formular recomendaciones al respecto a la Conferencia de Examen. UN 3 - تعيد التأكيد على أن الغرض من اجتماعات اللجنة التحضيرية هـو النظر في المبادئ والأهداف والسبل التي تعزز التنفيذ التام للمعاهدة وتحقق شمولها العالمي، وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى مؤتمر الاستعراض.
    a) Reunir y evaluar información, vigilar la aplicación de las medidas y presentar informes y formular recomendaciones al respecto; realizar estudios de casos, según proceda, y examinar a fondo las demás cuestiones pertinentes que le indique el Comité; UN (أ) القيام بمهام التجميع والتقييم والرصد ورفع التقارير وتقديم التوصيات بشأن تنفيذ التدابير، وإجراء دراسات إفرادية، حسب الاقتضاء؛ وإجراء بحث متعمق لأي مسائل أخرى ذات صلة حسب توجيهات اللجنة؛
    Como próximo paso, en el primer trimestre de 2007 se reunirá un grupo de trabajo interdisciplinario del Departamento para examinar la cuestión del análisis de datos sobre bajas y formular recomendaciones al respecto. UN وكخطوة تالية، سيعقد فريق العمل الشامل لعدة اختصاصات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام اجتماعا في الربع الأول من عام 2007 من أجل استعراض مسألة تحليل البيانات الخاصة بالخسائر في الأرواح وتقديم توصيات في هذا الصدد.
    Para resolver esta situación, en 1998 se creó una Junta sobre el equipo de propiedad de los contingentes encargada de examinar los casos atrasados y formular recomendaciones al respecto. UN ولحل هذه المشكلة، أنشئ في 1998 مجلس معني بالمعدات المملوكة للوحدات من أجل استعراض القضايا المتراكمة وتقديم التوصيات بشأنها.
    iii) Examinar los informes sobre la eficacia, eficiencia y transparencia de las funciones y el trabajo de la secretaría solicitados a ésta por el Consejo de Administración, y formular recomendaciones al respecto al Consejo de Administración; UN ' ٣ ' أن تستعرض التقارير التي يطلبها مجلس اﻹدارة من اﻷمانة عن فعالية وظائف اﻷمانة وعملها وعن كفاءتها وشفافيتها وأن تقدم توصيات بشأنها إلى مجلس اﻹدارة؛
    ... el Consejo Económico y Social debería examinar anualmente en su serie de sesiones sobre actividades operacionales el panorama financiero global de los fondos y programas ... y formular recomendaciones al respecto a la Asamblea General y a los fondos y programas (párr. 11). UN ... ينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظـر، على أساس سنوي، أثنــاء الجــزء المخصص لﻷنشطة التنفيذية من اجتماعاته، في الصورة المالية العامــة للصناديق والبرامج ... وأن يقدم توصيات بشأنها إلى الجمعية العامة وإلى الصناديق والبرامج )الفقرة ١١(.
    b) Examinar los principios, objetivos y medios de fomentar la plena aplicación del Tratado, así como su universalidad, y formular recomendaciones al respecto a la Conferencia de examen; UN (ب) النظر في المبادئ والأهداف والأساليب الرامية إلى تعزيز التنفيذ الكامل للمعاهدة، وكذلك عالميتها، وتقديم التوصيات بهذا الشأن إلى المؤتمر الاستعراضي؛
    Tengo el honor de acusar recibo de su carta de fecha 5 de marzo de 1997 en la que me comunica su intención de nombrar al Sr. James Baker tercero Enviado Personal para la cuestión del Sáhara, quien se encargará de evaluar la situación, examinar las medidas que pudieran facilitar la ejecución de un plan y formular recomendaciones al respecto. UN أتشرف بأن أشعركم باستلام رسالتكم المؤرخة ٥ آذار/مارس ١٩٩٧ التي أبلغتموني فيها باعتزامكم تعيين السيد جيمس بيكر الثالث، مبعوثا شخصيا لقضية الصحراء، لكي يتولى تقييم الحالة، ودراسة التدابير التي من شأنها تيسير تنفيذ الخطة وتقديم توصيات بهذا الشأن.
    Por lo tanto, se encargó un estudio con la finalidad específica de abordar los siguientes temas y formular recomendaciones al respecto: a) racionalización de la gestión de la función de investigación del ACNUR y b) potenciación de la capacidad de investigación de la organización, incluida la detección, en el marco de una función de supervisión más amplia, de situaciones susceptibles de investigación. UN وعليه، كُلفت الدائرة بإجراء دراسة للتصدي بوجه خاص لما يلي وتقديم توصيات بشأنه: )أ( تبسيط إدارة الوظيفة الاستقصائية للمفوضية، و)ب( النهوض بالقدرة الاستقصائية للمنظمة، بما في ذلك العمل، في إطار وظيفة المراقبة اﻷوسع نطاقاً، على كشف الحالات التي تستدعي استقصاءها.
    2. Examinar el informe de la entidad o las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero, y formular recomendaciones al respecto a la Conferencia de las Partes; UN ٢ - النظر في التقرير المقدم من كيان أو كيانات تشغيل اﻵلية المالية وتقديم توصيات عن ذلك إلى مؤتمر اﻷطراف؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus