El Comité Especial de los 24 fue establecido en 1961 para que examinara la aplicación de la Declaración y formulara recomendaciones sobre su aplicación. | UN | وأنشئت لجنة الـ 24 الخاصة في عام 1961 لدراسة تطبيق الإعلان وتقديم توصيات بشأن تنفيذه. |
Afortunadamente el Gobierno se dio cuenta del problema y estableció un grupo de trabajo a fin de que estudiara la ley y formulara recomendaciones para su revisión. | UN | ولحسن الحظ أن الحكومة قد سلمت بذلك. وهي تشكل فريق عمل لدراسة هذا القانون وتقديم توصيات بشأن استعراضه. |
El Comité Especial de los 24 fue establecido en 1961 para que examinara la aplicación de la Declaración y formulara recomendaciones sobre su aplicación. | UN | وأنشئت لجنة الـ 24 الخاصة في عام 1961 لدراسة تطبيق الإعلان وتقديم توصيات بشأن تنفيذه. |
56. En su 1412ª sesión, celebrada el 10 de febrero, el Comité Especial, al aprobar las sugerencias relativas a la organización de los trabajos del Comité presentadas por el Presidente (A/AC.109/L.1794), decidió, entre otras cosas, considerar cuando fuera oportuno un tema titulado " Plan de conferencias " y remitirlo a su Grupo de Trabajo para que lo examinara y formulara recomendaciones al respecto. | UN | ٥٦ - كان مما قررته اللجنة الخاصة في جلستها ١٤١٢، المعقودة في ١٠ شباط/فبراير، باعتمادها الاقتراحات المقدمة من الرئيس بشأن تنظيم أعمالها (A/AC.109/L.1794)، أن تتناول، حسب الاقتضاء، بندا بعنوان " خطة المؤتمرات " ، وأن تحيله الى فريقها العامل للنظر فيه والتقدم بتوصيات بشأنه. |
Por último, el Consejo pidió al Secretario General que, dentro de los seis meses posteriores a la adopción de la declaración, le presentara un informe sobre la mediación y sus actividades de apoyo y formulara recomendaciones para fortalecer su eficacia. | UN | وأخيرا، طلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إليه تقريرا، في غضون ستة أشهر من تاريخ اعتماد البيان الرئاسي، عن الوساطة وجميع أنشطة الدعم ذات الصلة، وأن يقدم توصيات لتعزيز فعاليتها. |
y formulara recomendaciones a la Asamblea General sobre las propuestas del Secretario General descritas en esos documentos. | UN | ، وأن تقدم توصيات إلى الجمعية بشأن مقترحات اﻷمين العام الواردة في تلك الوثائق. |
Se celebró un debate general en sesiones plenarias los días 30 de mayo a 1º de junio sobre los temas del programa 5, 6 y 7, para que efectuara un debate sustantivo y formulara recomendaciones al Comité. | UN | وبدأ الفريق العامل عمله يوم ٣١ أيار/مايو وأسندت إليه البنود ٥ و ٦ و ٧ للمناقشة الفنية ووضع توصيات أمام اللجنة. |
En 2005 se asignó un abogado específicamente para que examinara la Ley sobre la violencia en el hogar y formulara recomendaciones para enmendarla. | UN | وفي عام 2005 عُين محام خصيصا لمراجعة قانون العنف المنزلي وتقديم توصيات من أجل تعديله. |
Al no haber controversias territoriales o marítimas en la zona en cuestión, el Japón instó a la Comisión a que examinara la presentación y formulara recomendaciones al respecto. | UN | ونظرا لعدم وجود نزاعات برية أو بحرية في المنطقة المعنية، حثت اليابان اللجنة على النظر في الطلب وتقديم توصيات بشأنه. |
con miras a que la examinara la Segunda Comisión y formulara recomendaciones a la Asamblea en su quincuagésimo tercer período de sesiones acerca de las propuestas descritas en la nota, teniendo en cuenta las deliberaciones de otros órganos competentes. | UN | ، لكي تقوم اللجنة الثانية بدراستها وتقديم توصيات بشأن المقترحات الواردة فيها، إلى الجمعية العامة أثناء دورتها الثالثة والخمسين مع مراعاة المناقشات التي دارت في الهيئات اﻷخرى ذات الصلة. جيم |
En la misma resolución, la Asamblea pidió también al Consejo Económico y Social que revisara y actualizara sus métodos de trabajo y formulara recomendaciones sobre la composición de sus miembros y la frecuencia de sus períodos de sesiones. | UN | وفي هذا القرار أيضا، طلبت الجمعية العامة إلى لجنة التنمية الاجتماعية مراجعة واستكمال طرق عملها وتقديم توصيات بشأن مسألة تكوين عضويتها وتواتر انعقاد دوراتها. |
La Conferencia decidió asimismo considerar, en su tercer período de sesiones, la posibilidad de establecer un grupo ad hoc de composición abierta para que examinara las cuestiones relativas a los procedimientos de arbitraje y conciliación y formulara recomendaciones al respecto teniendo en cuenta el documento preparado por la secretaría. | UN | كذلك قرر المؤتمر أن ينظر في دورته الثالثة في إنشاء فريق مخصص مفتوح العضوية لدراسة مسائل إجراءات التحكيم والتوفيق، وتقديم توصيات بشأنها، مع مراعاة الوثيقة التي أعدتها الأمانة. |
La Conferencia decidió asimismo considerar, en su tercer período de sesiones, la posibilidad de establecer un grupo ad hoc de composición abierta para que examinara las cuestiones relativas a los procedimientos de arbitraje y conciliación y formulara recomendaciones al respecto teniendo en cuenta el documento preparado por la secretaría. | UN | كما قرر مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة إنشاء فريق مخصص مفتوح العضوية لبحث وتقديم توصيات بشأن مسائل إجراءات التحكيم والتوفيق، آخذاً في اعتباره الوثيقة التي أعدتها الأمانة. |
Habida cuenta de las inquietudes que suscitaban los gastos de los abogados defensores, se creó un grupo para que examinara el sistema vigente y formulara recomendaciones para mejorar sus procedimientos. | UN | وبالنظر إلى الشواغل المتعلقة بتكاليف محامي الدفاع، أنشئ فريق لاستعراض النظام القائم وتقديم توصيات من أجل إجراء تحسينات في الترتيبات. |
El Secretario General recomendó que, teniendo en cuenta la conveniencia de armonizar las condiciones de viaje en todo el régimen común de las Naciones Unidas, la CAPI examinara la cuestión y formulara recomendaciones al respecto. | UN | ووضع الأمين العام في الاعتبار استصواب مواءمة معايير درجات السفر في كامل المنظومة، فأوصى لجنة الخدمة المدنية الدولية باستعراض هذه المسألة وتقديم توصيات بشأنها. |
Dijo que era el momento propicio para pedir al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que hiciese un estudio del gran número de nuevas tecnologías de destrucción existentes y formulara recomendaciones a las Partes en cuanto a si cumplían las normas de destrucción y eliminación. | UN | وقال إن الوقت ملائم لمطالبة الفريق باستعراض الكثير من تكنولوجيات التدمير الجديدة المتاحة وتقديم توصيات إلى الأطراف عما إذا كانت تستوفي معايير التدمير والتخلص. |
Tras los deficientes resultados de los alumnos en los exámenes públicos de 2008, el Gobierno creó la Comisión Gbamanja para que investigara las causas de ello y formulara recomendaciones. | UN | فبعد الأداء الضعيف للتلاميذ في الامتحانات الرسمية في عام 2008، أنشأت الحكومة لجنة غبامانجا للتحقيق في الأسباب وتقديم توصيات. |
Estudiara las posibilidades que existían de aumentar el acceso a recursos efectivos disponibles para quienes vieran afectados sus derechos humanos por las actividades de las empresas, incluidos quienes se encontraran en zonas de conflicto, y formulara recomendaciones al respecto; | UN | استكشاف الخيارات وتقديم توصيات من أجل تعزيز فرص الوصول إلى سُبُل الانتصاف الفعالة المتاحة لأولئك الذين تضررت حقوقهم الإنسانية بأنشطة الشركات، بمَن فيهم أولئك المقيمون في مناطق نزاع |
50. En su 1429ª sesión, celebrada el 15 de febrero, el Comité Especial, al aprobar las sugerencias relativas a la organización de los trabajos del Comité presentadas por el Presidente (A/AC.109/L.1811), decidió, entre otras cosas, considerar cuando fuera oportuno un tema titulado " Plan de conferencias " y remitirlo a su Grupo de Trabajo para que lo examinara y formulara recomendaciones al respecto. | UN | ٥٠ - كان مما قررته اللجنة الخاصة في جلستها ١٤٢٩، المعقودة في ١٥ شباط/فبراير، باعتمادها الاقتراحات المقدمة من الرئيس بشأن تنظيم أعمالها (A/AC.109/L.1811)، أن تتناول، حسب الاقتضاء، بندا بعنوان " خطة المؤتمرات " ، وأن تحيله إلى فريقها العامل للنظر فيه والتقدم بتوصيات بشأنه. |
En ese anexo también se pidió al Consejo Económico y Social que examinara anualmente, en su serie de sesiones sobre actividades operacionales, el panorama financiero global de los fondos y programas, incluidos la disponibilidad de recursos y las prioridades y programas acordados, y formulara recomendaciones al respecto a la Asamblea General y a los fondos y programas. | UN | وطُلب الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن ينظر، على أساس سنوي، في الجزء المتعلق باﻷنشطة التنفيذية، والصورة المالية العامة للصناديق والبرامج، بما في ذلك توافر الموارد واﻷولويات والبرامج المتفق عليها وأن يقدم توصيات بهذا الشأن الى الجمعية العامة وإلى الصناديق والبرامج. |
A fin de paliarlas, a principios de 2008 se pidió al Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido que llevara a cabo un examen institucional del programa y formulara recomendaciones para fortalecerlo. | UN | وسعيا إلى التصدي لهذه التحديات، طُلب من إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة، في أوائل عام 2008، أن تجري استعراضا مؤسسيا للخطة وأن تقدم توصيات لتعزيزها. |
Se celebró un debate general en sesiones plenarias los días 30 de mayo a 1º de junio sobre los temas del programa 5, 6 y 7, para que efectuara un debate sustantivo y formulara recomendaciones al Comité. | UN | وبدأ الفريق العامل عمله يوم ٣١ أيار/مايو وأسندت إليه البنود ٥ و ٦ و ٧ للمناقشة الفنية ووضع توصيات أمام اللجنة. |
3. La Comisión exhortó a la Subcomisión a que en su 49º período de sesiones asignara tiempo suficiente para el debate sobre sus métodos de trabajo y formulara recomendaciones específicas en la materia para su examen por la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ٣- وطلبت اللجنة من اللجنة الفرعية تكريس وقت كاف في دورتها التاسعة واﻷربعين لمناقشة أساليب عملها وإعداد توصيات محددة بشأن هذه المسألة كيما تنظر فيها لجنة حقوق اﻹنسان. |
En respuesta a la confrontación en la ciudad, especialmente con respecto al consejo local, el Consejo Nacional de Transición estableció un comité para que dirigiera las consultas y formulara recomendaciones. | UN | ولمواجهة الأزمة في المدينة، لا سيما فيما يتعلق بالمجلس المحلي، أنشأ المجلس الانتقالي الوطني لجنة تتولى الإشراف على المشاورات وتقدّم توصيات. |