Ese texto impone un régimen de gestión transparente de los productos químicos a fin de prevenir las actividades clandestinas y fortalecer la seguridad. | UN | ويفرض هذا النص نظام إدارة شفاف للمواد الكيميائية بغرض منع الأنشطة السرية وتعزيز الأمن. |
:: Elaboración y adopción de medidas significativas desde el punto de vista militar, dirigidas a fomentar la confianza y fortalecer la seguridad | UN | :: وضع واعتماد تدابير مهمة عسكريا لبناء الثقة وتعزيز الأمن |
Objetivo 6: Consolidar la transformación de la justicia y fortalecer la seguridad integral, en estricto respeto a los derechos humanos. | UN | الهدف 6: توطيد التحول القضائي وتعزيز الأمن المتكامل في ظل احترام صارم لحقوق الإنسان. |
Es fundamental para mantener y fortalecer la seguridad y la soberanía de los Estados. | UN | وهما جوهريان لحفظ وتعزيز أمن الدول وسيادتها. |
La realización de este proyecto monumental representa un paso decisivo hacia la elaboración de enfoques fundamentalmente nuevos para ampliar la cooperación internacional mutuamente beneficiosa en la esfera de la energía y los combustibles, y fortalecer la seguridad energética como factor inalienable del desarrollo sostenible a nivel regional y mundial. | UN | ويمثل تنفيذ هذا المشروع الواسع النطاق خطوة هامة في سبيل تشكيل نُهُج جديدة مبدئيا إزاء توسيع التعاون الدولي القائم على المنفعة المتبادلة في مجال الوقود والطاقة، وتوطيد الأمن في مجال الطاقة بوصفها عاملا أساسيا من عوامل تحقيق التنمية المستدامة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Consideramos que aliviar el sufrimiento humano y fortalecer la seguridad, el bienestar y la prosperidad de todos los pueblos del Oriente Medio son componentes cruciales del éxito de las iniciativas de paz, y el Gobierno de Israel considera que esos objetivos son vitales. | UN | نحن نعتقد أن التخفيف من المعاناة الإنسانية وتعزيز الأمن والرفاه والازدهار لجميع الشعوب في الشرق الأوسط عاملان مهمان لنجاح مبادرات السلام، وتعتبر الحكومة الإسرائيلية هذه الأهداف أهدافا حيوية. |
El Japón, como nación comprometida con la paz, ha venido haciendo aportes a la paz y la seguridad internacionales por más de 50 años y se ha esforzado por promover y fortalecer la seguridad a nivel regional e internacional. | UN | واليابان، بوصفها دولة ملتزمة بالسلام، تسهم في السلم والأمن الدوليين طيلة زهاء خمسين سنة، وعملت أيضا على تشجيع وتعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
A Argelia le sigue animando su interés de contribuir a las iniciativas que buscan priorizar el diálogo y la concertación y fortalecer la seguridad en el marco tradicional de pertenencia y solidaridad ya sean en la región mediterránea o en África. | UN | ولا تزال تحفزنا رغبتنا في المساهمة بمبادرات ترمي إلى تيسير الحوار والتشاور وتعزيز الأمن في أطر تقليدية تتمثل في المشاركة والتضامن في منطقة البحر الأبيض المتوسط أو في أفريقيا. |
El Reino Unido es un ferviente defensor del desarme multilateral y apoya los esfuerzos encaminados a fomentar y fortalecer la seguridad internacional mediante ese tipo de iniciativa. | UN | إن المملكة المتحدة من الدعاة بقوة إلى نزع السلاح المتعددة الأطراف وتدعم الجهود المبذولة لإدامة وتعزيز الأمن الدولي عن طريقه. |
La elaboración de mecanismos bilaterales y multilaterales para el control de las armas convencionales, así como las medidas de fomento de la confianza y la seguridad son igualmente importantes en el contexto de la creación de una base estable para prevenir los conflictos armados y fortalecer la seguridad nacional y regional. | UN | إن تطوير آليات ثنائية ومتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة التقليدية وتدابير بناء الثقة وبناء الأمن لا تقل أهمية في سياق إنشاء أساس مستقر لمنع نشوب الصراعات المسلحة وتعزيز الأمن الوطني والإقليمي. |
Rumania respalda con firmeza a la Conferencia de Desarme como un importante marco para examinar las cuestiones relativas a las armas nucleares, y reconoce su valor para lograr la paz internacional y fortalecer la seguridad mundial. | UN | وتدعم رومانيا مؤتمر نزع السلاح دعما قويا بوصفه إطارا رئيسيا لمسائل نزع السلاح، وتقدر قيمته فيما يتعلق بتحقيق السلم الدولي وتعزيز الأمن العالمي. |
Obstaculizan profundamente nuestros objetivos colectivos de promover el desarrollo sostenible, erradicar la pobreza y fortalecer la seguridad alimentaria. También limitan y amenazan nuestra seguridad nacional. | UN | وهي تحد بشدة من قدرتنا على تحقيق أهدافنا الجماعية المتمثلة في تعزيز التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتعزيز الأمن الغذائي، كما أنها تحد أمننا القومي وتهدده. |
Armenia se pronuncia a favor de seguir modernizando el Documento de Viena para preservar y fortalecer la seguridad y la estabilidad en la región de Europa, en particular a la luz de las dificultades existentes para modernizar el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales en Europa. | UN | وتدعو أرمينيا إلى تحديث وثيقة فيينا أكثر بغية صون وتعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة الأوروبية، لا سيما في ضوء الصعوبات القائمة التي تعترض تحديث المعاهدة. |
Esos principios tienen por objeto redoblar la lucha contra el terrorismo y fortalecer la seguridad internacional, y en ningún modo constituyen un impedimento al desarrollo socioeconómico de los Estados. | UN | وتستهدف تلك المبادئ تكثيف الحرب على الإرهاب وتعزيز الأمن الدولي، وهي لا تشكل على الإطلاق عائقا أمام التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للدول. |
En ese contexto, Túnez apoya todos los esfuerzos que se realicen a los niveles regional e internacional para promover el multilateralismo en la esfera del desarme y la no proliferación, y pedimos que se adopten medidas que nos permitan deshacernos de las armas nucleares y fortalecer la seguridad internacional. | UN | وتؤيد تونس، في هذا الصدد، كل الجهود المبذولة على الصعيدين الدولي والإقليمي لتعزيز التعددية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، ونطالب باعتماد تدابير تُمكننا من تخليص أنفسنا من الأسلحة النووية وتعزيز الأمن الدولي. |
Formulamos un llamamiento para que se adopten medidas a fin de eliminar las armas nucleares y fortalecer la seguridad internacional, ya que toda tentativa de suprimir el elemento multilateral del desarme nuclear socavaría los instrumentos jurídicos vinculantes y los compromisos políticos ya asumidos. | UN | وندعو إلى اعتماد تدابير للتخلص من الأسلحة النووية وتعزيز الأمن الدولي، لأن أي محاولة لإزالة عنصر تعددية الأطراف من نزع السلاح النووي سيضعف الصكوك الدولية الملزمة والالتزامات السياسية التي قُطعت فعلاً. |
En Azerbaiyán ya se ha creado una estructura moderna para el transporte de hidrocarburos a los mercados internacionales y se ha utilizado para la exportación de petróleo y gas natural, lo que puede diversificar las fuentes y fortalecer la seguridad energética internacional. | UN | وقد أنشئت في أذربيجان بالفعل بنية أساسية حديثة لنقل الهيدروكربونات إلى الأسواق العالمية واستخدمت لتصدير النفط والغاز الطبيعي، مما يساعد على تنويع المصادر وتعزيز أمن الطاقة. |
Es necesario seguir fomentando el multilingüismo en los nombres de dominio y la diversidad de la cultura de redes, y fortalecer la seguridad en Internet mediante la cooperación internacional. | UN | ومن الضروري مواصلة تعزيز التعددية اللغوية في أسماء النطاقات المخصصة على شبكة الإنترنت وتنوع ثقافة الشبكة، وتعزيز أمن الإنترنت عن طريق التعاون الدولي. |
52. El Sr. Goltyaev (Federación de Rusia) dice que las actividades de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados son parte importante de los esfuerzos multifacéticos de la comunidad internacional dirigidos a promover la paz y fortalecer la seguridad y la estabilidad. | UN | 52 - السيد غولتيايف (الاتحاد الروسي): قال إن الأنشطة التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تشكل عنصرا هاما في الجهود المتعددة التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز السلام وتوطيد الأمن والاستقرار. |
Todavía se tienen que definir los mecanismos adecuados para consolidar y fortalecer la seguridad internacional de Mongolia y su condición de Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | والترتيبات الملائمة لدعم وتقوية أمن منغوليا الدولي ومركزها كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية لا تزال بحاجة إلى تحديد. |
Esa es la aspiración de Argelia y esos son los principios fundamentales que constituyen la base de la política de mi país, que ha trabajado en forma constante y sincera para promover la cooperación y el diálogo y fortalecer la seguridad dentro del marco tradicional de pertenencia y solidaridad. | UN | هذا هو ما تتطلع الجزائر إليه، وهذه هي المبادئ الأساسية التي ترتكز عليها سياسة بلدي، الذي ما فتئ يعمل بإخلاص لتشجيع التعاون والحوار وتقوية الأمن داخل الإطار التقليدي للانتماء والتضامن. |
En el contexto regional, no es posible separar los tres lados del triángulo formado por el desarme, la seguridad y el desarrollo, y muchas regiones tienen una larga tradición de colaboración que ha logrado reducir las fuentes de conflicto y fortalecer la seguridad y han adoptado numerosos instrumentos de cooperación en las esferas económica, social y cultural. | UN | وقال إنه لا يمكن ضمن النطاق اﻹقليمي الفصل بين الاضلاع الثلاثة لمثلث نزع السلاح واﻷمن والتنمية وأن لكثير من المناطق تاريخا طويلا من التعاون الذي استطاع الحد من أسباب النزاع فيما بينها وتعزيز أمنها. وقد أبرمت العديد من صكوك التعاون في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |