Acoge con agrado las medidas que el Secretario General ha adoptado para reformar los sectores económico y social de la Secretaría y fortalecer su capacidad operacional. | UN | ورحب بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام لاصلاح القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمانة العامة وتعزيز قدرتها التنفيذية. |
La tarea que se nos ha encomendado es revitalizar a las Naciones Unidas y fortalecer su capacidad de encarar las nuevas exigencias de los cambios globales rápidos. | UN | والمهمة التي عهد إلينا بها هي إنعاش اﻷمم المتحدة وتعزيز قدرتها على تلبية المتطلبات الجديدة للتغيير العالمي سريع. |
Ello nos obliga a esforzarnos constantemente por aumentar su credibilidad y fortalecer su capacidad de respuesta a los desafíos que se les plantean. | UN | وذلك يحملنــا مســؤولية بــذل جهد مطرد لزيادة مصداقيتها وتعزيز قدرتها على التصدي لما تواجهه من تحديات. |
Para promover el empoderamiento de las personas, es necesario transformar la cultura de las instituciones y fortalecer su capacidad, según proceda. | UN | لذا، لا بد من تحويل ثقافة المؤسسات وتعزيز قدراتها حسب ما يلائمها، من أجل تعزيز تمكين الناس. |
En efecto, Uganda considera que, a menos que se les ayude a establecer y fortalecer su capacidad en la esfera de los derechos humanos, los países en desarrollo seguirán teniendo muchas dificultades para cumplir las obligaciones que dimanan de las convenciones. | UN | وفي الواقع أن أوغندا ترى أن البلدان النامية ستظل تلقى صعوبات جمة في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقيات ما لم تقدم لها المساعدة في تطوير وتعزيز قدراتها في مجال حقوق اﻹنسان. |
Opinó también que África debería empeñarse seriamente en desarrollar y fortalecer su capacidad en la esfera del mantenimiento de la paz. | UN | وأعلن مجلس الوزراء أيضا عن اعتقاده بأنه يتعين على افريقيا اﻵن أن تبذل جهدا جادا لتطوير وتعزيز قدراتها في ميدان حفظ السلام. |
Los riesgos de desastres pueden aumentar o disminuir a lo largo del tiempo en función de la capacidad de un país para reducir su vulnerabilidad y fortalecer su capacidad de gestión de los riesgos. | UN | ويمكن لمخاطر الكوارث أن تزيد أو تنقص على مر الزمن وفقا لقدرة البلد على الحد من ضعفه وتعزيز قدرته على إدارة المخاطر. |
Esos principios constituyen un instrumento para el diagnóstico y la evaluación, lo que permite a las organizaciones de todo el sistema de las Naciones Unidas evaluar y fortalecer su capacidad de aprendizaje. | UN | وتتيح هذه المبادئ أداة لتقييم التشخيص، تمكن المؤسسات على نطاق منظومة الأمم المتحدة من تقييم وتعزيز قدرتها على التعلم. |
Consolidar la CBPD y fortalecer su capacidad para el seguimiento del delito de desaparición forzada y para elaborar propuestas de política. | UN | :: تثبيت لجنة البحث عن المختفين وتعزيز قدرتها على متابعة جرائم الاختفاء القسري وصياغة مقترحات للسياسة العامة؛ |
- Consolidar la Comisión de Búsqueda de Personas Desaparecidas y fortalecer su capacidad para el seguimiento del delito de desaparición forzada y para elaborar propuestas de política; | UN | :: تثبيت لجنة البحث عن المختفين وتعزيز قدرتها على متابعة جرائم الاختفاء القسري وصياغة مقترحات للسياسة العامة؛ |
Kazajstán tiene la intención, como siguiente paso, de mejorar su sistema de supervisión y evaluación y fortalecer su capacidad de diagnóstico y de prevención. | UN | وتنوي كازاخستان، كخطوة تالية، تحسين نظامها للرصد والتقييم وتعزيز قدرتها التشخيصية وبرامجها الوقائية. |
Mesa redonda 1: Reducir la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo y fortalecer su capacidad de recuperación | UN | اجتماع المائدة المستديرة 1: الحد من مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية وتعزيز قدرتها على التعافي |
Mesa redonda 1: reducir la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares en desarrollo y fortalecer su capacidad de recuperación; | UN | اجتماع المائدة المستديرة الأول: الحد من مواطن الضعف لدى الدول الجزرية الصغيرة النامية وتعزيز قدرتها على التكيف؛ |
Los países en transición y en desarrollo han visto la necesidad de reorientar sus sistemas tributarios y fortalecer su capacidad de gestión a fin de mejorar su capacidad de estimación de ingresos y de recaudación y gestión de impuestos. | UN | وقد أحست البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بضرورة إعادة توجيه نظمها الضريبية وتعزيز قدراتها اﻹدارية على تقدير اﻹيرادات وجباية الضرائب وإدارتها. |
d) Crear, cuando sea oportuno, administraciones pesqueras nacionales y fortalecer su capacidad de conservación y ordenación de la pesca; | UN | )د( إنشاء، حسبما هو ملائم، إدارات قطرية في مجال المصايد، وتعزيز قدراتها على صيانة المصايد وإدارتها؛ |
45. En la última reunión técnica subregional para los países de la CODAM, celebrada en Maseru, se inició la fase IV del CAPAS, cuya finalidad es ayudar a los países africanos a formular planteamientos para la liberalización del comercio regional de servicios y fortalecer su capacidad de intervención en las negociaciones del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios. | UN | والهدف منه هو مساعدة البلدان الأفريقية في إعداد نهج لتحرير التجارة في الخدمات على المستوى دون الإقليمي وتعزيز قدراتها التفاوضية في المفاوضات التي ستتناول الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
La estrategia tiene por objeto promover la cooperación entre los Estados Miembros de la subregión y fortalecer su capacidad para la formulación de políticas y estrategias conducentes al logro del objetivo propuesto. | UN | وتهدف الاستراتيجية إلى تشجيع التعاون بين الدول الأعضاء في المنطقة دون الإقليمية وتعزيز قدراتها على صوغ سياسات واستراتيجيات تفضي إلى بلوغ الهدف. |
Asimismo se seguirá prestando asistencia técnica a los países en desarrollo para ayudarles a crear y fortalecer su capacidad estadística en relación con la IED. | UN | كما سيواصل تقديم المساعدة التقنية من أجل مساعدة البلدان النامية في بناء وتعزيز قدراتها الإحصائية فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر. |
Es necesario también apoyar los esfuerzos de diversificación de dichos países y fortalecer su capacidad de oferta, ya que la parte de los productos básicos en los intercambios internacionales sigue disminuyendo, al igual que sus precios. | UN | ومن المهم أيضا دعم الجهود التي تبذلها البلدان اﻷقل نموا من أجل التنويع وتدعيم قدرتها على عرض منتجاتها نظرا لاستمرار تضاؤل نصيب السلع اﻷساسية من التجارة الدولية وتضاؤل أسعارها. |
También se ha visto reforzado el papel de otros protagonistas, como las organizaciones de agricultores, que ayudan a los productores agrícolas a mejorar su acceso a los mercados y fortalecer su capacidad de negociación frente a los proveedores. | UN | كما تنامى دور الأطراف الفاعلة الأخرى، مثل منظمات المزارعين، في مساعدة المنتجين الزراعيين على تحسين فرص الوصول إلى الأسواق وتعزيز قدرتهم التفاوضية إزاء الموردِّين. |
b) Un puesto de oficial superior de programas, de categoría P-5, encargado de coordinar y dirigir la labor del Departamento y fortalecer su capacidad en la esfera del cambio climático; | UN | (ب) موظف برامج أقدم برتبة ف-5 لينسق ويقود عمل الإدارة ويعزز قدرتها في مجال تغير المناخ؛ |
Una declaración internacional debería ser un instrumento eficaz para respaldar los esfuerzos de millones de mujeres por salir de la miseria y fortalecer su capacidad de acción. | UN | وينبغي أن يشكل نص إعلان دولي أداة فعالة لدعم جهود ملايين النساء في سبيل التحرر من أوضاع البؤس وتعزيز قدراتهن على العمل. |
En segundo lugar, ayudarlos a desarrollar y fortalecer su capacidad nacional a fin de que puedan gestionar su propio desarrollo. | UN | وثانيا، أن يعاونها في بناء وتعزيز القدرات الوطنية حتى يمكنها إدارة تنميتها. |
La UIP debe poder contar con un mayor apoyo político y diplomático y fortalecer su capacidad para promover la democracia. | UN | ويجب أن يكون الاتحاد البرلماني الدولي قادرا على الاعتماد على المزيد من الدعم السياسي والدبلوماسي وأن يعزز قدرته على النهوض بالديمقراطية. |
Las Naciones Unidas han de elevar su eficiencia y fortalecer su capacidad de responder a los nuevos desafíos y amenazas llevando a cabo las reformas necesarias a la luz de la evolución de la situación mundial y en base a los principios de racionalidad y de oportunidad. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تحسن كفاءتها وأن تعزز قدرتها على الاستجابة لمقتضيات التهديدات والتحديات بإجراء الإصلاحات اللازمة في ضوء البيئة العالمية المتغيرة، بطريقة رشيدة تتسم بالتروي. |