"y fructíferos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ومثمرة
        
    • والمثمرة
        
    • وناجحة
        
    • وبناءة
        
    • والناجحة
        
    • ومثمر
        
    Sin embargo, hay que cubrir más terreno para asegurarnos de que nuestras deliberaciones redunden en resultados efectivos y fructíferos. UN لكن ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لضمان أن تفضي مداولاتنا إلى نتيجة فعالة ومثمرة.
    Nuestros debates durante el último período de sesiones sobre el tamaño y la composición de un Consejo ampliado fueron diversos y fructíferos. UN إن مناقشاتنا حول مسألة حجم وتكوين مجلس أمن موسع خلال الدورة اﻷخيرة كانت متنوعة ومثمرة معا.
    Deseo muy sinceramente que, bajo su dirección, esta Comisión alcance resultados positivos y fructíferos. UN وأتمنى بصدق أن تحقق هذه اللجنة في ظل قيادتكم، سيدي، نتائج إيجابية ومثمرة.
    Nuestra delegación hace presente su pleno apoyo a los esfuerzos pacientes y fructíferos de los patrocinadores de la Conferencia de Paz de Madrid sobre el Oriente Medio: la Federación de Rusia y los Estados Unidos. UN ويعرب وفدنا عن تأييده التام للجهود المتأنية والمثمرة التي بذلها راعيا مؤتمر مدريد للسلام المعني بالشرق اﻷوسط، ألا وهما الاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    Sr. Presidente: Para concluir, lo felicito una vez más al por su elección y ratifico la disposición de la delegación de mi país a colaborar con usted para lograr un resultado positivos y fructíferos de este período de sesiones de la Primera Comisión, con la esperanza de que, en última instancia, la labor que realizamos aquí contribuya al logro del desarme general y completo. UN وفي الختام، أهنئكم، سيدي، مرة أخرى، بانتخابكم وأؤكد على استعداد وفد بلدي للعمل معكم، من أجل تحقيق نتيجة إيجابية وناجحة في هذه الدورة للجنة الأولى، آملين أن يسهم عملنا هنا في آخر المطاف، في تحقيق نزع السلاح العام والكامل.
    47. La presentación de esas dos comunicaciones se vio seguida de debates francos y fructíferos. UN 47- وتلت العرضين مناقشات صريحة وبناءة.
    También le rendimos homenaje por los esfuerzos genuinos y fructíferos que ha realizado para iniciar el proceso de racionalizar y hacer más eficiente la labor de la Primera Comisión. UN ونُشيد بكم أيضا لجهودكم الصادقة والناجحة لبدء عملية ترشيد أعمال اللجنة الأولى وجعلها أكثر كفاءة.
    Transmito a los Estados Miembros mis deseos de que logren unos resultados satisfactorios y fructíferos en esas importantes reuniones. UN وأتمنى للدول الأعضاء نتائج ناجحة ومثمرة في هذه الاجتماعات الهامة.
    Suprima las disposiciones legislativas que puedan restringir los derechos a la libertad de expresión y de reunión e impedir a las personas que viven en Singapur celebrar debates públicos abiertos y fructíferos sobre cuestiones relacionadas con la etnicidad. UN :: بإلغاء الأحكام التشريعية التي تقيد دون وجه حق الحق في حرية التعبير والحق في حرية التجمع وتمنع الأفراد المقيمين في سنغافورة من تنظيم مناقشات علنية مفتوحة ومثمرة تتناول المسائل المتعلقة بالإثنية.
    Al tiempo que desarrolla esas esferas de cooperación, la ONUDI trata continuamente de encontrar modos nuevos y fructíferos de colaboración con los que lograr efectos aún mayores en el desarrollo. UN وفي الوقت الذي تقوم فيه اليونيدو بتطوير مجالات التعاون تلك، فهي تسعى باستمرار إلى تحديد سبل جديدة ومثمرة للتعاون من أجل إحداث أثر إنمائي أكبر.
    Le reiteramos nuestra plena disposición a prestarle nuestra colaboración para asegurar que este evento y sus resultados sean lo más positivos y fructíferos posible. UN ونحن ملتزمون بدعمكم بكافة الطرق الممكنة للمساعدة على كفالة أن يخرج الحدث نفسه ونتائجه بصورة إيجابية ومثمرة قدر الإمكان.
    Ojalá que vuestros días sean largos y fructíferos, y llenos de esperanza. Open Subtitles أتمني أن تكون أيامكم طويلة ومثمرة ومملوءة بالأمل
    La mesa está puesta por el resto de nuestra vida y espero que esos años sean largos y fructíferos. Open Subtitles الوضع مُهيّأ لنحيا بقيّة حياتنا، وآمل أن تكون سنينًا مديدة ومثمرة.
    Que nuestros diálogos sean beneficiosos y fructíferos para ambas partes. Open Subtitles من الممكن أن تكون مناقشاتنا مفيدة ومثمرة لكلا الطرفين
    Para que este diálogo tenga resultados positivos y fructíferos en beneficio de todos los interesados, resulta menester que las Naciones Unidas introduzcan reformas democráticas que reestructuren el proceso de toma de decisiones en la Organización para que ésta pueda reflejar las opiniones de la mayoría. UN ولكي يعطي هذا الحوار نتائج إيجابية ومثمرة لمصلحة الجميع فإنه يتطلب إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة، بإدخال الاصلاحات الديمقراطية على صنع القرار فيها، ليأتي معبرا عن رأي اﻷغلبية.
    Para que este diálogo tenga resultados positivos y fructíferos en beneficio de todos los interesados, resulta menester que las Naciones Unidas introduzcan reformas democráticas que reestructuren el proceso de toma de decisiones en la Organización para que ésta pueda reflejar las opiniones de la mayoría. UN ولكـي يعطــي هذا الحـــوار نتائــج إيجابيــة ومثمرة لمصلحة الجميع فإنه يتطلب إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة، بإدخال اﻹصلاحات الديمقراطية على صنع القرار فيها، ليأتي معبرا عن رأي اﻷغلبية.
    Por ello, estamos convencidos de la importancia que tienen estos foros para disminuir las tensiones y coadyuvar a amplios y fructíferos debates que nos conduzcan a decisiones de consenso. UN لذا، فإننا مقتنعون بأهمية هذه المحافل في تقليل حدة التوتر واﻹسهام في مناقشات شاملة ومثمرة مفضية إلى اتخاذ القرارات بتوافق اﻵراء.
    Los derechos y libertades más fundamentales que el pueblo camboyano puede disfrutar hoy son los resultados más concretos y fructíferos de la noble intervención de las Naciones Unidas en Camboya. UN وإن الحقوق والحريات اﻷساسية التي يتمتع بها الشعب الكمبودي اليوم تعد من النتائج الملموسة والمثمرة للتدخلات النبيلة من قبل اﻷمم المتحدة في كمبوديا.
    Sin embargo, la repercusión de los recuerdos amargos, los nuevos sufrimientos, la discriminación que se percibe, la política de identidad cada vez más consolidada, la desconfianza mutua y, sobre todo, los horribles e interminables asesinatos ha generado un clima en el que los debates constructivos y fructíferos que conduzcan a una reconciliación duradera resultan ser sumamente difíciles. UN بيد أن تأثير الذكريات المريرة والمظالم الجديدة وانطباعات التمييز وسياسات الهوية الآخذة في الرسوخ بشكل متزايد والانعدام المتبادل للثقة، وقبل كل شيء، أعمال القتل المروعة والمتواصلة قد هيأت بيئة تبدو فيها المناقشات البناءة والمثمرة المفضية إلى المصالحة الدائمة أمرا بالغ الصعوبة.
    Tras el Acuerdo de Paz, se hicieron esfuerzos importantes y fructíferos para expandir las actividades humanitarias en toda Liberia. Por ejemplo, en septiembre y noviembre de 1995 los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales pudieron penetrar en zonas antes inaccesibles en los distritos de Grand Gedeh, Sinoe y Lofa. UN ٧ - وعقب اتفاق السلام، بُذلت جهود ملحوظة وناجحة لتوسيع اﻷنشطة اﻹنسانية في ربوع ليبريا، على سبيل المثال، تمكنت وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في شهري أيلول/سبتمبر وتشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ من الوصول إلى مناطق كان يتعذر الوصول إليها قبل ذلك في مقاطعات غران غدة وسينو ولوفا.
    En estos momentos de estancamiento en la Conferencia de Desarme, me gustaría compartir con los miembros la esperanza de que la Comisión -- el único órgano en el que se pueden celebrar deliberaciones para estudiar y definir los principios rectores en materia de desarme -- siga siendo el espacio de intercambios productivos y fructíferos que siempre ha sido. UN وفيما يواجه مؤتمر نزع السلاح طريقا مسدودا، أود أن أشاطر الأعضاء الأمل في أن تظل الهيئة - وهي الهيئة الوحيدة التي يمكن فيها إجراء مداولات للنظر في المبادئ التوجيهية لنـزع السلاح وتحديدها - الإطار لإجراء مناقشات مثمرة وبناءة كما كانت دائما.
    Profundamente agradecida por esa invitación y por los inmensos y fructíferos esfuerzos que han realizado el Gobierno y el pueblo de Sudáfrica para preparar y organizar la Conferencia, UN وإذ يقدر كل التقدير الدعوة إلى استضافة المؤتمر والجهود الهائلة والناجحة التي بذلتها جنوب افريقيا، حكومة وشعباً، في مجالي اﻹعداد للمؤتمر وتنظيمه.
    Todas las sesiones tuvieron por centro el diálogo orientado hacia la acción y fueron teatro de intercambios dinámicos y fructíferos. UN وكان هناك تركيز في جميع الجلسات على الحوار الذي ينحو نحو التنفيذ كما تميزت الجلسات بتبادل دينامي ومثمر للآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus