"y fuerzas militares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والقوات العسكرية
        
    • والقوة العسكرية
        
    En cada etapa, el objetivo debe ser lograr que no disminuya la seguridad con el menor nivel posible de armamentos y fuerzas militares. UN وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية.
    En cada etapa, el objetivo debía ser lograr que no disminuyese la seguridad con el menor nivel posible de armamentos y fuerzas militares. UN وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية.
    En cada etapa, el objetivo debe ser lograr que no disminuya la seguridad con el menor nivel posible de armamentos y fuerzas militares. UN وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية.
    En cada etapa, el objetivo debía ser lograr que no disminuyese la seguridad con el menor nivel posible de armamentos y fuerzas militares. UN وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو اﻷمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية.
    Los Estados miembros reafirman su convicción de que es necesario lograr la seguridad dentro del más bajo nivel de armamentos y fuerzas militares. UN وتؤكد الدول اﻷعضاء مجددا إيمانها بضرورة كفالة اﻷمن عند أدنى مستوى من اﻷسلحة والقوات العسكرية.
    En 2008 el gasto en armas y fuerzas militares fue de 1,4 billones de dólares. UN ففي عام 2008، بلغ الإنفاق على الأسلحة والقوات العسكرية 1.4 بليون دولار.
    En cada una de las fases, el objetivo debe ser el mantenimiento de la seguridad con el más bajo nivel posible de armamentos y fuerzas militares. UN وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة هو تحقيق أمن غير منقوص في أدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية.
    En cada etapa, el objetivo debería ser el mantenimiento de la seguridad al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares. UN وينبغي أن يكون الهدف في كل مرحلة الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من الأسلحة والقوات العسكرية.
    Los Convenios de Ginebra establecen el principio de la responsabilidad penal individual, sujeta a la jurisdicción universal, por delitos ocurridos en una situación de conflicto contra civiles y fuerzas militares que por diversas razones ya no sean combatientes. UN وتقرر اتفاقيات جنيف مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية، الخاضعة للاختصاص العالمي، عن اﻷفعال الاجرامية المرتكبة في حالات النزاع ضد المدنيين والقوات العسكرية التي تصبح ﻷسباب مختلفة غير مقاتلة.
    Los Convenios de Ginebra establecen el principio de la responsabilidad penal individual, sujeta a la jurisdicción universal, por delitos ocurridos en una situación de conflicto contra civiles y fuerzas militares que por diversas razones ya no sean combatientes. UN وتقرر اتفاقيات جنيف مبدأ المسؤولية الجنائية الفردية، الخاضعة للاختصاص العالمي، عن اﻷفعال الاجرامية المرتكبة في حالات النزاع ضد المدنيين والقوات العسكرية التي تصبح ﻷسباب مختلفة غير مقاتلة.
    Diversas milicias y fuerzas militares que participan en los numerosos conflictos que se desarrollan en el mundo reclutan y dan instrucción a gran número de niños. UN فهناك أعداد كبيرة من الصبيان تقوم بتجنيدهم وتدريبهم مختلف الميليشيات والقوات العسكرية المشاركة في كثير من النزاعات الجارية في العالم.
    Frente a estas tendencias inquietantes, es imperativo que procuremos el control de las armas convencionales, al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares, a fin de promover la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وبالنظر على هذه الاتجاهات الباعثة على القلق يتحتم علينا أن نتوخى تحديد الأسلحة التقليدية على أخفض المستويات الممكنة من التسلح والقوات العسكرية ابتغاء النهوض بالسلام والأمن الإقليميين والدوليين.
    :: Las negociaciones sobre la reducción de las fuerzas armadas y las armas convencionales deberían tener por objetivo lograr, en todas las etapas, una seguridad sin menoscabo manteniendo el nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares UN :: ينبغي أن يكون هدف المفاوضات التي تجري بشأن تخفيض القوات المسلحة والأسلحة التقليدية في كل مرحلة هو تحقيق الأمن غير المنقوص وذلك بأدنى مستوى ممكن من الأسلحة والقوات العسكرية
    También hubo escuelas dañadas no intencionalmente en intercambios de fuego de artillería entre elementos contrarios al Gobierno y fuerzas militares internacionales. UN وأصيبت المدارس أيضا بأضرار عن غير قصد في تبادل لإطلاق النار بالمدفعية مع العناصر المناوئة للحكومة والقوات العسكرية الدولية.
    El Comité toma nota con preocupación además de que sigue siendo inadecuada la formación que se da, entre otros, a magistrados, abogados, funcionarios policiales y fuerzas militares, así como a los líderes tradicionales. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضا أن التدريب الذي يقدم إلى أشخاص منهم القضاة والمحامون وقوات الشرطة والقوات العسكرية فضلا عن الزعماء التقليديين، ما زال لا يفي بالغرض.
    Además, también hubo niños muertos o mutilados como consecuencia de haberse visto atrapados en el intercambio de disparos entre grupos insurgentes y fuerzas militares o de policía que se combatían o durante enfrentamientos en puestos de control. UN وبالإضافة إلى ذلك، قُتل أطفال أيضا أو شوهوا نتيجة وقعوهم في مرمى النيران أثناء الاشتباكات بين الجماعات المتمردة والقوات العسكرية والشُرطية، أو أثناء المواجهات عند نقاط التفتيش.
    También han resultado muertos o mutilados niños que se vieron atrapados en un fuego cruzado entre grupos insurgentes y fuerzas militares o policiales en combate, o debido a enfrentamientos en puestos de control. UN 28 - كما كان الأطفال يتعرضون للقتل والتشويه في تبادل إطلاق النار أثناء القتال بين الجماعات المتمردة والقوات العسكرية أو قوات الشرطة أو بسبب المواجهات في نقاط التفتيش.
    Reasignar algunos de los recursos que se gastan actualmente en armamentos y fuerzas militares al desarrollo daría lugar a un importante avance hacia el logro de esos Objetivos. UN ومن شأن إعادة توجيه بعض الموارد التي تنفق على التسلح والقوات العسكرية صوب التنمية إحراز تقدمٍ كبيرٍ في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En cada etapa, el objetivo debería ser el mantenimiento de la seguridad al nivel más bajo posible de armamento y fuerzas militares. " UN وينبغي في كل مرحلة أن يكون الهدف هو الأمن غير المنقوص اعتمادا على أدنى مستوى ممكن من الأسلحة والقوات العسكرية " .
    Un importante factor que contribuye de modo significativo a la inestabilidad a todos los niveles es la acumulación de armas convencionales por los Estados muy por encima de sus legítimas necesidades de seguridad y en total desacuerdo con el principio de seguridad sin menoscabo al nivel más bajo posible de armamentos y fuerzas militares. UN ومن العوامل الهامة التي تساهم بقدر كبير في عدم الاستقرار على جميع المستويات تراكم الأسلحة التقليدية لدى الدول بما يزيد كثيرا على احتياجاتها الأمنية المشروعة، وفي تجاهل تام لمبدأ تحقيق الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى ممكن من التسلح والقوات العسكرية.
    La comunidad internacional no debe vacilar en condenar al régimen de Bashar Al-Assad en Siria, quien ha escogido en forma inhumana y brutal el camino del derramamiento de sangre para reprimir a manifestantes pacíficos que ansían la paz, la libertad y la justicia, mediante el uso de vehículos de combate, francotiradores y fuerzas militares. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألاّ يخجل من إدانة نظام بشار الأسد في سورية، الذي اختار، بلا إنسانية وبوحشية، أسلوب إراقة الدماء لقمع المحتجّين المسالمين التوّاقين إلى الحرية والعدالة، باستخدام المركبات القتالية والقنّاصة والقوة العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus