"y futuras de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمقبلة
        
    • والمستقبلية
        
    • والمستقبل
        
    • وفي المستقبل
        
    • ومستقبلا
        
    • والقادمة
        
    • والمستقبلة
        
    • وما ينتظر في المستقبل من
        
    • ومستقبلاً
        
    • والمقبل
        
    - Se adopten medidas que permitan obtener más recursos para satisfacer necesidades actuales y futuras de equipo y de mantenimiento; UN ● أن تتخذ تدابير لتعبئة مزيد من الموارد لتلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة من المعدات والصيانة؛
    - Se adopten medidas que permitan obtener más recursos para satisfacer necesidades actuales y futuras de equipo y de mantenimiento; UN ● أن تتخذ تدابير لتعبئة مزيد من الموارد لتلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة من المعدات والصيانة؛
    Eslovaquia está decidida a no escatimar esfuerzos y a contribuir, según sus modestas capacidades, al éxito de las negociaciones presentes y futuras de este único foro. UN وسلوفاكيا عاقدة العزم على ألا تدخر جهداً وعلى أن تسهم، وفقاً لقدراتها المتواضعة، في إنجاح المفاوضات الحالية والمقبلة في هذا المحفل الفريد.
    El propósito de esa guía es ayudar al sector empresarial a encontrar medios eficaces para apoyar las actividades de socorro en curso y futuras de las Naciones Unidas. UN وقد وضع هذا الدليل لمساعدة الشركات على معرفة السبل الفعالة لدعم الجهود الغوثية الحالية والمستقبلية للأمم المتحدة.
    Solamente un instrumento que verse sobre las existencias actuales y futuras de dicho material se encuentra en capacidad de hacerlo. UN إن صكا يتضمن أحكاما بشأن المخزونات الحالية والمستقبلية من هذه المواد سيكون وحده كفيلا بتلبية ذلك الشرط الأساسي.
    Las Naciones Unidas deben adaptar sus estructuras y métodos de trabajo a las preocupaciones actuales y futuras de nuestro planeta y de toda la humanidad. UN فيجب على اﻷمم المتحدة أن تكيف هياكلها وطــرق عملها لشواغــل كوكبنا، والبشرية كلها، فــي الحاضر والمستقبل.
    La Conferencia de Desarme tiene la responsabilidad de revisar su propio funcionamiento y sus métodos de trabajo para poder responder a las expectativas actuales y futuras de la comunidad internacional. UN ويقع على عاتق المؤتمر أن يقوم بنفسه باستعراض أدائه وأساليب عمله بغية تلبية توقعات المجتمع الدولي اﻵن وفي المستقبل.
    Lo alentamos a que continúe su labor con el mismo espíritu dinámico a fin de poder adaptar mejor a nuestra Organización a las exigencias actuales y futuras de un mundo en plena mutación. UN ونحن نشجعه على مواصلة عمله بنفس الروح الدينامية لكي يكيف منظمتنا وفقا للاحتياجات الحاضرة والمقبلة لعالمنا المتغير.
    Reconociendo su responsabilidad ante las generaciones actuales y futuras de la preservación del Mar Caspio y la integridad de su singular sistema ecológico, UN وإدراكا منهما لمسؤولياتهما إزاء اﻷجيال الحاضرة والمقبلة في الحفاظ على بحر قزوين وعلى سلامة نظامه اﻹيكولوجي الفريد،
    Fondo Fiduciario para apoyar el proceso de negociación relacionado con el proceso relativo a la protección del clima mundial para las generaciones presente y futuras de la humanidad UN الصندوق الاستئماني لدعم المشاركة في عملية التفاوض المتعلقة بحماية المناخ العالمي لمنفعة اﻷجيال البشرية الحالية والمقبلة
    Y sin prejuzgar el examen de las solicitudes anteriores, actuales y futuras de admisión a la Conferencia, UN ودون المساس بالنظر في الطلبات الماضية والحالية والمقبلة المقدمة للإنضمام إلى عضوية المؤتمر،
    Y sin prejuzgar el examen de las solicitudes anteriores, actuales y futuras de admisión a la Conferencia, UN ودون المساس بالنظر في الترشيحات الماضية والحالية والمقبلة للانضمام إلى عضوية المؤتمر،
    Y sin prejuzgar el examen de las solicitudes anteriores, actuales y futuras de admisión a la Conferencia, UN ودون المساس بالنظر في الترشيحات الماضية والحالية والمقبلة للانضمام إلى عضوية المؤتمر،
    Las existencias pasadas, presentes y futuras de material fisible deben contarse en su totalidad tanto a nivel regional como mundial. UN ويجب مراعاة مجموع مخزونات المواد الانشطارية القديمة والموجودة والمستقبلية على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    La calidad es fundamental para garantizar que los resultados satisfagan las necesidades actuales y futuras de los mercados de trabajo. UN إن الجودة ضرورية جدا لضمان النتائج التي تلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية لسوق العمل.
    El informe examina las aplicaciones actuales y futuras de la opción del pago de sumas fijas para determinadas prestaciones. UN 10 - ينظر التقرير في التطبيقات الحالية والمستقبلية لخيار دفع المبلغ الإجمالي المقطوع بخصوص استحقاقات مختارة.
    Ahora bien, esas patentes representan cientos de millones de dólares de las ganancias presentes y futuras de su empresa. Open Subtitles وهذه الاختراعات تمثل الاف الملايين من الدولارات من ارباح شركتك الحالية والمستقبلية
    En un estudio, que está ejecutando la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), se están analizando las corrientes de migración actuales y futuras de los países en desarrollo a los países desarrollados y entre países en desarrollo. UN وتقوم أحد الدراسات التي تتـولاها المنظمة الدوليـة للهجــرة بتحليـل تدفقـات الهجرة الحالية والمستقبلية من البلدان النامية الى البلدان المتقدمة النمو وفيما بين البلدان النامية.
    Los esfuerzos de Jordania a este respecto han culminado con la conclusión de varios acuerdos regionales para beneficio de las generaciones presentes y futuras de los pueblos de la región. UN وقد تتوجـت جهـود اﻷردن هــذه بالتوقيـع علـى العديـد مـن الاتفاقيات اﻹقليمية لخدمة شعوب المنطقة في الحاضر والمستقبل.
    Estos cambios estructurales modifican sustancialmente las emisiones actuales y futuras de gases de efecto invernadero y son una oportunidad única para tener en cuenta en mayor medida las consideraciones ambientales durante el período de transición y en el futuro. UN وهذه التغيرات الهيكلية تؤثر إلى حد بعيد على انبعاثات غازات الدفيئة الحالية والمقبلة، وتتيح فرصة فريدة ﻷخذ الاعتبارات البيئية بعين الاعتبار على نحو أفضل خلال فترة التحول وفي المستقبل.
    Las reformas del estado de derecho son fundamentales y deben responder a las necesidades presentes y futuras de la sociedad. UN كما تتسم الإصلاحات الكفيلة بتحقيق سيادة القانون بأهمية حاسمة، وينبغي أن تستجيب بسرعة لاحتياجات المجتمع حاليا ومستقبلا.
    Las generaciones presentes y futuras de las Islas Marshall sufren y seguirán sufriendo esas consecuencias. UN واﻷجيال الحالية والقادمة في جزر مارشال تعاني وستظل تعاني من هذه اﻵثار.
    También celebramos el hecho de que la comunidad internacional haya puesto un mayor interés en el papel positivo que pueden desempeñar la ciencia y la tecnología en la verificación de las medidas actuales y futuras de desarme. UN وإننا نرحب أيضا باﻹدراك المتزايد في صفوف المجتمع الدولي للدور اﻹيجابي الذي يمكن أن يقوم به العلم والتكنولوجيا في التحقق من تدابير نزع السلاح الحالية والمستقبلة.
    b) Dar asesoramiento sobre las tecnologías más recientes y futuras de la índole antes mencionada, sus efectos, su viabilidad relativa en diferentes circunstancias y su compatibilidad con las prioridades de los programas relacionados con el mecanismo financiero, teniendo en cuenta las recomendaciones correspondientes formuladas por el órgano subsidiario de ejecución a la Conferencia de las Partes; UN )ب( توفير المشورة عن أحدث ما استجد وما ينتظر في المستقبل من التكنولوجيات المذكورة أعلاه، وآثارها وجدواها النسبية في الظروف المختلفة، وأهميتها لﻷولويات البرنامجية المحددة لﻵلية المالية، مع مراعاة المشورة المتصلة بذلك المقدمة إلى مؤتمر اﻷطراف من الهيئة الفرعية للتنفيذ؛
    Informó también al grupo acerca de las actividades actuales y futuras de su país en la minería del hierro. UN كما أطلع الفريق على أنشطة تعدين ركاز الحديد حالياً ومستقبلاً في بلده.
    * Ajustar el plan de evaluación de la organización al ciclo de programación para poder disponer a tiempo de los informes y los datos sobre los resultados para las actividades inmediatas y futuras de planificación de programas. UN :: مواءمة خطة التقييم الخاصة بالمنظمة مع دورة البرمجة لإتاحة تقديم التقارير والتعليقات في الوقت المناسب من أجل تخطيط البرامج القادم والمقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus