"y futuros en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والمقبلة في
        
    • والمستجدة في
        
    • والمستقبلية في
        
    • من قبلُ والمستجدّة في
        
    • قبلُ والأخرى المستجدّة في
        
    • والمقبلة فيما
        
    También recomendó que la Secretaría examinara los medios de publicar los volúmenes anteriores y futuros en forma electrónica. UN وأوصى الفريق أيضا بأن تبحث اﻷمانة العامة سبل ووسائل إصدار المجلدات السابقة والمقبلة في شكل إلكتروني.
    También recomendó que la Secretaría examinara los medios de publicar los volúmenes anteriores y futuros en forma electrónica. UN وأوصى الفريق أيضا بأن تبحث اﻷمانة العامة سبل ووسائل إصدار المجلدات السابقة والمقبلة في شكل إلكتروني.
    Estos hechos nos hacen que nos resulte difícil llevar a cabo nuestros compromisos actuales y futuros en el campo de la educación, la salud, la nutrición y la producción. UN كـل هــذا يجعــل مـن الصعــب علينــا أن نفي بالتزاماتنا الحالية والمقبلة في مجالات التعليــم والصحة والتغذية واﻹنتاج.
    c) Las prácticas útiles para hacer frente a los retos actuales y futuros en esa esfera; UN (ج) الممارسات المفيدة في التصدي للتحديات الحالية والمستجدة في هذا الميدان؛
    Este país está creando también capacidad científica para mejorar la cooperación y difundir información en América Latina sobre los cambios mundiales presentes y futuros, en colaboración con el Instituto Interamericano para la Investigación del Cambio Global. UN وتقوم البرازيل أيضاً بتطوير القدرة العلمية لتعزيز التعاون ونشر المعلومات بشأن التغيرات العالمية الراهنة والمستقبلية في أمريكا اللاتينية بالتعاون مع معهد البلدان الأمريكية لبحوث التغير العالمي.
    c) Ejemplos de prácticas útiles para hacer frente a los problemas actuales y futuros en esa esfera; UN (ج) أمثلة على الممارسات المفيدة فيما يخص مواجهة التحديات القائمة من قبلُ والمستجدّة في هذا المجال؛
    iii) Ejemplos de prácticas útiles para hacer frente a los problemas actuales y futuros en esa esfera; UN `3` أمثلة على الممارسات المفيدة فيما يخص مواجهة التحديات القائمة من قبلُ والأخرى المستجدّة في هذا المجال؛
    Tomando nota de la iniciativa del ACNUR de iniciar consultas mundiales sobre protección internacional e instando al ACNUR a que, en paralelo con las consultas, siga buscando respuestas prácticas, en cooperación con los Estados y otras partes pertinentes, para tratar de resolver los retos actuales y futuros en materia de protección, UN وإذ تحيط علما بمبادرة المفوضية إلى بدء مشاورات شاملة بشأن الحماية الدولية، وتشجع المفوضية على أن تواصل، بالتوازي مع هذه المشاورات، البحث عن حلول عملية بالتعاون مع الدول وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية وذلك لمواجهة التحديات القائمة والمقبلة فيما يخص الحماية،
    Además, la presencia de las Naciones Unidas en la región es más que necesaria debido a los acontecimientos presentes y futuros en Kosovo (República Federativa de Yugoslavia). UN وعلاوة على ذلك، فإن وجود اﻷمم المتحدة في المنطقة هـو أكثر من ضـروري، بالنظـر إلى التطورات الحالية والمقبلة في كوسوفو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Se prevé que esa labor contribuirá en forma directa a los debates en curso y futuros en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ومن المتوقع أن يُسترشد بهذا العمل على نحو مباشر في المناقشات الجارية والمقبلة في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    En consecuencia, nuestros esfuerzos actuales y futuros en esta esfera deben dirigirse a enriquecer nuestra base de datos y mejorar tanto nuestra capacidad institucional como la humana en las esferas más esenciales. UN ولهذا، يجــب أن توجـه جهودنـا الحالية والمقبلة في هذا المجال إلى تعزيز قاعــدة البيانــات وتعزيز كل من القدرات البشرية والمؤسسية في المجالات اﻷساسية.
    Tenemos la esperanza de que este momento de creciente solidaridad en la historia de nuestro planeta consolide aún más nuestra dedicación a la Organización y a su capacidad de responder a los desafíos humanitarios presentes y futuros en todas las regiones del mundo. UN ونعرب عن الأمل أن تؤدي فترة التضامن المتزايد هذه في تاريخ كوكبنا إلى زيادة تعزيز التزامنا بمنظمتنا وبقدرتها على التصدي للتحديات الإنسانية الحالية والمقبلة في جميع أرجاء العالم.
    No obstante, cuando los Estados optan por crear regímenes integrados y funcionalmente organizados para el otorgamiento de garantías, y permiten a los otorgantes gravar todos sus bienes actuales y futuros en un mismo acuerdo, se reduce notablemente, o incluso se elimina la necesidad de recurrir a estos mecanismos existentes. UN ولكن عندما تختار الدول إنشاء نظم متكاملة ومنظمة وظيفيا لمنح الضمان وتمكّن المانحين من رهن كل موجوداتهم الحالية والمقبلة في نفس الاتفاق، تتراجع الحاجة إلى هذه الأدوات القائمة تراجعا كبيرا إن لم تزُل.
    Se mantuvieron consultas con autoridades gubernamentales para definir objetivos a largo plazo y actividades rentables destinadas a crear capacidad nacional para abordar los problemas actuales y futuros en el terreno de la propiedad intelectual en los planos nacional y regional. UN وأجريت مشاورات مع السلطات الحكومية لتحديد أهداف طويلة الأجل وأنشطة فعّالة من حيث التكلفة بغرض إيجاد قدرات لدى السكان الأصليين على التصدي للتحديات الراهنة والمقبلة في ميدان الملكية الفكرية، على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    El informe, preparado por la Dirección de Ciencia, Tecnología e Industria de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y el Instituto de Estadística de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, explica los planes actuales y futuros en el ámbito de las estadísticas sobre ciencia y tecnología. UN ويتناول التقرير، الذي أعدته مديرية العلم والتكنولوجيا والصناعة التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومعهد اليونسكو للإحصاء، بشكل تفصيلي، الخطط الحالية والمقبلة في مجال إحصاءات العلم والتكنولوجيا.
    c) Las prácticas útiles para hacer frente a los problemas actuales y futuros en esa esfera; UN (ج) الممارسات المفيدة في التصدي للتحديات الحالية والمستجدة في هذا الميدان؛
    c) Las prácticas útiles para hacer frente a los problemas actuales y futuros en esa esfera; UN (ج) الممارسات المفيدة في التصدي للتحديات الحالية والمستجدة في هذا الميدان؛
    Necesitamos unir esfuerzos, a fin de que las Naciones Unidas, o sea, todos juntos, podamos dar la respuesta adecuada a la amplia gama de desafíos presentes y futuros en materia de seguridad, desarrollo y derechos humanos. UN إننا نحتاج إلى تضافر جهودنا حتى تستطيع الأمم المتحدة - أي كلنا معا - الاستجابة بكفاية للطيف الواسع من التحديات الراهنة والمستقبلية في مجالات الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    a) cómo la economía verde puede hacer frente a los desafíos económicos mundiales actuales y futuros en un mundo con escasez de recursos; UN (أ) كيف يمكن للاقتصاد الأخضر أن يعالج التحديات الاقتصادية العالمية الحالية والمستقبلية في عالم يعاني من شح الموارد؛
    c) Ejemplos de prácticas útiles para hacer frente a los problemas actuales y futuros en esa esfera; UN (ج) أمثلة على الممارسات المفيدة فيما يخص مواجهة التحديات القائمة من قبلُ والمستجدّة في هذا المجال؛
    c) Ejemplos de prácticas útiles para hacer frente a los problemas actuales y futuros en esa esfera; UN (ج) أمثلة على الممارسات المفيدة فيما يخص مواجهة التحديات القائمة من قبلُ والمستجدّة في هذا المجال؛
    iii) Ejemplos de prácticas útiles para hacer frente a los problemas actuales y futuros en esa esfera; UN `3` أمثلة على الممارسات المفيدة فيما يخص مواجهة التحديات القائمة من قبلُ والأخرى المستجدّة في هذا المجال؛
    Tomando nota de la iniciativa del ACNUR de iniciar consultas mundiales sobre protección internacional e instando al ACNUR a que, en paralelo con las consultas, siga buscando respuestas prácticas, en cooperación con los Estados y otras partes pertinentes, para tratar de resolver los retos actuales y futuros en materia de protección, UN وإذ تحيط علما بمبادرة المفوضية إلى بدء مشاورات شاملة بشأن الحماية الدولية، وتشجع المفوضية على أن تواصل، بالتوازي مع هذه المشاورات، البحث عن حلول عملية بالتعاون مع الدول وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية وذلك لمواجهة التحديات القائمة والمقبلة فيما يخص الحماية،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus