"y garantías jurídicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والضمانات القانونية
        
    • وضمانات قانونية
        
    Es igualmente importante que los Estados poseedores de armas nucleares estén obligados a proporcionar apoyo y garantías jurídicas a las zonas libres de armas nucleares, puesto que dichas zonas son inconcebibles sin esas garantías. UN ومن المهم بنفس القدر أن تلتزم الدول الحائزة ﻷسلحة نووية بتقديم الدعم والضمانات القانونية للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، إذ بدون هذه الضمانات لا يمكن تصور هذه المناطق.
    En la elaboración de leyes y normas contra el terrorismo deben tenerse debidamente en cuenta las normas y garantías jurídicas internacionales. UN 53 - ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للمعايير والضمانات القانونية الدولية عند صياغة قوانين ونظم مكافحة الإرهاب.
    La legislación luxemburguesa prevé una serie de mecanismos de control y garantías jurídicas para asegurar este derecho a las personas con trastornos mentales. UN وبغية ضمان هذا الحق، ينص القانون اللكسمبرغي على سلسلة من آليات المراقبة والضمانات القانونية المقدمة للمصابين بأمراض عقلية.
    151. Debe indicarse además que, para dotar de más derechos y garantías jurídicas a los trabajadores, las autoridades competentes kuwaitíes examinan en la actualidad un nuevo proyecto de ley sobre la actividad laboral en el sector privado, cuyas disposiciones se atendrán a los convenios internacionales pertinentes. UN 151- وتجدر الإشارة كذلك إلى أنه رغبة من السلطات الكويتية المختصة في الدولة في توفير المزيد من الحقوق والضمانات القانونية للعمال فإنها تعكف حالياً على إعداد مشروع جديد لقانون العمل في القطاع الأهلي تتفق أحكامه مع اتفاقيات العمل الدولية.
    9. El Relator Especial constata que un gran número de alegaciones siguen refiriéndose a las siguientes situaciones: procesos electorales, disturbios civiles, situaciones en las que existen protecciones y garantías jurídicas e institucionales de los derechos humanos pero no se aplican de un modo adecuado, estados de emergencia en general y enfrentamientos armados internos. UN 9- ويلاحظ المقرر الخاص أنه لا يزال هناك عدد كبير من المزاعم التي تشير إلى الحالات التالية: العمليات الانتخابية؛ والاضطرابات المدنية؛ والحالات التي توجد فيها حماية وضمانات قانونية مؤسساتية لحقوق الإنسان إلا أنها لا تُطبق بصورة صحيحة، وحالات الطوارئ بوجه عام، والصراعات المسلحة الداخلية.
    2. La Ley Nº 3/1983, relativa a la atención del menor, se considera, de entre todas las leyes nacionales que ofrecen protección y garantías jurídicas a los niños menores de 18 años de edad, una de las más importantes. UN 2- يعتبر القانون رقم 3 لعام 1983 بشأن رعاية الأحداث من أهم التشريعات الوطنية التي تعني بتوفير الحماية والضمانات القانونية للأطفال الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة.
    179. Las autoridades pertinentes de Kuwait están actualmente redactando un nuevo proyecto de ley sobre el trabajo en el sector privado, con el fin de otorgar más derechos y garantías jurídicas a los trabajadores. UN 179- وتجدر الإشارة كذلك إلى أنه رغبة من السلطات الكويتية المختصة في الدولة في توفير المزيد من الحقوق والضمانات القانونية للعمال فإنها تعكف حالياً على إعداد مشروع جديد لقانون العمل في القطاع الأهلي.
    Se ha logrado un progreso notable en las relaciones entre su Gobierno y el ACNUR, mediante enfoques comunes de la cuestión de la condición de refugiado en situaciones que ya están regidas por procedimientos nacionales y garantías jurídicas de los derechos de los refugiados. UN 13 - وأضافت قائلة إنه تم إحراز تقدم ملحوظ في العلاقات بين حكومتها ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من خلال النُهج المشتركة إزاء مسألة مركز اللاجئ في الحالات التي تنظمها فعلاً الإجراءات الوطنية والضمانات القانونية لحقوق اللاجئين.
    La mayoría de las denuncias se refieren a los países en que: a) las protecciones y garantías jurídicas e institucionales de los derechos humanos son, en mayor o menor grado, limitadas; b) existen conflictos armados o graves perturbaciones civiles, o c) aunque existen protecciones y garantías jurídicas e institucionales, éstas no se aplican debidamente. UN وتتعلق معظم المزاعم بالبلدان التي تتصف بما يلي: (أ) أن الحماية والضمانات القانونية والمؤسسية لحقوق الإنسان فيها مقيدة بدرجة تتفاوت زيادة أو نقصاناً؛ (ب) أو يوجد فيها نزاع مسلح أو اضطرابات مدنية خطيرة؛ (ج) أو أن الحماية والضمانات القانونية والمؤسسية موجودة لكنها لا تنفذ تنفيذاً سليماً.
    116. Cabe señalar a ese respecto que las autoridades competentes de Kuwait, en su afán por otorgar más derechos y garantías jurídicas a los trabajadores, están elaborando un nuevo proyecto de ley sobre el trabajo en el sector privado, cuyas disposiciones se ajustarán a los convenios de la OIT pertinentes. UN 116- هذا وتجدر الإشارة إلى أنه رغبة من السلطات الكويتية المختصة في الدولة في توفير المزيد من الحقوق والضمانات القانونية للعمال فإنها تعكف حالياً على إعداد مشروع جديد لقانون العمل في القطاع الأهلي تتفق أحكامه مع اتفاقيات العمل الدولية.
    También brindan una protección básica a los inversores extranjeros, por ejemplo con medidas sobre trato nacional, trato justo y equitativo, protección y garantías jurídicas (por ejemplo en caso de expropiación), transferencia de fondos y repatriación de los beneficios y del capital invertido, transparencia, y recurso a procedimientos internacionales para la solución de diferencias. UN كما أنها تقدم حماية أساسية للمستثمرين اﻷجانب، مثل: المعاملة الوطنية؛ والمعاملة المنصفة والعادلة؛ والحماية والضمانات القانونية )من المصادرة مثلاً(؛ وتحويل اﻷموال وإعادة اﻷرباح ورؤوس اﻷموال المستثمرة إلى أوطانها؛ والشفافية؛ واللجوء إلى الوسائل الدولية لتسوية النزاعات.
    e) Imparta capacitación a los funcionarios públicos, en particular agentes del orden, miembros del poder judicial y letrados, en materia de protección y garantías jurídicas contra la discriminación racial, señalando a la atención la Recomendación general Nº 13 del Comité (1993) relativa a la formación de los funcionarios encargados de la aplicación de la ley en cuanto a la protección de los derechos humanos. UN (ﻫ) تدريب الموظفين العموميين بمَن فيهم موظفو إنفاذ القانون وأفراد السلطة القضائية والمحامون فيما يتعلق بالحماية والضمانات القانونية من التمييز العنصري، مع توجيه الانتباه إلى التوصية العامة رقم 13(1993) الصادرة عن اللجنة بخصوص تدريب الموظفين المكلَّفين بإنفاذ القوانين في مجال حماية حقوق الإنسان.
    25. El Relator Especial señala que un gran número de denuncias siguen teniendo relación con las siguientes situaciones: conflictos armados internos; desórdenes públicos; situaciones en que las protecciones y garantías jurídicas e institucionales de los derechos humanos están restringidas en mayor o menor grado o en que la protección y garantía jurídicas e institucionales existen, pero no se aplican correctamente. UN 25- ويلاحظ المقرر الخاص أن عددا كبيرا من الادعاءات ما فتئ يشير إلى الحالات التالية: النـزاعات المسلحة الداخلية؛ أوالاضطرابات الأهلية؛ أوالحالات التي تقيّد فيها الحمايات والضمانات القانونية والمؤسساتية لحقوق الإنسان بدرجة أو بأخرى، أو الحالات التي توجد فيها حمايات وضمانات قانونية ومؤسساتية إلا أنها لا تطبق بصورة صحيحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus