"y garantizar el acceso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضمان الحصول
        
    • وضمان الوصول
        
    • وضمان وصول
        
    • وضمان حصول
        
    • وضمان إمكانية الوصول
        
    • وكفالة الحصول
        
    • وكفالة الوصول
        
    • وأن تضمن الوصول
        
    • وأن تضمن وصول
        
    • وكفالة حصول
        
    • وكفالة وصول
        
    • وتوفير إمكانية الحصول
        
    • وضمان إمكانية الاستفادة
        
    • وضمان إمكانية الحصول
        
    • وتكفل وصول
        
    Esto requerirá la cooperación con el sector privado para hacer frente al desempleo de los jóvenes, y garantizar el acceso a medicamentos esenciales asequibles. UN وسيتطلب هذا تعاونا مع القطاع الخاص للتصدي لبطالة الشباب وضمان الحصول على الأدوية الأساسية بأثمان مقبولة.
    Es también responsabilidad de todos los Estados adoptar todas las medidas útiles para impedir la propagación de la epidemia y garantizar el acceso a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. UN كما أنها مسؤولية جميع الدول أن تتخذ كل إجراء نافع لمنع انتشار الوباء وضمان الحصول على الوقاية والعلاج والرعاية والدعم.
    Se deben instituir recursos oportunos para hacer frente a esas violaciones y garantizar el acceso de todos a la justicia. UN وينبغي إقرار سبل الانتصاف المناسبة من أي انتهاكات وضمان الوصول إلى العدالة للجميع؛
    Establecer sistemas de documentación y registro de las violaciones de los derechos humanos y garantizar el acceso de los defensores de los derechos humanos a esa información. UN إنشاء نُظم لتوثيق وتسجيل انتهاكات حقوق الإنسان وضمان وصول المدافعين عن حقوق الإنسان إلى هذه المعلومات.
    Se intenta incorporar la planificación de la familia a las actividades de construcción de la nación y garantizar el acceso de las madres y los niños a la atención sanitaria. UN كما أنها تحرص على دمج تنظيم اﻷسرة في أنشطة إعمار البلاد وضمان حصول اﻷمهات واﻷطفال على الرعاية الصحية.
    Nuestro objetivo general es elevar el nivel de vida de todo nuestro pueblo y garantizar el acceso de todos a todos los requisitos básicos de una vida humana digna. UN ويتمثل هدفنا العام في رفع مستويات المعيشة لجميع أبناء شعبنا وضمان إمكانية الوصول إلى جميع المتطلبات اﻷساسية للحياة اﻹنسانية الكريمة للجميع.
    En Bangladesh, hemos tenido la satisfacción de cumplir ya dos objetivos de desarrollo del Milenio, a saber, acabar con la disparidad de género en las escuelas primarias y secundarias y garantizar el acceso al agua potable. UN ونحن في بنغلاديش نشعر بالارتياح لأننا قد أنجزنا تحقيق اثنين من الأهداف الإنمائية للألفية حتى الآن، وهما القضاء على عدم المساوة بين الجنسين في المدارس الابتدائية والثانوية، وضمان الحصول على مياه الشرب النقية.
    El particular es responsable de su propia salud, mientras que las empresas son responsables de crear un entorno laboral saludable, así como de ofrecer atención médica específica a los empleados a cargo del empleador, mientras que el Estado debe prestar servicios de salud preventiva a la población y garantizar el acceso a los servicios de salud. UN فالفرد مسؤول عن صحته، في حين أن الشركات هي المسؤولة عن ضمان بيئة عمل صحية، بما في ذلك الرعاية الصحية المخصصة للعاملين على نفقة رب العمل، والدولة مسؤولة عن توفير الرعاية الصحية الوقائية للسكان، وضمان الحصول على خدمات الرعاية الصحية.
    Tiene como objetivo promover y proteger la salud de la población mediante el control sanitario de la producción y comercialización de productos y servicios sujetos a vigilancia sanitaria, con inclusión de las instalaciones, los procesos, los insumos y las tecnologías correspondientes, y garantizar el acceso a estos componentes. UN وترمي هذه الوكالة الوطنية إلى تعزيز وحماية صحة السكان من خلال المراقبة الصحية لإنتاج وتسويق المنتجات والخدمات الخاضعة للمراقبة الصحية، بما في ذلك التسهيلات والعمليات والمدخلات والتكنولوجيات ذات الصلة، وضمان الحصول على هذه المكونات.
    El programa de mejora de la nutrición tiene por objeto eliminar las deficiencias de yodo y vitamina A y garantizar el acceso a los alimentos de calidad. UN ويرمي برنامج تحسين التغذية إلى القضاء على أوجه النقص في مادة اليود وفيتامين ألف وضمان الوصول إلى غذاء جيد النوعية.
    Para hacer frente a esos desafíos había que desarrollar tecnologías médicas nuevas, adaptar los productos existentes y garantizar el acceso a ambos. UN وللتصدي لهذه التحديات، لا بد من استحداث تكنولوجيات طبية جديدة وتكييف المنتجات الموجودة وضمان الوصول إليها.
    A este respecto, apoyamos la idea de mejorar y garantizar el acceso a los mercados de los países desarrollados, así como de mejorar la cooperación regional Sur-Sur. UN وفي هذا الصدد نحن نؤيد فكرة تعزيز وضمان الوصول الى أسواق البلدان المقدمة النمو وكذلك تحسين التعاون اﻹقليمي بين بلدان الجنوب.
    Podría hacerse un esfuerzo para reglamentar su funcionamiento en todo el mundo a fin de evitar una utilización anticompetitiva y garantizar el acceso a los pequeños proveedores de servicios. UN ويمكن بذل جهود لتنظيم عملها في جميع أرجاء العالم، وذلك لتجنب استخدامها بصورة غير تنافسية، وضمان وصول موردي الخدمات اﻷصغر حجماً إليها.
    La Oficina ha proporcionado asistencia basada en la comunidad en esa zona con el fin de aumentar el número de actividades productivas y garantizar el acceso a los servicios básicos. UN وقدمت المفوضية مساعدة تستند إلى المجتمع المحلي في المنطقة، لزيادة الأنشطة الإنتاجية وضمان وصول اللاجئين والسكان إلى الخدمات الأساسية.
    Los Estados deberán proteger y prestar asistencia a los desplazados en su territorio y garantizar el acceso incondicional e irrestricto de los organismos humanitarios internacionales y nacionales a las personas desplazadas. UN ويتعين على الدول توفير الحماية والمساعدة للمشردين داخل أراضيها، وضمان وصول المنظمات الإنسانية الدولية والمحلية إلى المشردين من دون شروط أو عوائق.
    Se están promulgando nuevas leyes destinadas a facilitar y garantizar el acceso de la mujer, en su condición de tal, a la propiedad y el crédito. UN ويجري سن تشريع جديد لتيسير وضمان حصول النساء على الملكية والقروض بصفتهن الشخصية.
    No se deben escatimar esfuerzos para fortalecer la cooperación económica, mejorar la relación de intercambio y garantizar el acceso de todos a los progresos tecnológicos, incluida la esfera de la medicina. UN وينبغي عدم ادخار أي جهد لتعزيز التعاون الاقتصادي وتحسين شروط التجارة وضمان إمكانية الوصول الشامل إلى نواحي التقدم التكنولوجي، بما في ذلك المجال الطبي.
    El Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es la piedra angular de los esfuerzos internacionales por prevenir la proliferación de armas nucleares, promover el desarme nuclear y fomentar la cooperación y garantizar el acceso a la energía nuclear. UN إن معاهدة عدم الانتشار النووي تمثل حجر الزاوية في الجهود الدولية الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية وتعزيز نزع السلاح النووي وكفالة الحصول على الطاقة النووية.
    Pese a esos progresos, es necesario realizar un esfuerzo sustantivo para avanzar en la reducción de la pobreza, lograr la educación primaria universal, reducir la mortalidad materna y garantizar el acceso al saneamiento. UN وعلى الرغم من ذلك التقدم المحرز، فإن المطلوب بذل جهد كبير لإحراز تقدم في خفض مستوى الفقر، وتعميم التعليم الابتدائي، وخفض مستوى وفيات الأمهات، وكفالة الوصول إلى الصرف الصحي.
    El Estado parte debería hacer un mayor esfuerzo por proteger los derechos de las minorías religiosas y garantizar el acceso en pie de igualdad y no discriminatorio a los lugares de culto. UN ينبغي أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود لحماية حقوق الأقليات الدينية وأن تضمن الوصول إلى أماكن العبادة على قدم المساواة ودون تمييز.
    A tal fin, esos países deben tratar de seguir políticas económicas, comerciales y de inversión adecuadas y garantizar el acceso de los pobres, sobre todo de las mujeres, al crédito, la tierra y los mercados. UN ولهذه الغاية، ينبغي لأقل البلدان نمواً أن تتبع سياسات اقتصادية وتجارية واستثمارية مواتية وأن تضمن وصول الفقراء، وبوجه خاص النساء، إلى القروض والأراضي والأسواق.
    El UNICEF procurará proteger a la mujer de las carencias alimentarias anteriores al embarazo y de los embarazos no deseados, y garantizar el acceso de la mujer a los servicios de salud y de asesoramiento. UN كما ستعمل اليونيسيف من أجل حماية المرأة من حالات نقص التغذية قبل الحمل، والحمل غير المرغوب فيه، وكفالة حصول المرأة على الخدمات الصحية والمشورة الطبية.
    4. Eliminar toda forma de discriminación en el empleo u ocupación e ingresos y garantizar el acceso equitativo a los recursos económicos entre mujeres y varones. UN 4 - القضاء على جميع أشكال التمييز في مجال العمل والمهنة والأجر، وكفالة وصول المرأة والرجل على قدم المساواة إلى الموارد الاقتصادية.
    En segundo lugar, en la lucha contra el VIH/SIDA debemos movilizar recursos financieros y garantizar el acceso a los medicamentos. UN ثانيا، يجب علينا تعبئة الموارد وتوفير إمكانية الحصول على الأدوية في مكافحة الإيدز.
    Sin embargo, muchos de esos Estados Partes siguen enfrentados al problema de asegurar el cumplimiento cabal de lo dispuesto en la legislación, ofrecer unas pensiones que permitan mantener un nivel de vida digno y garantizar el acceso a la infraestructura pública y privada. UN غير أن الإنفاذ التام لأحكام التشريعات وتوفير المعاشات الكافية للحفاظ على مستوى معيشة معقول وضمان إمكانية الاستفادة من الهياكل الأساسية العامة والخاصة هي أمور ما زالت تمثل تحديات للعديد من هذه الدول الأطراف.
    Agradecería disponer de más información acerca de los esfuerzos para prevenir la violencia contra la mujer y garantizar el acceso a los anticonceptivos, como se solicita en las cuestiones 8 y 9 de la lista de cuestiones. UN وقال السيد عمر إنه سيكون شاكراً إذا حصل على مزيد من المعلومات عن الجهود الرامية إلى منع العنف ضد المرأة وضمان إمكانية الحصول على وسائل منع الحمل، كما طُلب في السؤالين 8 و9 من قائمة المسائل.
    Recomienda asimismo que el Estado Parte establezca mecanismos y servicios específicos para atender las quejas de los niños y garantizar el acceso de todos ellos a estos mecanismos. UN كما توصي الدولة الطرف بإنشاء آليات وخدمات لتلقي الشكاوى تراعي الظروف الخاصة للأطفال وتكفل وصول جميع الأطفال إلى هذه الآليات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus