Así pues, la planificación de la familia aparece como una medida de salud muy eficaz para prevenir la mortalidad infantil y garantizar el derecho a la vida. | UN | فالتنظيم العائلي يظهر بناء على ذلك كإجراء صحي فعال جدا لمنع وفيات اﻷطفال وضمان الحق في الحياة. |
El objetivo primordial del proyecto era promover, perfeccionar y garantizar el derecho a la igualdad de remuneración. | UN | والهدف الأساسي من هذا المشروع هو تعزيز وتحسين وضمان الحق في الأجر المتساوي. |
Tomó nota de los esfuerzos para eliminar la discriminación y garantizar el derecho a la educación. | UN | ولاحظت الجهود المبذولة للقضاء على التمييز وضمان الحق في التعليم. |
En ese sentido se llevan a cabo actividades concretas para fortalecer el poder adquisitivo y garantizar el derecho a una vivienda digna. | UN | وفي هذا الإطار، تتخذ الحكومة إجراءات ملموسة من أجل تعزيز القدرة الشرائية وكفالة الحق في سكن لائق. |
b) No imponer la pena capital salvo en el caso de los más graves delitos y sólo tras la emisión de un fallo definitivo por un tribunal competente, imparcial e independiente y garantizar el derecho a un juicio justo y a solicitar el indulto o la conmutación de la sentencia; | UN | (ب) ألا تفرض عقوبة الإعدام إلا عقاباً على أشد الجرائم خطورة وذلك فقط بمقتضى حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة مستقلة ومحايدة وأن تكفل الحق في محاكمة نزيهة والحق في التماس العفو أو تخفيف الحكم؛ |
86. La Argentina preguntó qué medidas se habían adoptado o previsto para reducir los riesgos de ejecuciones extrajudiciales y garantizar el derecho a la vida, la libertad y la seguridad. | UN | 86- واستفسرت الأرجنتين عن التدابير المتخذة، أو المزمع اتخاذها، لخفض مخاطر حدوث جالات الإعدام خارج نطاق القضاء ولضمان الحق في الحياة والحرية والأمن. |
Para el Relator Especial, prevenir el cercenamiento y garantizar el derecho a reparación siguen teniendo una importancia fundamental. | UN | ولا يزال منع التعدي على حقوق الغير وضمان الحق في الانتصاف مدعاة الكثير من القلق لدى المقرر الخاص. |
1. Reconoce la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos; | UN | 1 - تعترف بأهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
1. Reconoce la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos; | UN | 1- تدرك أهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
1. Reconoce la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos; | UN | 1- تدرك أهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
La comunidad internacional ha fracasado y sigue fracasando a la hora de permanecer al lado del pueblo en Palestina, en Gaza, en la Ribera Occidental, en Jerusalén oriental y en todo el mundo para poner fin a la brutal ocupación militar y al desposeimiento en curso y garantizar el derecho a retornar. | UN | ولقد عجز المجتمع الدولي، ولا يزال عاجزا، عن الوقوف مع شعب فلسطين، في غزة، والضفة الغربية، والقدس الشرقية، وفي كل أنحاء العالم، في إنهاء الاحتلال العسكري الوحشي، وعمليات الطرد المستمرة، وضمان الحق في العودة. |
1. Reconoce la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos; | UN | 1- يُقِرّ بأهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
1. Reconoce la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos; | UN | 1- يُقِرّ بأهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في وضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ |
En su resolución 12/12, de 1 de octubre de 2009, el Consejo reafirmó la importancia de respetar y garantizar el derecho a la verdad para contribuir a acabar con la impunidad y promover y proteger los derechos humanos. | UN | وأعاد المجلس في قراره 12/12 المؤرخ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2009 تأكيد أهمية احترام وضمان الحق في معرفة الحقيقة من أجل المساهمة في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
El orador también agradecería recibir información sobre las circunstancias en que la pena capital queda conmutada, las medidas adoptadas para combatir la corrupción y garantizar el derecho a un juicio imparcial y las posibilidades de formar nuevos partidos políticos. | UN | 31 - ومضى قائلا إنه يود أيضا الحصول على معلومات بشأن الظروف التي يتم في ظلها تخفيف أحكام الإعدام؛ والتدابير المتخذة لمحاربة الفساد وكفالة الحق في محاكمة عادلة؛ وإمكانيات تكوين أحزاب سياسية جديدة. |
Es una institución rectora que promueve políticas y medidas tendientes a contribuir al desarrollo cultural y la inclusión social y garantizar el derecho a la igualdad. | UN | وهذا المجلس مؤسسة توجيهية تدعم السياسات والإجراءات الهادفة إلى المساهمة في التنمية الثقافية والإدماج الاجتماعي، وكفالة الحق في المساواة. |
87. China elogió a Bélgica por los progresos realizados para erradicar la pobreza y garantizar el derecho a la vivienda y a la educación. | UN | 87- وأثنت الصين على بلجيكا لما أحرزته من تقدم في مجالات القضاء على الفقر وكفالة الحق في السكن والتعليم. |
d) No imponer la pena capital salvo en el caso de los más graves delitos y sólo tras la emisión de un fallo definitivo por un tribunal competente, imparcial e independiente y garantizar el derecho a un juicio imparcial y a solicitar el indulto o la conmutación de la pena; | UN | (د) ألا تفرض عقوبة الإعدام إلا عقاباً على أشد الجرائم خطورة وذلك فقط بمقتضى حكم نهائي صادر عن محكمة مختصة مستقلة ومحايدة، وأن تكفل الحق في محاكمة نزيهة والحق في التماس العفو أو تخفيف الحكم؛ |
119. El Paraguay señaló que la India había avanzado en la consolidación de las políticas de derechos humanos, por ejemplo al promulgar leyes para proteger el medio ambiente y garantizar el derecho a la educación. | UN | 119- ولاحظت باراغواي التقدم الذي أحرزته الهند في توحيد سياساتها في مجال حقوق الإنسان ومن جملة ذلك سن تشريع لحماية البيئة ولضمان الحق في التعليم. |
61. Côte d ' Ivoire apoyó las medidas para reducir la pobreza en las zonas rurales y garantizar el derecho a la alimentación. | UN | 61- وأيدت كوت ديفوار التدابير الرامية إلى الحد من الفقر في المناطق الريفية وإلى ضمان الحق في الغذاء. |
70. El Relator Especial se felicita de las medidas positivas adoptadas por el Gobierno de Hungría para promover y garantizar el derecho a la libertad de opinión y de expresión de las minorías. | UN | 70- ويرحب المقرر الخاص بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها حكومة هنغاريا لتشجيع وضمان حق الأقليات في حرية الرأي والتعبير. |
De conformidad con el artículo 17 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, los Estados tenían la obligación de respetar y garantizar el derecho a la privacidad de todas las personas que se encontraran en su territorio y estuvieran sujetas a su jurisdicción. | UN | ومن واجب الدول، بموجب المادة 17 من العهد الدولي الخاص للحقوق المدنية والسياسية، أن تحترم وتكفل الحق في الخصوصية لجميع الأشخاص الموجودين داخل إقليمها والخاضعين لولايتها. |