Los esfuerzos que realiza para luchar contra la pobreza y garantizar el desarrollo social, concretamente, consagrando el 20% de su presupuesto a gastos sociales, tropiezan sin embargo con obstáculos como el analfabetismo, la ignorancia y el sistema de castas. | UN | غير أن الجهود التي قررت نيبال بذلها للقضاء على الفقر وضمان التنمية الاجتماعية، ولا سيما عن طريق تخصيص ٢٠ في المائة من ميزانيتها للنفقات الاجتماعية، تتعثر أمام عقبات مثل اﻷمية والجهل ونظام الطبقات. |
Objetivo de la Organización: Mejorar las condiciones de las viviendas de los pobres del mundo y garantizar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos. | UN | هدف المنظمة: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وضمان التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية. |
i) Mejorar las condiciones de vivienda de los pobres del mundo y garantizar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos; | UN | ' 1` تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وكفالة التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية؛ |
i) Mejorar las condiciones de vivienda de los pobres del mundo y garantizar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos; | UN | ' 1` تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وكفالة التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية؛ |
Obviamente, los nuevos donantes y los donantes de siempre deben unirse para favorecer la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y garantizar el desarrollo sostenible a nivel mundial. | UN | وينبغي، بالطبع، للمانحين الجدد والتقليديين العمل يدا في يد لتعزيز تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكفالة تحقيق التنمية المستدامة على الصعيد العالمي. |
Los esfuerzos internacionales para proporcionar asistencia integral a Haití, sobre todo para fortalecer las instituciones estatales, deben mantenerse para garantizar que, en el futuro, los haitianos puedan resolver de manera independiente todas las cuestiones relacionadas con el fortalecimiento de la seguridad y para restablecer y garantizar el desarrollo sostenible de su país. | UN | وينبغي استمرار الجهود الدولية المبذولة لتقديم المساعدة الشاملة لهايتي، خاصة ما يتعلق منها بتعزيز مؤسسات الدولة، وذلك لكفالة أن يتمكن الهايتيون بمفردهم في المستقبل من حل جميع المسائل المتعلقة بالأمن وإعادة الإعمار وضمان تحقيق التنمية المستدامة في بلدهم. |
La Comisión ha abordado la tarea de establecer nuevos patrones de consumo y garantizar el desarrollo sostenible de la sociedad. | UN | كما بدأت اللجنة مهمة إنشاء أنماط استهلاك جديدة وضمان تطوير المجتمع بشكل مستدام. |
Sin embargo, en regiones menos desarrolladas, las tasas brutas de escolarización de las niñas son considerablemente más bajas que las de los niños, pese a que las investigaciones nos indican una y otra vez que la educación de las niñas y las mujeres constituye la inversión más segura que cualquier sociedad pueda hacer para combatir la pobreza y garantizar el desarrollo y la justicia social. | UN | أما في المناطق الأقل نموا فإن النسب الإجمالية لقيد الفتيات أدنى بكثير من نسب الفتيان. ورغم ذلك تؤكد لنا البحوث مرارا وتكرارا أن تعليم الفتيات والنساء هو أضمن الاستثمارات بحيث يمكن أن يستخدمه المجتمع في محاربة الفقر وتأمين التنمية والعدالة الاجتماعية. |
La única forma de mejorar la situación y garantizar el desarrollo en los territorios ocupados es el fin de la ocupación israelí. | UN | والطريق الوحيد لتحسين الحالة وضمان التنمية في الأراضي المحتلة يكمن في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي. |
Los planteamientos basados en la comunidad ofrecen soluciones viables para gestionar y reducir los riesgos y garantizar el desarrollo sostenible. | UN | وتوفر النهج المجتمعية حلولا ممكنة لإدارة الأخطار وتخفيضها وضمان التنمية المستدامة. |
De acuerdo con las estimaciones actuales, se necesitarán 72.000 millones de dólares durante varios años consecutivos para poder invertir totalmente la tendencia y garantizar el desarrollo económico de África. | UN | ويقدر المطلوب حاليا لعكس هذا الاتجاه فعليا وضمان التنمية الأفريقية بمبلغ 72 بليون دولار لعدة سنوات متتالية. |
En otras palabras, queremos reformar a las Naciones Unidas; queremos transformar a la Organización para que deje de ser reflejo de un mundo que desde hace tiempo ya no existe y se convierta en un instrumento para salvaguardar la paz, alcanzar la estabilidad y garantizar el desarrollo en el mundo actual y en el mundo de las futuras generaciones. | UN | وبعبارة أخرى، نريد إصلاح الأمم المتحدة، نريد تحويلها من التعبير عن عالم مضى زمانه إلى أداة لحماية السلام، وبناء الاستقرار وضمان التنمية في عالم اليوم وعالم الأجيال المقبلة. |
Uno de ellos eran los derechos humanos, aunque también era necesario erradicar el terrorismo, promover el pluralismo y garantizar el desarrollo. | UN | وتمثل حقوق الإنسان واحدة من بين هذه الدعائم، إلا أن سري لانكا مطالبة أيضاً باستئصال الإرهاب وتعزيز التعددية وضمان التنمية. |
Quedaba mucho por hacer en materia de educación; era necesario examinar la desigualdad social y garantizar el desarrollo equitativo en todas las provincias. | UN | وذكر أنه لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به بالنسبة للتعليم، ومعالجة عدم المساواة الاجتماعي، وضمان التنمية العادلة في جميع المقاطعات. |
i) Mejorar las condiciones de las viviendas de los pobres del mundo y garantizar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos; | UN | ' 1` تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وكفالة التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية؛ |
Más aún los países industrializados no han cumplido con el compromiso suscrito en Río en el sentido de suministrar recursos y garantizar el desarrollo sostenible como base para la conservación del medio ambiente. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أخفقت البلدان الصناعية في الوفاء بالتزامها المعلن في ريو بتوفير الموارد وكفالة التنمية المستدامة بوصفها أساسا لحفظ البيئة. |
A lo largo del decenio pasado, mi país, Etiopía, ha emprendido una serie de reformas políticas y económicas con el objetivo de mejorar la situación humanitaria y garantizar el desarrollo sostenible. | UN | وقد اضطلع بلدي إثيوبيا خلال العقد الماضي، بمجموعة من الإصلاحات الاقتصادية والسياسية لتحسين الوضع الإنساني وكفالة التنمية المستدامة. |
La República de San Marino está intensificando sus iniciativas de cooperación y asistencia humanitaria, dentro de las posibilidades de un microestado, para eliminar la pobreza y garantizar el desarrollo adecuado para todos los pueblos, de acuerdo con la Declaración del Milenio. | UN | وجمهورية سان مارينو تكثف تعاونها ومساعدتها الإنسانية، في حدود إمكانات دولة صغيرة، للقضاء على الفقر وكفالة التنمية المتكافئة لكل الشعوب، تمشياً مع إعلان الألفية. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer ha sido el principal medio con que cuenta el Gobierno para asegurar y garantizar el desarrollo y adelanto plenos de la mujer. | UN | 51 - وزارة شؤون المرأة هي الوسيلة الرئيسية للحكومة لتعزيز وكفالة التنمية والتقدم الكاملين للمرأة. |
Objetivo de la Organización: Mejorar las condiciones de las viviendas de los pobres del mundo y garantizar el desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en un mundo en vías de urbanización. | UN | هدف المنظمة: تحسين أحوال المأوى لفقراء العالم وكفالة التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية في عالم آخذ في التحضر. الإنجازات المتوقعة للأمانة العامة |
Para concluir, Mozambique desea reiterar su compromiso con los objetivos de la Convención de Ottawa en momentos en que tratamos de eliminar el hambre y la pobreza y garantizar el desarrollo económico sostenible de nuestro país. | UN | في الختام، تود موزامبيق أن تؤكد مجددا التزامها بأهداف اتفاقية أوتاوا فيما نسعى إلى القضاء على الجوع والفقر وكفالة تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة في بلدنا. |