Encargado de supervisar y garantizar la seguridad de los locales oficiales, incluida la supervisión de los guardias de seguridad. | UN | يكون مسؤولا عن مراقبة وضمان أمن وسلامة اﻷماكن الرسمية، بما في ذلك اﻹشراف على حراس اﻷمن. |
Encargado de supervisar y garantizar la seguridad de los locales oficiales, inclusive la supervisión de los guardias de seguridad. | UN | يضطلع بمسؤولية مراقبة وضمان أمن وسلامة اﻷماكن الرسمية، بما في ذلك اﻹشراف على حراس اﻷمن. |
Actualmente, la policía hace todo lo posible por detener a los autores de actos de violencia y garantizar la seguridad de la víctima. | UN | وبيّن أن السياسة الحالية تساعد على القبض على الفاعل وكفالة سلامة الضحية. |
La Duma Estatal apoya las medidas adoptadas por el Presidente de la Federación de Rusia y los órganos federales del poder ejecutivo, y por su parte hará todo lo que sea necesario para lograr la unidad en la lucha contra el terrorismo y de esa manera hacer frente con éxito al terrorismo internacional y garantizar la seguridad de los pueblos y la integridad de los Estados. | UN | إن مجلس دوما الدولة، إذ يؤيد الإجراءات التي اضطلع بها رئيس الاتحاد الروسي والأجهزة الاتحادية التابعة للسلطة التنفيذية، سيبذل من جانبه قصارى جهده بغية جعل وحدة إجراءات مكافحة الإرهاب حقيقة واقعة وإتاحة مجابهة الإرهاب الدولي بصورة فعالة وكفالة الأمن للشعوب والسلام للدول. |
La mejor manera de crear condiciones propicias para el regreso de los refugiados y garantizar la seguridad de Timor Oriental es seguir ejerciendo presión sobre los militares indonesios y enjuiciar a los presuntos responsables de la violencia del año pasado. | UN | وإن أفضل طريقة لإيجاد الظروف المناسبة لعودة اللاجئين وضمان الأمن في تيمور الشرقية هي مواصلة ممارسة الضغط على الجيش الإندونيسي ومحاكمة المسؤولين المزعومين عن العنف الذي وقع السنة الماضية. |
Para rectificar la situación y garantizar la seguridad de las operaciones aéreas de la ONUCI, se necesita contar con una mayor capacidad. | UN | ولتصحيح هذا الوضع وضمان سلامة وأمن العمليات الجوية للعملية، يلزم توفير قدرات إضافية. |
43. La Conferencia expresa su grave preocupación por el tráfico ilícito de materiales nucleares y otros materiales radiactivos e insta a todos los Estados a adoptar y aplicar medidas y leyes adecuadas para proteger y garantizar la seguridad de esos materiales. | UN | 43 - وإذ يعرب المؤتمر عن قلقه الشديد إزاء الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة، ويحث جميع الدول على إقرار وإنفاذ تدابير وتشريعات ملائمة لحماية هذه المواد وكفالة أمنها. |
Se encarga de vigilar y garantizar la seguridad de los locales oficiales, incluida la supervisión de los guardias de seguridad. | UN | يتولى مسؤولية مراقبة وضمان أمن وسلامة اﻷماكن الرسمية، بما في ذلك اﻹشراف على حراس اﻷمن. |
Se deben hacer esfuerzos para promover la recuperación de las industrias existentes, luchar contra la corrupción, reducir el desempleo y garantizar la seguridad de los bienes y las personas. | UN | وستبذل الجهود لتشجيع انتعاش الصناعات القائمة، ومحاربة الفساد، وتخفيض البطالة، وضمان أمن الممتلكات واﻷشخاص. |
En consonancia con el acuerdo, las partes prometieron dar acceso libre e ininterrumpido a los trabajadores humanitarios y garantizar la seguridad de todos los agentes humanitarios en Liberia. | UN | وبموجب هذا الاتفاق، تعهدت الأطراف بتأمين حرية تحرك موظفي المساعدة الإنسانية ووصولهم دون إعاقة، وضمان أمن وسلامة جميع العاملين في المجال الإنساني في ليبيريا. |
El Gobierno del Sudán no escatimará esfuerzos para aprehender los autores de esos actos y garantizar la seguridad de los expatriados extranjeros en el estado del Nilo Azul. | UN | ولن تدخر حكومة السودان أي جهد لاعتقال الجناة وكفالة سلامة وأمن الرعايا الأجانب في ولاية النيل الأزرق. |
Se necesitará especialmente asistencia financiera y asistencia de otro tipo de los donantes para formar unidades integradas conjuntas, ejecutar los programas de desmilitarización, desmovilización y reinserción, y garantizar la seguridad de la comunidad, sobre la base de la reforma radical del sector de la seguridad. | UN | وستكون هناك حاجة إلى المساعدة المالية وغيرها من أشكال المساعدة من الجهات المانحة، وعلى الخصوص في مجالات إنشاء الوحدات المتكاملة المشتركة، وبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وكفالة الأمن المجتمعي، استنادا إلى إصلاح قطاع الأمن إصلاحا جديا. |
Mi delegación considera esencial que los Estados que manifiesten una verdadera voluntad de construir la paz y garantizar la seguridad de sus poblaciones a fin de enfrentar resueltamente los problemas del desarrollo vean que reciben un verdadero apoyo a sus esfuerzos para acelerar el proceso emprendido. | UN | ويرى وفدي أن من الضروري أن تظهر تلك الدول إرادة حقيقية لبناء السلام وضمان الأمن لسكانها بغية التصدي بقوة لمشاكل التنمية وترغب تلك الدول في الحصول على الدعم بصورة جادة لجهودها، كي يتسنى الإسراع بعملية يجري تنفيذها حاليا بالفعل. |
Al cabo de casi 20 años de utilización, es necesario reponer instalaciones y equipos deteriorados que sufren frecuentes averías y sistemas basados en tecnologías obsoletas a fin de mantener un grado aceptable de fiabilidad de las operaciones realizadas en esos edificios y garantizar la seguridad de sus ocupantes. | UN | فبعد ٠٢ عاما تقريبا من شغل المباني ، بات من الضروري ابدال التجهيزات والمعدات البالية التي هي عرضة للتعطل كثيرا وابدال النظم التكنولوجية المتقادمة من أجل الحفاظ على قدر مقبول من موثوقية العمليات وضمان سلامة الذين يشغلون هذه اﻷماكن . |
48. La Conferencia expresa su grave preocupación por el tráfico ilícito de materiales nucleares y otros materiales radiactivos e insta a todos los Estados a adoptar y aplicar medidas y leyes adecuadas para proteger y garantizar la seguridad de esos materiales. | UN | 48 - وإذ يعرب المؤتمر عن قلقه الشديد إزاء الاتجار غير المشروع بالمواد النووية وغيرها من المواد المشعة، ويحث جميع الدول على إقرار وإنفاذ تدابير وتشريعات ملائمة لحماية هذه المواد وكفالة أمنها. |
En un principio, las operaciones de seguridad se centrarán en contribuir a la protección de los civiles y garantizar la seguridad de los grupos de población vulnerables. | UN | وسينصب تركيز هذه العمليات الأمنية، في بداية الأمر، على الإسهام في حماية المدنيين وتوفير الأمن للمستضعفين من السكان. |
Asimismo, han de colaborar plenamente con la Misión de Verificación de la OSCE en Kosovo y garantizar la seguridad de su personal. | UN | ويجب عليها أيضا التعاون بالكامل مع بعثة التحقق لكوسوفو التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وكفالة أمن أفرادها. |
Cuando estos países no pueden hacer frente a la corriente de refugiados, la comunidad internacional debe prestarles asistencia y garantizar la seguridad de los campamentos y, en su caso, fortalecer los sistemas de justicia penal. | UN | وحين يتعذر على البلدان المستقبلة استيعاف تدفق اللاجئين فإنه يتوجب على المجتمع الدولي أن يوفر لها المساعدة لضمان اﻷمن داخل المخيمات ولتعزيز نظمها القضائية الجنائية الخاصة بها، حسب الاقتضاء. |
11. Exhorta a todas las partes que corresponda a que tomen medidas eficaces para asegurar la protección del personal del Organismo y de sus instituciones y garantizar la seguridad de sus instalaciones; | UN | 11- تهيب بجميع الأطراف المعنية إلى اتخاذ تدابير فعالة لضمان سلامة موظفي الوكالة وحماية مؤسساتها والحفاظ على أمن مرافقها؛ |
También deberían velar por que los procedimientos en las fronteras internacionales, en particular los que puedan dar lugar a la deportación o a la denegación de acceso a la protección internacional, incluyan salvaguardias para proteger la dignidad y garantizar la seguridad de todos los migrantes. | UN | ويجب أن تضمن أن تشمل الإجراءات المعمول بها في الحدود الدولية، ولا سيما تلك التي قد تؤدي إلى الترحيل أو الحرمان من الحصول على الحماية الدولية، ضمانات لحماية كرامة جميع المهاجرين وكفالة سلامتهم. |
31. Proteger la intimidad y la identidad y garantizar la seguridad de las víctimas de la trata de personas a lo largo de todas las actuaciones penales y proteger a sus familiares cercanos y a los testigos, según corresponda, de las represalias de los tratantes, garantizando su seguridad de conformidad con los artículos 24 y 25 de la Convención; | UN | 31 - حماية خصوصية ضحايا الاتجار بالأشخاص وهويتهم وضمان سلامتهم قبل البدء بالإجراءات الجنائية وأثناءها وبعد انتهائها، وحماية أفراد أسرهم الأقربين والشهود، على النحو المناسب، من انتقام المتجرين، عن طريق ضمان سلامتهم وفقا للمادتين 24 و 25 من الاتفاقية؛ |
En consecuencia, el personal del hospital se tuvo que dedicar casi por entero a salvar los edificios y garantizar la seguridad de los pacientes. | UN | وكان العاملون في المستشفى مشغولين تماماً من جراء ذلك في مهمة إنقاذ المباني وتأمين سلامة المرضى. |
El Comité Especial reitera la importancia de la capacitación en mantenimiento de la paz como una herramienta para que las fuerzas de paz de las Naciones Unidas puedan ejecutar con éxito los mandatos de mantenimiento de la paz sobre el terreno y garantizar la seguridad de las fuerzas de paz en entornos inestables. | UN | 250 - وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا أهمية التدريب على حفظ السلام بوصفه أداة تمكن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة من النجاح في الوفاء بولايات حفظ السلام على الميدان وتكفل سلامتهم وأمنهم في البيئات المتقلبة. |
La MONUA seguirá tomando todas las medidas a su alcance para mejorar la seguridad de sus bases de equipo y garantizar la seguridad de su personal. | UN | وسوف تواصل البعثة اتخاذ كل التدابير الممكنة لتعزيز اﻷمن في مواقع أفرقتها ولكفالة سلامة وأمن أفرادها. |