"y grave" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وخطير
        
    • والخطير
        
    • وخطيرا
        
    • وخطيرة
        
    • والخطيرة
        
    • وخطيراً
        
    • وجديا
        
    • والشديد
        
    • وجسيم
        
    • وحادة
        
    • والكبير
        
    • وجاد
        
    • وخطورة
        
    • وصارخ
        
    • وجسيماً
        
    Las medidas adoptadas contra los periodistas por desacato al Parlamento constituyen una violación clara y grave de los derechos humanos. UN ٣٤ - ومضى قائلا إن اﻹجراء الذي اتخذ ضد الصحفيين لازدرائهم البرلمان انتهاك واضح وخطير لحقوق اﻹنسان.
    La proliferación de armas de destrucción en masa, junto con sus vectores, es una amenaza creciente y grave para la paz y la seguridad internacionales. UN إن انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها تهديد متنام وخطير للسلم والأمن الدوليين.
    El número de personas que padecen desnutrición en forma permanente y grave ha aumentado a 842 millones de 840 millones en el último informe. UN فقد زاد عدد من يعانون من نقص التغذية الدائم والخطير إلى 842 مليون نسمة، بعد أن كان 840 مليون نسمة في آخر تقرير لها.
    La proliferación horizontal es causa de una verdadera y grave preocupación. UN يثير الانتشار الأفقي قلقا حقيقيا وخطيرا.
    La cuestión de la violencia en Sudáfrica es un problema agudo y grave. UN إن مسألة العنف في جنوب افريقيا مسألة جادة وخطيرة.
    Esa es la triste y grave situación en que se celebra la Conferencia. UN هذه هي الحالة المحزنة والخطيرة التي ينعقد هذا المؤتمر في كنفها.
    Las acciones de la India, que representan una amenaza inmediata y grave para la seguridad del Pakistán, no quedarán sin respuesta. UN ولن تقف باكستان مكتوفة اﻷيدي أمام تصرفات الهند التي تشكل تهديداً مباشراً وخطيراً ﻷمنها.
    Las armas biológicas representan un peligro verdadero y grave. UN فالأسلحة البيولوجية تشكل خطرا حقيقيا وجديا.
    Se trata de una amenaza real y grave que es similar a una forma lenta e insidiosa de terrorismo contra Tuvalu. UN فالتهديد حقيقي وخطير وهو نوع بطيء وماكر من أنواع الإرهاب الذي يتربص بتوفالو.
    El terrorismo es una amenaza compleja y grave para la paz y la seguridad internacionales, puesto que intenta socavar los valores fundamentales del mundo moderno. UN إن الإرهاب تهديد معقد وخطير للسلم والأمن الدوليين، لأنه يحاول تقويض القيم الأساسية للعالم الحديث.
    Esto constituye una violación flagrante y grave del principio de igualdad soberana de todos los Estados Miembros consagrada solemnemente en la Carta de las Naciones Unidas. UN إنه انتهاك فاضح وخطير لمبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول الأعضاء، وهو المبدأ الوارد رسميا في ميثاق الأمم المتحدة.
    Las mujeres adultas de la comunidad caracterizan a la falta de responsabilidad paterna como una violencia frecuente y grave. UN وتصف نساء بالغات في المجتمع عدم المسؤولية الأبوية بالعنف المتكرر والخطير.
    El Gobierno no facilitó información sobre la crucial y grave cuestión de si la declaración era auténtica o falsa. UN فلم تُقدم الحكومة أي معلومات بشأن السؤال الحاسم والخطير المتمثل في ما إذا كانت معلومات المصدر صحيحة أم لا.
    Afirma que el Estado parte no considera que la violencia doméstica constituya una amenaza real y grave. UN وهي تدعي بأن الدولة الطرف لا تعتبر العنف العائلي تهديدا حقيقيا وخطيرا.
    6. Estudios científicos han establecido, fuera de toda duda, que esa utilización generalizada de uranio empobrecido tuvo un efecto directo y grave en la salud del pueblo iraquí y en su medio ambiente. UN ٦ - وأضاف أن الدراسات العلمية أكدت بما لا يقبل الشك أن هذا الاستخدام الواسع لليورانيوم المنضب قد أثر تأثيرا مباشرا وخطيرا على صحة اﻹنسان والبيئة في العراق.
    Los dirigentes del mundo tienen la singular y grave responsabilidad de llevar a cabo este examen de conciencia. UN إن على زعماء العالم مسؤولية نادرة وخطيرة تتمثل في البحث عن هذه الروح.
    No cumplir ese plazo constituiría un caso claro y grave de incumplimiento. UN وعدم الالتزام بذلك الموعد النهائي يمثل حالة عدم امتثال واضحة وخطيرة.
    Este tema de las minas terrestres reviste un carácter importante y grave para la comunidad internacional. UN إن قضية اﻷلغام البريــــة إحدى القضايا الهامة والخطيرة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Las medidas adoptadas por la India, que plantean un peligro inmediato y grave para la seguridad del Pakistán, no quedarán sin respuesta. UN " ولن تقف باكستان مكتوفة اﻷيدي أمام تصرفات الهند التي تشكل تهديداً مباشراً وخطيراً ﻷمنها.
    El Gobierno del Iraq pide que se ponga inmediatamente fin a estos actos ilegales desde el punto de vista internacional que violan la soberanía del Iraq, ponen en grave peligro su seguridad e integridad y constituyen una amenaza directa y grave a la paz y la seguridad internacionales. UN وتطالب حكومة العراق بالوقف الفوري لهذه الأعمال غير المشروعة دوليا التي تنتهك سيادة العراق وتعرض أمنه وسلامته لأخطار جسيمة وتشكل تهديدا مباشرا وجديا للسلم والأمن الدوليين.
    El orador observa que los crímenes de terrorismo internacional y tráfico ilícito de drogas se han omitido, juntamente con el crimen de daño intencional y grave al medio ambiente. UN وقال إن وفده لاحظ أن جريمتي الارهاب الدولي والاتجار غير المشروع بالمخدرات قد حذفتا إلى جانب جريمة اﻹضرار المتعمد والشديد بالبيئة.
    Esto se está llevando a cabo en flagrante y grave violación del derecho internacional humanitario y en absoluto desafío de la condena de la comunidad internacional. UN ويجري القيام بذلك في انتهاك صارخ وجسيم للقانون الإنساني الدولي وفي تحد كامل لإدانة المجتمع الدولي.
    El estudio, realizado en los distritos del alto Margibi y el bajo Bong, reveló tasas de malnutrición generalizada y grave de 56% y 42%, respectivamente, lo que pone de manifiesto los efectos de la falta de asistencia sostenida de cualquier clase a su población. UN كما كشفت الدراسة التي أجريت في مقاطعتي مرغيبي العليا وبونغ السفلى عن وجود معدلات عامة وحادة لسوء تغذية تصل الى ٥٦ و ٤٢ في المائة على التوالي، مما يوضح مدى أثر قطع جميع أنواع المساعدة المستدامة على السكان.
    290. La repercusión más grave será la que guarda relación con los efectos que este súbito y grave conflicto tendrá sobre los niños y los jóvenes, y con la forma en que conseguirán lidiar con el trauma y los sentimientos de inseguridad derivados. UN 290- وقد يكون من الأجدى التصدي لتداعيات هذا النـزاع المفاجئ والكبير على الأطفال والشباب وكيفية تعافيهم من الصدمات النفسية ومشاعر انعدام الأمن.
    La decisión insistía en forma exagerada en la necesidad de la repetición de los incidentes que los afectaban para considerar que correrían un riesgo real y grave en el Pakistán. UN وبالغ القرار في التشديد على ضرورة أن تتكرر الحوادث التي تعرضا لها لاعتبارهما معرضين لخطر حقيقي وجاد في باكستان.
    Habitualmente, las minas de carbón de ese país tienen tasas elevadas de fugas de gas metano, que entrañan peligro de contaminación de la atmósfera y grave riesgo para la seguridad de los mineros y la productividad de las explotaciones mineras. UN فمناجم الفحم في الصين تتميز بمعدلات عالية من ارتشاح غاز الميثان، مما له أخطار في مجال التلوث الجوي وخطورة شديدة على سلامة عمال المناجم وإنتاجية المناجم.
    Hay que recordar que esta colonización descarada e incesante de territorio palestino ha sido perpetrada por la Potencia ocupante en violación deliberada y grave de las disposiciones pertinentes del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وتجدر الإشارة إلى أن السلطة القائمة بالاحتلال عملت على إدامة هذا الاستعمار الصارخ والمستمر بلا هوادة للأرض الفلسطينية في خرق متعمد وصارخ للأحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف الرابعة.
    El Consejo Supremo condenó las matanzas deliberadas de iraquíes prisioneros y detenidos kuwaitíes y nacionales de otros países cometidas por el anterior régimen iraquí y confirmadas por los constantes descubrimientos de fosas comunes, que suponen una violación manifiesta y grave de los derechos humanos, de los principios islámicos y morales y de los valores árabes. UN كما أدان المجلس الأعلى عملية القتل الجماعي المتعمد للعراقيين والأسرى والمحتجزين الكويتيين، وغيرهم من رعايا الدول الأخرى، والتي ارتكبها النظام العراقي السابق، ولما يتم اكتشافه، بشكل مستمر، من مقابر جماعية تمثل انتهاكاً صارخاً وجسيماً لحقوق الإنسان، والمبادئ الإسلامية، والأخلاقية، والقيم العربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus