"y hace un llamamiento a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويدعو
        
    • وتهيب
        
    • ويناشد
        
    • وتناشد
        
    • وتطلب إلى
        
    • ويطلب إلى
        
    • ويوجه نداء إلى
        
    • وتطلب الى
        
    • وهي تدعو
        
    El Consejo celebra la aceptación de esa propuesta por el Gobierno de Bosnia y hace un llamamiento a la parte serbia de Bosnia para que también la acepte. UN ويرحب المجلس بقبول الحكومة البوسنية لهذا الاقتراح ويدعو الطرف الصربي البوسني أيضا إلى القبول به.
    Reconoce plenamente la importancia del sistema de salvaguardias y hace un llamamiento a todos los Estados Partes para que le sigan prestando apoyo. UN ويعترف المؤتمر اعترافا كاملا بأهمية نظام الضمانات ويدعو جميع الدول اﻷطراف إلى مواصلة دعمها لضمانات الوكالة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia condena inequívocamente todo acto de violencia y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que los evalúe debidamente. UN وتدين وزارة خارجية جورجيا بشكل صريح أي عمل من أعمال العنف وتهيب بالمجتمع الدولي أن يجري التقييم الواجب لها.
    Nuestra delegación apoya firmemente su inclusión y hace un llamamiento a los miembros de la Comisión para que procuren el consenso sobre esta cuestión durante este período de sesiones. UN ويؤيد وفدنا بقوة إدراجها ويناشد أعضاء اللجنة من أجل إيجاد توافق آراء بشأن هذا البند خلال الدورة الحالية.
    Por ello, Suecia votará contra la enmienda propuesta y hace un llamamiento a otras delegaciones a que hagan otro tanto. UN ولذلك فإن السويد سوف تصوت ضد التعديل المقترح وتناشد الوفود الأخرى أن تفعل الشيء ذاته.
    3. Insta al Gobierno del Sudán a que respete plenamente los derechos humanos y hace un llamamiento a todas las partes para que cooperen a fin de garantizar ese respeto; UN " ٣ - تحث حكومة السودان على احترام حقوق اﻹنسان بالكامل وتطلب إلى جميع اﻷطراف التعاون لضمان مثل هذا الاحترام؛
    No obstante considera que estos esfuerzos son insuficientes y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que adopte medidas concretas para aplicar las recomendaciones que se le han hecho. UN غير أنه يعتبر هذه الجهود غير كافية، ويطلب إلى المجتمع الدولي اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ جميع التوصيات الموجَّهة لـه.
    Apoya plenamente las conclusiones del estudio y hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que le den aplicación, aunque es consciente de que algunos Estados podrían necesitar más tiempo y apoyo que otros para ello. UN وقال إنه يؤيد تماماً التوصيات الواردة في الدراسة ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى تنفيذها، رغم أنه يدرك أن بعض الدول قد تحتاج لمزيد من الوقت والدعم أكثر من غيرها للقيام بذلك.
    Respalda al Presidente Abbas y hace un llamamiento a todas las facciones palestinas para que se unan a sus esfuerzos encaminados a formar un gobierno de unidad nacional con una plataforma que refleje los principios del Cuarteto. UN وأضاف أن الاتحاد يؤيد الرئيس عباس ويدعو جميع الفصائل الفلسطينية إلى الانضمام إلى ما يبذله من جهود من أجل تشكيل حكومة وحدة وطنية على أساس برنامج يعكس المبادئ التي حددتها المجموعة الرباعية.
    La Asamblea reconoce la buena voluntad mostrada hasta la fecha en la aplicación de estos acuerdos y hace un llamamiento a todas las partes para que pongan plenamente en práctica todos los aspectos de los acuerdos; UN ويدعو جميع الأطراف إلى التنفيذ الكامل لكافة جوانب هذه الاتفاقيات؛
    Reafirma su empeño en la unidad de Somalia, su soberanía, integridad territorial e independencia política, y hace un llamamiento a los hermanos somalíes a fin de que se esfuercen en facilitar la tarea de las Naciones Unidas y cooperen con los esfuerzos internacionales que se realizan para establecer la paz y la estabilidad en Somalia, y aúnen esfuerzos para conseguir la unión nacional. UN ويدعو اﻷشقاء في الصومال الى بذل الجهود لتسهيل مهمة اﻷمم المتحدة والتعاون مع الجهود الدولية المبذولة لتثبيت اﻷمن والاستقرار في الصومال، وأن تتضافر جهود اﻷشقاء في الصومال لتحقيق الوحدة الوطنية.
    El Relator Especial acoge con agrado el reciente establecimiento de un Comité de Helsinki de Derechos Humanos en la ex República Yugoslava de Macedonia y hace un llamamiento a todas las organizaciones no gubernamentales para que coordinen sus esfuerzos en la mayor medida posible. UN ويرحب المقرر الخاص بما تم مؤخرا من إنشاء لجنة هلسنكي لحقوق اﻹنسان في هذا البلد، ويدعو جميع المنظمات غير الحكومية الى العمل بأسلوب منسق ما استطاعت الى ذلك سبيلا.
    Apoya sin reservas el proyecto de Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado y hace un llamamiento a los Estados Miembros para que prevean la adhesión a dicha Convención. UN وهو يؤيد دون تحفظ مشروع الاتفاقية المعنية بسلامة أمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها ويدعو الدول اﻷعضاء الى التفكير في أن تصبح أطرافا فيها.
    " 2. Expresa su reconocimiento a los Estados que han firmado los Protocolos que les conciernen, y hace un llamamiento a los que aún no han firmado o ratificado los Protocolos que les conciernen para que lo hagan lo antes posible; " UN " 2 - تعرب عن تقديرها للدول التي وقعت على البروتوكولات التي تتعلق بها، وتهيب بالدول التي لم توقع و/أو تصدق بعد على البروتوكولات التي تتعلق بها أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن " ؛
    El Grupo insta a los Estados Miembros que están en mora a que paguen sus adeudos y hace un llamamiento a los ex Estados Miembros que aún están en mora a que cumplan sus obligaciones. UN وتحثّ المجموعة الدول الأعضاء المتأخرة عن السداد بأن تدفع المستحقات المتبقية، وتهيب بالدول الأعضاء السابقة التي لا يزال عليها متأخرات أن تفي بالتزاماتها.
    En su calidad de Embajadora Honoraria, también apoya la Iniciativa de alfabetización para el empoderamiento, de la UNESCO, y hace un llamamiento a los gobiernos para que sitúen a la educación como su primera prioridad. UN وهي تقوم أيضا كسفيرة فخرية لعقد محو الأمية بتقديم الدعم لمبادرة التمكين وتهيب بالحكومات أن تجعل التعليم في طليعة أولوياتها.
    Malcolm Ross considera que el judaísmo es el enemigo y hace un llamamiento a todos los cristianos para que se unan en la lucha contra éste. UN ويعتبر مالكوم روس اليهود على أنهم الأعداء ويناشد جميع المسيحيين الانضمام إلى المعركة.
    Malcolm Ross considera que el judaísmo es el enemigo y hace un llamamiento a todos los cristianos para que se unan en la lucha contra éste. UN ويعتبر مالكوم روس اليهود على أنهم الأعداء ويناشد جميع المسيحيين الانضمام إلى المعركة.
    El Secretario General desea expresar su sincero agradecimiento a los Estados Miembros que así lo han hecho y hace un llamamiento a todos los demás Estados Miembros para que hagan lo propio. UN ويود الأمين العام أن يتقدم بخالص شكره إلى الدول الأعضاء التي قامت بذلك ويناشد جميع الدول الأعضاء الأخرى أن تحذو حذوها.
    El Gobierno de las Islas Salomón apoya firmemente la labor del Organismo de Pesquería del Foro (FFA) y hace un llamamiento a las naciones con pesca de altura a que cooperen con las medidas de gestión y conservación estipuladas por dicho Organismo. UN وحكومة جزر سليمان تؤيد تأييدا قويا وكالة مصائد المحفل وتناشد دول الصيد في المياه البعيدة أن تتعاون في تطبيق تدابير الادارة والمحافظة التي حددتها تلك الوكالة.
    4. Insta al Gobierno del Sudán a que respete plenamente los derechos humanos y hace un llamamiento a todas las partes para que cooperen a fin de garantizar ese respeto; UN ٤ - تحث حكومة السودان على احترام حقوق اﻹنسان بالكامل وتطلب إلى جميع اﻷطراف التعاون لضمان مثل هذا الاحترام؛
    No obstante, considera que estos esfuerzos son insuficientes y hace un llamamiento a la comunidad internacional para que adopte medidas concretas para cumplir todas las recomendaciones que se le han hecho. UN غير أنه يعتبر هذه الجهود غير كافية، ويطلب إلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير ملموسة لتنفيذ جميع التوصيات الموجهة إليه.
    El Parlamento de Georgia confirma una vez más la necesidad de resolver los conflictos de forma pacífica y hace un llamamiento a la comunidad internacional, las organizaciones internacionales y los parlamentos de los países amigos para que: UN ويؤكد برلمان جورجيا مرة أخرى ضرورة تسوية النزاعات بالوسائل السلمية ويوجه نداء إلى المجتمع الدولي والمنظمات الدولية وبرلمانات البلدان الشريكة للقيام بما يلي:
    3. Insta al Gobierno del Sudán a que respete plenamente los derechos humanos y hace un llamamiento a todas las partes para que cooperen a fin de garantizar ese respeto; UN ٣ - تحث حكومة السودان على احترام حقوق اﻹنسان بالكامل وتطلب الى جميع اﻷطراف التعاون على كفالة هذا الاحترام؛
    La Relatora Especial elogia a la Comisión de Derechos Humanos por su iniciativa y hace un llamamiento a la sociedad civil para que apoye estos esfuerzos a fin de eliminar la prostitución infantil. UN وتثني المقررة الخاصة على لجنة حقوق اﻹنسان للمبادرة التي اتخذتها وهي تدعو المجتمع المدني إلى دعم هذه الجهود بهدف القضاء على بغاء اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus