Lo más importante era reducir el carácter discrecional de este Acuerdo y hacerlo más objetivo. | UN | فالمهم هو تقليل المساحة الاستنسابية في هذا الاتفاق وجعله أكثر موضوعية. |
Reforzar el régimen impositivo y hacerlo más progresivo parecía ser necesario en muchos países. | UN | ويبدو من الضروري في العديد من البلدان تعزيز النظام الضريبي وجعله أكثر تطوراً. |
Los Estados y otros interesados deben tenerlas en cuenta al examinar formas de fortalecer el sistema y hacerlo más coherente. | UN | وينبغي أن لا تغرب عن أذهان الدول وغيرها من أصحاب المصلحة عند النظر في سبل تدعيم النظام وجعله أكثر تماسكاً. |
Las partes en el Tratado sobre la no proliferación también acordaron fortalecer el proceso de revisión del Tratado y hacerlo más sustantivo. | UN | ووافقت الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أيضا على تعزيز عملية استعراض المعاهدة وجعلها أكثر فنية. |
Noruega apoya plenamente el proceso de reforma iniciado para fortalecer el sistema de las Naciones Unidas y hacerlo más representativo y eficaz. | UN | وتؤيد النرويج بإخلاص عملية اﻹصلاح التي استهلت لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة وجعلها أكثر تمثيلا وفعالية. |
Era necesario simplificar el proceso y hacerlo más eficiente. | UN | ودعت إلى ضرورة تبسيط هذه العملية وجعلها أكثر كفاءة. |
Creo sinceramente que todos podemos triunfar en la reconfiguración del Consejo y hacerlo más representativo, más eficiente y más transparente. | UN | وأنا على يقين بأنه يمكننا النجاح في إعادة تشكيل المجلس وجعله أكثر تمثيلا وكفاءة وشفافية. |
El Comité también observó que era preciso mejorar el proceso de presentación de informes sobre la ejecución y hacerlo más detallado y sistemático. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى ضرورة تعزيز الإبلاغ عن التنفيذ وجعله أكثر شمولا وانتظاما. |
Quisiera señalar que nosotros, en Uzbekistán, estamos llevando a cabo una serie de programas para racionalizar el uso del agua y hacerlo más eficiente. | UN | أود أن أسجل أننا في أوزبكستان ننفذ سلسلة من البرامج لترشيد استخدام المياه وجعله أكثر كفاءة. |
Aunque el tema propuesto por el Secretario General, " Nosotros, los pueblos " , contó con el apoyo de muchas delegaciones, la opinión mayoritaria fue que era necesario ampliarlo y hacerlo más concreto. | UN | ورغم أن الموضوع الذي اقترحه اﻷمين العام، " نحن الشعوب " ، قد حظي بدعم كبير من جانب الوفود، فإن اﻷغلبية ارتأت ضرورة توسيع نطاقه وجعله أكثر تحديدا. |
Es de esperar que se logren resultados concretos y oportunos del acuerdo general de que hay que ampliar el Consejo y hacerlo más democrático, más transparente y más representativo de la actual composición de las Naciones Unidas. | UN | ومما هو مأمول فيه أن تبرز نتائج ملموسة وحسنة التوقيت عن الاتفاق العام بضرورة توسيع المجلس وجعله أكثر ديمقراطية، وجعله شفافا وممثلا للعضوية الراهنة في اﻷمم المتحدة. |
Recientemente, el Organismo ha emprendido varias iniciativas para fortalecer su programa de cooperación técnica y hacerlo más eficaz y más pertinente para el desarrollo sostenible. | UN | وقد اضطلعت الوكالة مؤخرا بعدد من المبادرات لتعزيز برنامجها للتعاون التقني وجعله أكثر فعالية وأكثر اتصالا بالتنمية المستدامة. |
Celebramos en particular las iniciativas emprendidas por el Organismo para fortalecer el Programa de Cooperación Técnica y hacerlo más eficaz y de mayor utilidad para el desarrollo sostenible. | UN | وإننا نرحب، خصوصا، بالمبادرات التي اضطلعت بها الوكالة لتعزيز برنامج التعاون التقني وجعله أكثر فعالية وأوثق صلة بالتنمية المستدامة. |
Era necesario simplificar el proceso y hacerlo más eficiente. | UN | ودعت إلى ضرورة تبسيط هذه العملية وجعلها أكثر كفاءة. |
Simplificar y regular el comercio de armas y hacerlo más seguro; | UN | تسهيل وتنظيم تجارة الأسلحة وجعلها أكثر أمانا؛ |
Hay grandes posibilidades de simplificar el conjunto de la remuneración y hacerlo más flexible, moderno y eficaz en función de los costos. | UN | وأضافت أن هناك مجالا كبيرا لتبسيط مجموعة عناصر الأجر وجعلها أكثر حداثة، مرونة وفعالية من حيث التكلفة. |
Desde la publicación del informe de la DCI, las entidades de las Naciones Unidas han iniciado una serie de medidas para mejorar el proceso, para simplificarlo y hacerlo más receptivo a las necesidades de los países menos adelantados, de acuerdo con lo recomendado por el Inspector. | UN | ومنذ صدور تقرير وحدة التفتيش المشتركة، اتخذت كيانات اﻷمم المتحدة عددا من التدابير لتحسين العملية وتبسيطها وجعلها أكثر استجابة لاحتياجات أقل البلدان نموا، وفقا لما أوصى به المفتش. |
La Unión Europea seguirá de cerca la aplicación de las reformas destinadas a simplificar el proceso y hacerlo más transparente y a aligerar el volumen de trabajo de la Secretaría y de la Asamblea General. | UN | وسينفذ الاتحاد اﻷوروبي تنفيذا دقيقا اﻹصلاحات الرامية الى تبسيط العملية وجعلها أكثر شفافية، وتخفيف عبء العمل عن اﻷمانة العامة والجمعية العامة. |
Con todo, se proponían varias modificaciones encaminadas a racionalizar el proceso de estudio y hacerlo más eficaz. | UN | وفي الوقت نفسه، اقتُرح إجراء عدد من التعديلات على المنهجية الحالية بهدف تبسيط عملية الدراسة الاستقصائية وجعلها أكثر فعالية. |
2. Lamenta la persistencia de graves demoras en el proceso de apelación y subraya la necesidad de aplicar medidas para mejorar dicho proceso y hacerlo más eficiente; | UN | 2 - تأسف لاستمرار حالات التأخر الشديد في إجراءات الطعون، وتؤكد الحاجة إلى تنفيذ تدابير لتحسين إجراءات الطعون بحيث تصبح أكثر كفاءة؛ أولا |
Asimismo, la División de Recursos Humanos pondrá en práctica las recomendaciones formuladas por el Equipo de Consultoría de Gestión del PNUD (una red de consultores internos que asesoran al PNUD y a otros fondos y programas conexos del sistema de las Naciones Unidas para superar problemas de organización y mejorar la eficacia y la eficiencia), encaminadas a reestructurar el proceso de contratación del UNFPA y hacerlo más eficiente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستقوم شعبة الموارد البشرية بتنفيذ التوصيات التي قدمها فريق الاستشارات الإدارية التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وهو شبكة من المستشارين المحليين الذين يقدمون المشورة للبرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج الشقيقة التابعة للأمم المتحدة من أجل التصدي للتحديات التنظيمية وتحسين الفعالية والكفاءة، وإعادة هيكلة عملية التوظيف التي يتبعها صندوق السكان وبالتالي جعلها أكثر كفاءة. |