El Comité ha seguido examinando sus métodos de trabajo con el objeto de racionalizarlos y hacerlos más eficaces. | UN | وتواصل اللجنة تحليل طرائق عملها بغية ترشيدها وجعلها أكثر فاعلية. |
A juicio de la Comisión, deben revisarse los actuales ciclos de la política de sustituciones para distintos artículos del inventario y hacerlos más transparentes. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي استعراض دورات سياسة الإحلال الراهنة لمختلف أصناف المخزون وجعلها أكثر شفافية. |
55. Básicamente, la administración electrónica consiste en utilizar Internet para reorganizar los servicios de la administración pública, adaptarlos a las necesidades de los usuarios y hacerlos más transparentes y eficientes. | UN | 55- والحكومة الإلكترونية هي، من الناحية الأساسية، مسألة تتعلق باستعمال شبكة الإنترنت من أجل إعادة تنظيم الخدمات الحكومية وتركيزها على احتياجات المستخدمين وجعلها أكثر شفافية وكفاءة. |
Especialmente para las organizaciones pequeñas, existe el riesgo de que disminuya la productividad del personal, ya que el sistema de planificación de los recursos institucionales puede alargar algunos procesos institucionales y hacerlos más complicados que los originales. | UN | :: في المنظمات الصغيرة بوجه خاص، احتمال حدوث نقص في إنتاجية الموظفين، حيث إن نظام التخطيط يمكن أن يؤدي إلى استغراق بعض إجراءات العمل مدة أطول وزيادة تعقيدها مقارنة بإجراءات العمل الأصلية. |
Profundamente preocupada por la extrema vulnerabilidad de los niños que son cabezas de familia, especialmente las niñas, que pueden verse negativamente afectados en grado sumo por el peso de la carga económica y en materia de atención depositada sobre sus hombros a una edad temprana, lo que a su vez puede hacer que tengan dificultades para acabar sus estudios y hacerlos más vulnerables a la pobreza, la discriminación, la trata y el abuso físicos, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء شدة ضعف الأطفال الذين يعيلون أسرا معيشية، ولا سيما الفتيات، اللائي قد يتأثرن سلبا بصفة استثنائية بسبب الأعباء الاقتصادية وأعباء الرعاية التي تقع على كاهلهن في سن مبكرة، مما قد يؤدي بدوره إلى جعلهن يواجهن صعوبات في إتمام تعليمهن ويزيد من احتمال تعرضهن للفقر والتمييز والاتجار والإيذاء البدني، |
Se obtuvieron resultados notables, considerando que el objetivo general era aumentar los recursos básicos y hacerlos más previsibles. | UN | وقد حقق هذا المؤتمر نتائج ملحوظة في إطار هدف شامل يتمثل في زيادة الموارد الأساسية وتحسين قابلية التنبؤ بها. |
Mi delegación también toma debida nota de la contribución que ha hecho la Asamblea General a los esfuerzos de la Corte por racionalizar sus métodos de trabajo y hacerlos más eficientes al crear nuevos puestos adicionales, que estaban haciendo mucha falta, en la Secretaría de la Corte. | UN | ويحيط وفدي أيضا على النحو الواجب بكيفية إسهام الجمعية العامة في جهود المحكمة لتبسيط أساليب عملها وجعلها أكثر كفاءة عن طريق توفير مناصب إضافية تمسُّ الحاجة إليها في سجل المحكمة. |
Esos combatientes pueden aumentar la intensidad y duración de los conflictos y hacerlos más difíciles de resolver, además de plantear una amenaza grave a sus Estados de origen, de tránsito y de destino. | UN | فهؤلاء المقاتلون يمكنهم أن يؤدوا إلى زيادة حدة النـزاعات وإطالة أمدها وجعلها أكثر استعصاء على الحل، كما يمكنهم أن يشكلوا تهديدا خطيرا لدولهم الأصلية والبلدان التي يعبرون فيها والبلدان التي يقصدونها. |
La Comisión Permanente recomendó en ese período de sesiones que prosiguiera la labor de determinar las opciones de política de los países en desarrollo a fin de fortalecer sus sectores internos de servicios y hacerlos más eficientes y competitivos, en particular en relación con los problemas de adaptación de la reglamentación interna de los sectores de servicios en el contexto de la liberalización. | UN | وأوصت اللجنة الدائمة في دورتها الثانية، بمواصلة العمل على تحديد خيارات للسياسة العامة للبلدان النامية فيما يتعلق بتعزيز قطاعاتها المحلية للخدمات وجعلها أكثر كفاءة وقدرة على المنافسة، بما في ذلك المشاكل المتعلقة بتكييف التنظيم الوطني للخدمات في سياق عملية التحرير. |
a) Examinando los arreglos y mecanismos regionales existentes, con miras a modernizarlos y hacerlos más receptivos a las necesidades de los Estados africanos; | UN | )أ( مراجعة الترتيبات واﻵليات الاقليمية القائمة ، بغية تحديثها وجعلها أكثر استجابة لاحتياجات البلدان الافريقية ؛ |
La prevención de los conflictos plantea un doble desafío. Es preciso abordar las causas subyacentes de las tensiones en los Estados y las sociedades, en particular la pobreza y los problemas sociales, la mala gestión pública y la corrupción y el desarrollo desigual, además de fortalecer los mecanismos de solución de conflictos y hacerlos más accesibles. | UN | ويمثل منع نشوب الصراعات تحدياً ثنائياً؛ فهو ضروري سواء لمعالجة مصادر الإجهاد والتوتر في الدول والمجتمعات، بما في ذلك الفقر والمشاكل الاجتماعية، والحكم السيئ والفساد، والنمو غير العادل، ولتقوية آليات تسوية الصراعات وجعلها أكثر تيسراً. |
4. Si bien es necesario incrementar los recursos básicos y hacerlos más previsibles para que el UNICEF pueda continuar cumpliendo su misión, los fondos complementarios son igualmente vitales para la organización, ya que permiten aplicar plenamente los programas por países aprobados por la Junta Ejecutiva y responder en forma rápida y eficaz a situaciones de emergencia. | UN | ٤ - وفي حين أن زيادة موارد اليونسيف اﻷساسية وجعلها أكثر قابلية للتنبؤ ضروريان لتواصل اليونسيف مهمتها، فإن التمويل التكميلي له أهمية مساوية لليونيسيف ﻷنه يمكنها من تنفيذ البرامج القطرية التي يعتمدها المجلس التنفيذي تنفيذاً كاملاً والاستجابة في حالات الطوارئ بسرعة وكفاءة. |
Las propuestas del Secretario General para mejorar los arreglos contractuales y hacerlos más equitativos y más acordes con las necesidades de la Organización se presentaron a la Asamblea General en su quincuagésimo quinto período de sesiones y al Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración en sus períodos de sesiones vigésimo cuarto y vigésimo quinto. | UN | الانجازات التي تحققت حتى الآن 71 - قدمت مقترحات الأمين العام من أجل تحسين الترتيبات التعاقدية وجعلها أكثر إنصافا بما يتناسب واحتياجات المنظمة، إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والخمسين وإلى لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة في دورتيها الرابعة والعشرين والخامسة والعشرين. |
c) Mejorar el funcionamiento efectivo de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos apoyándolos en sus esfuerzos por racionalizar sus deliberaciones y procesos de adopción de decisiones y hacerlos más efectivos; | UN | (ج) تعزيز الأداء الفعال للهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان لمساعدتها على ما تبذله من جهود من أجل تبسيط مداولاتها وعملياتها المتعلقة باتخاذ القرار وجعلها أكثر فعالية؛ |
El PNUMA buscará oportunidades para trabajar junto con los acuerdos ambientales multilaterales y otras entidades asociados para simplificar los requisitos de presentación de informes y hacerlos más coherentes, por ejemplo, preparando formatos y calendarios comunes para la presentación de informes a diversos convenios o procesos conexos. | UN | 53 - وسوف يسعى برنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل إيجاد فرص لمشاركة الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وغيرها من الشركاء في تبسيط متطلبات إعداد التقارير وجعلها أكثر تماسكاً، عن طريق توحيد أنساق التقارير وجداول إعدادها بالنسبة لعدد من الاتفاقيات أو العمليات ذات الصلة. |
Una globalización más justa y equitativa para todos implica realizar sus beneficios potenciales y hacerlos más inclusivos y equitativos para todas las personas y países y, al mismo tiempo, minimizar los considerables costos, riesgos y vulnerabilidades que ha acarreado la globalización. | UN | 62 - تنطوي العولمة العادلة والأكثر إنصافا للجميع على تحقيق منافعها المحتملة، وجعلها أكثر شمولية ومنصفة لجميع الأفراد والبلدان، وفي الوقت نفسه التقليل من التكاليف الباهظة، والمخاطر ونقاط الضعف التي أحدثتها العولمة. |
c) Mejorar el funcionamiento efectivo de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos para ayudarlos en sus esfuerzos por racionalizar sus procesos de deliberación y adopción de decisiones y hacerlos más eficaces; | UN | (ج) تعزيز الأداء الفعال لهيئات معاهدات حقوق الإنسان لمساعدتها في ما تبذله من جهود من أجل تبسيط مداولاتها وعملياتها المتعلقة باتخاذ القرار وجعلها أكثر فعالية؛ |
Especialmente para las organizaciones pequeñas, existe el riesgo de que disminuya la productividad del personal, ya que el sistema de planificación de los recursos institucionales puede alargar algunos procesos institucionales y hacerlos más complicados que los originales. | UN | :: في المنظمات الصغيرة بوجه خاص، احتمال حدوث نقص في إنتاجية الموظفين، حيث إن نظام التخطيط يمكن أن يؤدي إلى استغراق بعض إجراءات العمل مدة أطول وزيادة تعقيدها مقارنة بإجراءات العمل الأصلية. |
Profundamente preocupada por la extrema vulnerabilidad de los niños que son cabezas de familia, especialmente las niñas, que pueden verse negativamente afectados en grado sumo por el peso de la carga económica y en materia de cuidados depositada sobre sus hombros a una edad temprana, lo que a su vez puede hacer que tengan dificultades para acabar sus estudios y hacerlos más vulnerables a la pobreza, la discriminación, la trata y el abuso físico, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء شدة ضعف الأطفال الذين يعيلون أسرا معيشية، ولا سيما الفتيات، اللائي قد يتأثرن سلبا بصفة استثنائية بسبب الأعباء الاقتصادية وأعباء الرعاية التي تقع على كاهلهن في سن مبكرة، مما قد يؤدي بدوره إلى جعلهن يواجهن صعوبات في إتمام تعليمهن ويزيد من احتمال تعرضهن للفقر والتمييز والاتجار والإيذاء البدني، |
Se obtuvieron resultados notables, considerando que el objetivo general era aumentar los recursos básicos y hacerlos más previsibles. | UN | وقد حقق هذا المؤتمر نتائج ملحوظة في إطار هدف شامل يتمثل في زيادة الموارد الأساسية وتحسين قابلية التنبؤ بها. |