"y haciendo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وإذ
        
    • وجعل
        
    • وبذل
        
    • وتمكينها من
        
    • ويجعل
        
    • وتفعل
        
    • بموجبها وإنفاذه
        
    • و نصنع
        
    • وصنع
        
    • وبجعل
        
    • والعَمَل
        
    • و تفعل
        
    • وتكفل تلقي
        
    Reconociendo también la importancia que reviste el intercambio directo entre los agentes locales y haciendo hincapié en su función crucial en la lucha contra la pobreza, UN وإذ تدرك كذلك أهمية التبادل المباشر فيما بين الفعاليات المحلية وتؤكد على دورها الرئيسي في مكافحة الفقر،
    Subrayando la importancia de concluir con urgencia y satisfactoriamente las conversaciones de Abuja y haciendo un llamamiento a las partes para que concierten un acuerdo de paz lo antes posible, UN وإذ يؤكد أهمية الطابع الملح لاختتام محادثات أبوجا بنجاح، وإذ يناشد الأطراف التوصل إلى اتفاق سلام في أقرب وقت ممكن،
    Subrayando la importancia de concluir con urgencia y satisfactoriamente las conversaciones de Abuja y haciendo un llamamiento a las partes para que concierten un acuerdo de paz lo antes posible, UN وإذ يؤكد أهمية الطابع الملح لاختتام محادثات أبوجا بنجاح، وإذ يناشد الأطراف التوصل إلى اتفاق سلام في أقرب وقت ممكن،
    Cuando no estaba salvando viudas y huérfanos y haciendo un mundo mejor. Open Subtitles أعني، عندما لا تكون مشغولاً بانقاذ الأرامل والأيتام وجعل عالمنا مكان أفضل للاقامة.
    En este contexto, deseo reiterar la necesidad de reforzar la capacidad de reacción rápida de las Naciones Unidas perfeccionando los arreglos provisionales de las Naciones Unidas y haciendo enérgicos esfuerzos para establecer el cuartel general para una misión de despliegue rápido. UN وفي هذا الصدد أود أن أكرر الحاجة إلى تعزيز قدرات اﻷمم المتحدة على الرد السريع بتحسين ترتيبات الاستعداد في اﻷمم المتحدة وبذل جهود نشطة ﻹنشاء مقار لبعثات الانتشار السريع.
    Teniendo presente la necesidad de fortalecer y reforzar todos los mecanismos establecidos para evitar la violencia en Sudáfrica y haciendo hincapié en la necesidad de que todas las partes cooperen en la lucha contra la violencia y practiquen la moderación, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تدعيم وتعزيز جميع اﻵليات التي أقيمت لمنع العنف في جنوب افريقيا، وإذ تؤكد ضرورة تعاون جميع اﻷطراف في التصدي للعنف وممارستها ضبط النفس،
    Celebrando los esfuerzos de la Unión Europea por promover el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y haciendo suya la recomendación de la Relatora Especial de que la ayuda económica y de otro tipo se supedite al logro de progresos importantes en materia de derechos humanos, UN وإذ ترحب بجهود الاتحاد اﻷوروبي من أجل تشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية، وتؤيد توصية المقرر الخاص بأن تكون المعونة الاقتصادية وغيرها من المعونات مشروطة بإحراز تقدم حقيقي في حقوق الانسان،
    Instando a las autoproclamadas autoridades serbias de Bosnia a que cooperen plenamente con el Tribunal Internacional y haciendo un llamamiento a los gobiernos y a la comunidad internacional a que continúen apoyando la misión del Tribunal Internacional, UN وإذ تحث سلطات صرب البوسنة التي نصبت نفسها بنفسها على التعاون الكامل مع المحكمة الدولية، وإذ تدعو جميع الحكومات والمجتمع الدولي إلى مواصلة دعم مهمة المحكمة،
    Consciente del papel vital que desempeña la financiación en el fomento del desarrollo económico de los países en desarrollo, y haciendo hincapié en la importancia de contar con suficientes recursos financieros para el desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الحيوي الذي يقوم به التمويل في تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية، وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد المالية الكافية من أجل التنمية،
    Consciente del papel vital que desempeña la financiación en el fomento del desarrollo económico de los países en desarrollo, y haciendo hincapié en la importancia de contar con suficientes recursos financieros para el desarrollo, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الحيوي الذي يقوم به التمويل في تعزيز التنمية الاقتصادية للبلدان النامية، وإذ تشدد على أهمية توفير الموارد المالية الكافية من أجل التنمية،
    Destacando el papel desempeñado por la Misión en apoyo del proceso de paz en Guatemala, y haciendo hincapié en la necesidad de que todas las partes continúen brindando su apoyo a la Misión, UN وإذ تشدد على الدور الذي تقوم به البعثة في دعم عملية السلام في غواتيمالا، وإذ تؤكد على ضرورة استمرار تمتع البعثة بتأييد جميع اﻷطراف،
    Recordando la importancia del proceso de reconciliación nacional y haciendo un llamamiento a todas las fuerzas políticas de la República Centroafricana para que prosigan sus esfuerzos de cooperación y entendimiento, UN وإذ يشير إلى أهمية عملية المصالحة الوطنية ويدعو كافة القوى السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة جهودها من أجل تحقيق التعاون والوفاق،
    Recordando la importancia del proceso de reconciliación nacional y haciendo un llamamiento a todas las fuerzas políticas de la República Centroafricana para que prosigan sus esfuerzos de cooperación y entendimiento, UN وإذ يشير إلى أهمية عملية المصالحة الوطنية ويدعو كافة القوى السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة جهودها من أجل تحقيق التعاون والوفاق،
    Recordando la importancia del proceso de reconciliación nacional y haciendo un llamamiento a todas las fuerzas políticas de la República Centroafricana para que prosigan sus esfuerzos de cooperación y entendimiento, UN وإذ يشير إلى أهمية عملية المصالحة الوطنية ويدعو كافة القوى السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة جهودها من أجل تحقيق التعاون والوفاق،
    Supongo que escucharon todas esas tonterías sobre él, arrastrando su hacha y haciendo el gran cañón y sus huellas hicieron los grandes lagos. Open Subtitles اعتقد انك سمعت كل هذا الهراء عنه، سحب الفأس له وجعل جراند كانيون وآثار أقدام له جعل البحيرات الكبرى.
    Ustedes dos andan por ahí destruyendo mis negocios ... y haciendo especulaciones. Open Subtitles أنت اثنين من اللاعبين يركض، تدمير الشركات بلدي، و وجعل مشهد من أنفسكم
    No obstante, el FNUAP seguiría llevando a cabo evaluaciones, adaptándose y haciendo todo lo posible, con sus recursos limitados, para aplicar eficazmente su estrategia de información y comunicaciones. UN ومع ذلك، فإن الصندوق بموارده المحدودة، سيواصل التقييم والتكييف وبذل قصاراه، لتنفيذ استراتيجيته المتصلة باﻹعلام والاتصال بفعالية.
    No obstante, el FNUAP seguiría llevando a cabo evaluaciones, adaptándose y haciendo todo lo posible, con sus recursos limitados, para aplicar eficazmente su estrategia de información y comunicaciones. UN ومع ذلك، فإن الصندوق بموارده المحدودة، سيواصل التقييم والتكييف وبذل قصاراه، لتنفيذ استراتيجيته المتصلة بالإعلام والاتصال بفعالية.
    11. Pide al Secretario General que continúe arbitrando los arreglos financieros adecuados y los medios apropiados para que el Comité pueda seguir funcionando y haciendo frente a su creciente volumen de trabajo; UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية ووسائل مناسبة لضمان قيام اللجنة بأداء مهامها وتمكينها من التغلب على عبء العمل المتزايد لديها؛
    Cabe esperar que esa reunión brinde un impulso político a la labor en materia de seguridad nuclear, reduciendo así los riesgos y haciendo que la energía nuclear sea más aceptable para el público. UN ويؤمـــل أن يوفــر اجتماع القمة حافزا للعمل في مجال اﻷمان واﻷمن النوويين، مما يقلل بالتالي من المخاطر ويجعل الطاقة النووية تلقى قبولا أكبــر على نطاق واسع لدى الجمهور.
    Pese a la difícil y tensa situación, las autoridades de Azerbaiyán están respetando el régimen de cesación del fuego y haciendo todo lo posible para acelerar el proceso de solución. UN وبالرغم من صعوبة الحالة وتوترها، تحترم قيادة أذربيجان نظام وقف إطلاق النار وتفعل كل ما في وسعها للتعجيل بعملية التسوية.
    " Por lo que respecta al incumplimiento de las solicitudes del Comité de 14 y 30 de junio de 2006 de suspender la expulsión, el Comité recuerda que el Estado parte, al ratificar la Convención y aceptar voluntariamente la competencia del Comité prevista en el artículo 22, se comprometió a cooperar de buena fe con el Comité, aplicando y haciendo plenamente efectivo el procedimiento de quejas individuales allí previsto. UN وفيما يتعلق بعدم احترام طلب تعليق الترحيل الذي قدمته اللجنة في 14 حزيران/يونيه ثم في 30 حزيران/يونيه 2006، تذكر اللجنة بأن الدولة الطرف، إذ صدقت على الاتفاقية وقبلت طوعاً اختصاص اللجنة بموجب المادة 22، قد تعهدت بالتعاون بحسن نية مع اللجنة في تطبيق إجراء الشكاوى الفردية المنشأ بموجبها وإنفاذه إنفاذاً كاملاً.
    Hemos estado lavando los platos de papel y haciendo pasta de dientes casera. Open Subtitles كنا نقوم بغسل الصحون الورقية و نصنع معجون الأسنان بأنفسنا
    ¿Cómo te atreves a asumir que sólo porque he estado pasando días y días aquí poniéndole forro a los estantes y haciendo arboles de zapatos y haciendo escondites para las tareas de los chicos, que de alguna manera estoy insatisfecha? Open Subtitles أنه لأنني أمضي أياماً هنا في وضع أغطية للرفوف وتعليق علّاقات الأحذية وصنع الرفوف لواجبات الاطفال المدرسية إنني يائسة ؟
    Tal sistema restablecerá la autoridad de la Asamblea General incluyendo dentro de su jurisdicción el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y haciendo que sus resoluciones sean vinculantes. UN فهذا سيستعيد النظام مكانة الجمعية العامة بإدراج مسألة صون السلم والأمن الدوليين ضمن اختصاصها، وبجعل قراراتها ملزمة.
    Hay una diferencia grande entre una reclamación y haciendo Open Subtitles هناك إختلاف كبير بين ال إدِّعاء والعَمَل
    que está pasando en diamantes y haciendo todo lo posible para hacer 'em piensan que en realidad podría comprar algo. Open Subtitles أن تذهب إلى داخل تيفاني و تفعل كل شيء ممكن. لتجعلهم يظنون أنك ربما ستشتري شيئا.
    f) La solidaridad, como valor fundamental en virtud del cual hay que hacer frente a los problemas mundiales de manera que se distribuyan equitativamente el costo y la carga de conformidad con los principios básicos de la equidad y la justicia social y haciendo que quienes sufren o se benefician menos reciban ayuda de quienes se benefician más; UN (و) التضامن، بوصفه إحدى القيم الأساسية التي تمكن من مجابهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، وتكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادة المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus