"y han ayudado a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وساعدت على
        
    • وساعدت في
        
    • وساعدوا في
        
    Estas actividades han adquirido gran popularidad entre la población china y han ayudado a profundizar el afecto de la gente por sus familias. UN إن هذه اﻷنشطة وجدت ترحيبا كبيرا في أوساط الشعب الصيني، وساعدت على تعميق مشاعر الناس تجاه أسرهم.
    Así pues, los programas de actividades han mejorado la escalabilidad del MDL y han ayudado a ampliar su alcance, especialmente en las regiones insuficientemente representadas. UN ومن ثم، أدت برامج الأنشطة إلى تحسُّن قابلية الآلية للتوسع وساعدت على مدّ نطاقها، لا سيما في الأقاليم الناقصة التمثيل.
    161. Además, los cambios en los sistemas informáticos han potenciado los servicios a los destinatarios y han ayudado a detectar los pagos incorrectos y el fraude. UN ١٦١- وبالاضافة إلى ذلك، فإن التغييرات في نظام الحاسوب قد حسنت الخدمات المقدمة إلى المستفيدين وساعدت على اكتشاف المدفوعات غير الصحيحة والغش.
    Dichas investigaciones han servido de mecanismo de fomento de la confianza y han ayudado a atenuar la tirantez en la zona de la frontera. UN وكانت هذه التحقيقات بمثابة آلية لبناء الثقة وساعدت في إزالة التوتر عن منطقة الحدود.
    También se han tenido en cuenta y han ayudado a proteger el interés fundamental de los compatriotas de Taiwán y las necesidades de desarrollo de Taiwán. UN وهذه السياسات والمقترحات قد راعت وساعدت في حماية المصلحة الأساسية لمواطني تايوان وحاجة تايوان إلى التنمية.
    Los expertos tailandeses han transferido tecnología para la producción de medicamentos y han ayudado a establecer fábricas donde se producen con eficacia los fármacos a un bajo costo. UN وقد نقل الخبراء التايلنديون تكنولوجيا إنتاج الأدوية، وساعدوا في إنشاء مصانع لإنتاج الأدوية بتكلفة منخفضة.
    Los programas y fondos operacionales del sistema de las Naciones Unidas han aportado una valiosa contribución en esa esfera y han ayudado a integrar varios aspectos de la erradicación de la pobreza en las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. UN وقد قدمت الصناديق والبرامج التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة إسهاما كبيرا في ذلك المجال وساعدت على إدماج شتى جوانب القضاء على الفقر في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    También han tenido plenamente en cuenta y han ayudado a proteger los intereses fundamentales de nuestros compatriotas de Taiwán, así como la necesidad de desarrollo de Taiwán. UN وجسدت هذه السياسات والمقترحات أيضا تجسيدا تاما المصالح الأساسية لمواطنينا في تايوان وساعدت على حمايتها وحاجة تايوان إلى التنمية.
    Las comunidades afectadas han participado en la planificación y la prestación de servicios selectivos como la educación y la divulgación por pares, y han ayudado a elaborar nuestros programas de investigación. UN لقد ظلت الجماعات المتضررة مشاركة في تخطيط وتوفير الخدمات المستهدفة مثل توعية الأقران والاتصال والإعلام، وساعدت على تشكيل جدول أعمالنا للبحوث.
    Los debates temáticos han sido una característica importante de este período de sesiones; han contribuido a fomentar la interacción y han ayudado a buscar y consolidar enfoques comunes a cuestiones apremiantes del programa de las Naciones Unidas. UN ومن المعالم البارزة التي مّيزت هذه الدورة المناقشات المواضيعية التي أسهمت في النهوض بالنقاش التفاعلي وساعدت على استكشاف نُهُج مشتركة وتعزيز استخدامها لمعالجة القضايا الملحة المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Los ODM han brindado un marco para los esfuerzos de todos los interesados en el desarrollo a nivel internacional y han ayudado a mejorar las condiciones de vida en los países más pobres. UN إن تلك الأهداف قد وفرت إطارا للجهود التي ينبغي بذلها من قِبَل جميع أصحاب المصلحة الدوليين من أجل التنمية وساعدت على تحسين الظروف المعيشية للبلدان الأكثر فقرا.
    Los tratados internacionales de los países de la subregión también reducen el impacto potencial de las acciones individuales sobre las aguas transfronterizas y han ayudado a mantener la cooperación. UN كما أن المعاهدات الدولية بين بلدان الإقليم الفرعي تقلل أيضاً من الأثر المحتمل للإجراءات الفردية بصدد المياه العابرة للحدود، وساعدت على استمرارية هذا التعاون.
    Otros programas tales como los planes de formación para jóvenes (YTS), los programas de aprendizaje de proyectos (PAS) y el Programa de adquisición de aptitudes (SAP) han proporcionado alivio temporal y han ayudado a que la tasa de desempleo disminuyera del 4% en 1998 al 1,9% en 2007. UN وثمة برامج أخرى، مثل برنامج تدريب الشباب، وبرنامج التدريب في المشاريع، وبرنامج إكساب المهارات حققت إغاثة مؤقتة وساعدت على خفض معدلات البطالة من 4 في المائة عام 1998 إلى 1.9 في المائة في عام 2007.
    Dichas políticas y programas han contribuido a un crecimiento económico constante durante los últimos 20 años y han ayudado a reducir los niveles globales de pobreza en toda Uganda. UN وقد ساهمت تلك السياسات والبرامج في النمو الاقتصادي المطرد على مدى السنوات الـ 20 الماضية وساعدت على تخفيض مستويات الفقر في جميع أنحاء أوغندا.
    Así pues, los programas de actividades han mejorado la escalabilidad del MDL y han ayudado a ampliar su alcance, especialmente en las regiones insuficientemente representadas. UN ومن ثم، أدت برامج الأنشطة إلى تحسُّن قابلية آلية التنمية النظيفة للتوسع، وساعدت على مدّ نطاقها، لا سيما في الأقاليم الناقصة التمثيل.
    Esos esfuerzos han contribuido al logro de progresos considerables hasta la fecha y han ayudado a situar el agua y las cuestiones conexas en lo más alto del programa político. UN وأسهمت هذه الجهود في تحقيق تقدم كبير حتى الآن وساعدت في وضع المياه والقضايا المتصلة بها على قمة جدول الأعمال السياسي.
    Los proyectos de efecto rápido iniciados por la MONUC han contribuido considerablemente al proceso de consolidación de la paz y han ayudado a mejorar la vida de la población. UN 54 - أسهمت المشاريع السريعة الأثر التي بدأتها البعثة إسهاما كبيرا في عملية بناء السلام وساعدت في تحسين حياة السكان.
    Han recaudado considerables recursos, han movilizado conocimientos y aptitudes técnicos, han contribuido al aumento de la eficiencia en la ejecución de los programas, han generado impulso sobre el terreno y han ayudado a crear consenso en torno a cuestiones controvertidas. UN فجمعت موارد كبيرة وحشدت خبرات ومعارف تقنية وأسهمت في تحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة في التنفيذ، وأوجدت زخما على أرض الواقع وساعدت في تحقيق توافق للآراء بشأن القضايا المثيرة للجدل.
    Ciertamente, se han logrado avances significativos en la lucha contra la TB, que ha matado aproximadamente a 100 millones de personas durante el siglo XX. Los antibióticos prácticamente la eliminaron en los países ricos y han ayudado a reducir la tasa de mortalidad por TB más de un tercio en las últimas dos décadas salvando, según las estimaciones, unos 37 millones de vidas desde 1995. News-Commentary لا شك أن تقدماً كبيراً تحقق في مكافحة السل، الذي قتل نحو 100 مليون إنسان في القرن العشرين وحده. وكانت المضادات الحيوية قادرة عملياً على القضاء على المرض في البلدان الغنية، وساعدت في خفض معدل الوفاة بمرض السل بأكثر من الثلث على مدى العقدين الماضيين، فأنقذت ما يقدر بنحو 37 مليون إنسان منذ عام 1995.
    Si bien no existen muchas alegaciones de apoyo directo, al parecer oficiales de Djibouti han proporcionado certificados de usuario final falsos y han ayudado a organizar el transporte de armas con destino a Somalia. UN وبينما لا يدعي وجود سوى القليل من الدعم المباشر، يبدو أن مسؤولين في جيبوتي قاموا بتوفير شهادات مستعمل نهائي مزيفة وساعدوا في تنظيم نقل الأسلحة المتجهة إلى الصومال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus