Y, hasta el momento, estamos teniendo mucha suerte al limpiar sus pulmones. | Open Subtitles | وحتى الآن، نحن سيكون عندنا بعض الحظّ في تنظيف رئتينه. |
El Director de Gabinete del Presidente, el Primer Ministro y todo el Gobierno, la Oposición, la Iglesia y hasta el más modesto de los ciudadanos así lo afirman. | UN | فقد كررها كل من مدير مكتب الرئيس ورئيس الوزراء والحكومة بكاملها والمعارضة والكنيسة بل وحتى المواطنون العاديون. |
Estos cuatro métodos para salvar vidas de niños atacan las principales causas de morbilidad y mortalidad durante el primero y hasta el quinto año de vida. | UN | وكانت هذه الطرق اﻷربعة ﻹنقاذ حياة الطفل تتصدى لﻷسباب الرئيسية للاعتلال والوفاة خلال السنة اﻷولى وحتى السنة الخامسة. |
Artículo 7. El presente Pacto regirá transitoriamente a partir de la fecha de su firma y hasta el 9 de junio de 1998. | UN | المادة ٧: تشمل هذه الاتفاقية فترة انتقالية تبدأ في تاريخ توقيعها وتنتهي في ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Se señaló que el costo de la delincuencia representaba el 5% del producto interno bruto (PIB) en algunos países desarrollados y hasta el 14% del PIB en los países en desarrollo. | UN | ولوحظ أن تكاليف الجريمة تمثل 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في بعض البلدان المتقدمة النمو وما يصل إلى 14 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في البلدان النامية. |
Las proyecciones a largo plazo presentadas por las Partes indican que se prevén tendencias similares en las emisiones de GEI más allá del año 2000 y hasta el 2020. | UN | وتبين اﻹسقاطات الطويلة اﻷجل التي قدمتها الدول اﻷطراف أن من المتوقع أن تحدث اتجاهات مماثلة في انبعاثات غاز الدفيئة بعد عام ٠٠٠٢ وحتى عام ٠٢٠٢. |
El período idda equivale a tres ciclos menstruales en caso de una mujer que no esté embarazada, y hasta el alumbramiento en caso de una mujer embarazada. | UN | وتعادل فترة العدة ثلاث دورات حيض شهرية للمرأة التي ليست حاملا، وحتى تضع مولودها إذا كانت حاملا. |
Los hechos tuvieron características de delincuencia común y, hasta el momento, la verificación indica que tal podría ser el caso. | UN | واتسمت الأحداث بخصائص الجرائم العادية وحتى الآن يشير التحقق إلى احتمال أن تكون تلك هي الحالة. |
Los nuevos métodos de explotación utilizados desde entonces y hasta el momento se resumen de la manera siguiente: | UN | 49- وفيما يلي موجز لطُرق الاستغلال الجديدة التي وُضعت منذ ذلك الوقت وحتى يومنا هذا: |
Desde entonces y hasta el día de hoy, se han emprendido innumerables operaciones de lucha contra el terrorismo, con mayor o menor grado de legitimidad. | UN | ومنذ ذلك الحين وحتى وقتنا هذا، نفـذت عمليات لا حصر لها لمكافحة الإرهاب، وبدرجات متفاوتة من الشرعية. |
Se ha dado de igual manera seguimiento al Decreto Ley que establece la Licencia de Maternidad Compartida y hasta el 2005 se habían acogido a este derecho 17 padres cubanos. | UN | وكذلك تم تنفيذ المرسوم بقانون الذي ينشئ إجازة الأمومة المشتركة، وحتى عام 2005، استفاد من هذا الحق 17 أبا كوبيا. |
El matriarcado fue la base del desarrollo social desde la era de Norkor Phnom, Chenla y hasta el período Angkor. | UN | وقد أدى تطبيق نظام الأمومة إلى تنمية اجتماعية منذ عهد نوركور بنوم، وشينلا وحتى عهد أنكور. |
En general, se comunicó que el Servicio de Seguridad General, las FDI, la policía e incluso los guardias penitenciarios estaban bien protegidos y hasta el momento gozaban de completa inmunidad ante todo enjuiciamiento. | UN | فعلى وجه العموم، أُخبرت اللجنة الخاصة بأنه تتوفر حماية كاملة لجهاز الأمن العام ولجيش الدفاع الإسرائيلي وللشرطة وحتى لحراس السجون وأنها تتمتع كلها بالحصانة الكاملة من الملاحقة القضائية. |
La prestación se otorga a partir del mes siguiente a la fecha en que el niño cumple un año y hasta el mes anterior a la fecha en que cumple tres años. | UN | ويقدَّم الاستحقاق من الشهر التالي لبلوغ الطفل سنّ سنة واحدة وحتى الشهر السابق لوصول الطفل سنّ ثلاث سنوات. |
Desde entonces y hasta el decenio de 1990, cada decenio ha sido declarado Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وقد تم إعلان كل عقد منذ ذلك الحين وحتى التسعينات عقدا إنمائيا للأمم المتحدة. |
Desde el día en que comenzó la operación militar israelí y hasta el final del mes, el promedio diario de camiones registró un aumento de más del 100%. | UN | وفاق المعدل اليومي من حمولات الشاحنات الضعف بدءا من اليوم السابق للعملية العسكرية الإسرائيلية وحتى نهاية الشهر. |
Entre los dos períodos de sesiones y hasta el inicio de la Conferencia se desarrollaron intensas negociaciones en el marco de consultas oficiosas. | UN | وخلال فترة ما بين الدورتين وحتى بداية المؤتمر، جرت مفاوضات مكثفة في إطار مشاورات غير رسمية. |
El plazo convenido para el subcontrato era de 20 meses, a partir del 16 de marzo de 1988 y hasta el 16 de noviembre de 1989. | UN | وكانت فترة العقد من الباطن المتفق عليها هي 20 شهراً، تبدأ في 16 آذار/مارس 1988 وتنتهي في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1989. |
Actualmente, las zonas forestales cubren hasta un 25% de la tierra en algunas provincias septentrionales y hasta el 70% en algunas de las provincias meridionales. | UN | وتغطي مناطق الغابات في الوقت الحالي ما يصل إلى 25 في المائة من الأراضي في بعض الأقاليم الشمالية وما يصل إلى 70 في المائة في بعض الأقاليم الجنوبية. |
En consecuencia, las prestaciones de salud durante el embarazo y hasta el sexto mes del nacimiento, comprendido el control del embarazo y puerperio practicado por un médico o matrona, son totalmente gratuitas. | UN | لهذا، تمنح الاستحقاقات الصحية كاملةً ومجاناً أثناء فترة الحمل ولغاية الشهر السادس من الوضع، بما فيها استحقاقات الحمل والفحوص الطبية التي يجريها الطبيب أو القابلة بعد الوضع. |
En el capítulo I resumo las actividades realizadas en 2008 y hasta el 31 de marzo de 2009 y en el capítulo II analizo la economía política de los derechos humanos de la mujer. | UN | وقد أوجزتُ في الفصل الأول من التقرير الأنشطة التي قمتُ بها في عام 2008 وإلى غاية 31 آذار/مارس من عام 2009؛ وأتناول في الفصل الثالث الاقتصاد السياسي لحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة. |
Los factores de ponderación van del 10% al 30% del sueldo en los lugares de destino donde hay sedes, y hasta el 80% del sueldo en algunos lugares de destino sobre el terreno. | UN | وتتراوح اﻷوزان بين ١٠ و ٣٠ في المائة من المرتب في مقار العمل الرئيسية وقد تصل إلى ٨٠ في المائة من المرتب في بعض مراكز العمل الميدانية. |
Estos dos programas constituyeron el 56% del gasto total en cooperación técnica de la UNCTAD y hasta el 66% de las contribuciones totales en 2013. | UN | ويستأثر هذان البرنامجان بنسبة 56 في المائة من مجموع نفقات التعاون التقني للأونكتاد وبنسبة تصل إلى 66 في المائة من مجموع المساهمات في عام 2013. |