"y hasta la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وحتى موعد
        
    • وحتى هذا
        
    • وإلى غاية
        
    • وحتى الوقت
        
    • بل وحتى
        
    • والى حين
        
    En 2013 y hasta la próxima reunión del Equipo de Tareas, el Banco Mundial hará lo siguiente: UN 18 - وفي عام 2013 وحتى موعد انعقاد الاجتماع القادم لفرقة العمل، سيقوم البنك الدولي بما يلي:
    Al tiempo que recuerda la obligación del Estado Parte de aplicar sistemática y continuamente todas las disposiciones de la Convención, el Comité considera que las preocupaciones y recomendaciones indicadas en las presentes observaciones finales requieren una atención prioritaria del Estado Parte a partir de ahora y hasta la presentación del próximo informe periódico. UN 575 - رغم أن اللجنة تشير إلى التزام الدولة الطرف بأن تنفذ بصورة منتظمة ومستمرة جميع أحكام الاتفاقية، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن تمنحها أولوية اهتماماتها من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Mi delegación cree que si acordamos la fecha más adecuada, si incluimos a los actores relevantes, si contribuimos de manera sustancial con los eventos faro que tendrán lugar desde este momento y hasta la realización de la Conferencia y si renovamos nuestro compromiso por alcanzar nuestros propósitos comunes, entonces de manera natural generaremos expectativas al más alto nivel. UN ويرى وفدي أننا لو حددنا أنسب موعد، وأشركنا جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة، وأسهمنا على نحو كبير في الاجتماعات الرئيسية التي ستنعقد من الآن وحتى موعد انعقاد المؤتمر، وجددنا التزامنا بتحقيق الأهداف المشتركة، سنواصل حتما توليد أعلى التوقعات.
    Las Tablas 2 y 3 contienen información sobre los gastos del Instituto en el año 2005 y hasta la fecha. UN ويشمل الجدولان 2 و 3 معلومات عن النفقات التي تكبدها المعهد في عام 2005 وحتى هذا الوقت من عام 2006.
    El rico legado del rey duró generaciones y hasta la fecha, hay mausoleos, bibliotecas y mezquitas que son el testamento de esta edad de oro en la historia de Malí. TED دام إرث الملك لعدة أجيال، وحتى هذا اليوم، توجد أضرحة ومساجد وجامعات تقف شاهدة على هذا العصر الذهبي في تاريخ مالي.
    Desde que recuperó su independencia en 1921 y hasta la revolución democrática de 1990, Mongolia tuvo un régimen comunista que aceptaba la asistencia económica y la influencia política de la Unión Soviética. UN وعاشت منغوليا منذ استعادتها لاستقلالها في عام 1921، وإلى غاية الثورة الديمقراطية لعام 1990، تحت الحكم الشيوعي، حيث كانت تقبل المساعدات الاقتصادية من الاتحاد السوفياتي ووصايته السياسية عليها.
    Desde entonces y hasta la fecha hay un ministerio con competencia en materia de derechos humanos. UN فأصبحت هناك، منذ عام 1993 وحتى الوقت الراهن، وزارة معنية بحقوق الإنسان.
    El autor añade que el robo es castigado con penas desproporcionadas como 10 años de prisión o prisión a perpetuidad y hasta la pena de muerte. UN وتنص أيضا على أنه يعاقب على أعمال السرقة بأحكام متفاوتة تتراوح بين عشر سنوات في السجن، أو السجن المؤبد بل وحتى عقوبة اﻹعدام.
    Al tiempo que recuerda la obligación del Estado Parte de aplicar sistemática y continuamente todas las disposiciones de la Convención, el Comité considera que las preocupaciones y recomendaciones indicadas en las presentes observaciones finales requieren una atención prioritaria del Estado Parte a partir de ahora y hasta la presentación del próximo informe periódico. UN 11 - رغم أن اللجنة تشير إلى التزام الدولة الطرف بأن تنفذ بصورة منتظمة ومستمرة جميع أحكام الاتفاقية، ترى اللجنة أن الشواغل والتوصيات المحددة في هذه التعليقات الختامية تقتضي من الدولة الطرف أن تمنحها أولوية اهتماماتها من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Basándose en la comprensión del plan de trabajo de la Conferencia de las Partes, el PNUD tiene previstas, para 2013 y hasta la próxima reunión del Equipo de Tareas en 2014, las siguientes actividades: UN 15 - واستنادا إلى فهم خطة عمل مؤتمر الأطراف، يتوخى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القيام بالأنشطة التالية في عام 2013 وحتى موعد انعقاد الاجتماع المقبل لفرقة العمل في عام 2014:
    A la vez que recuerda la obligación del Estado Parte de aplicar todas las disposiciones de la Convención en forma sistemática y constante, el Comité considera que las preocupaciones y recomendaciones consignadas en las presentes observaciones finales exigen que el Estado Parte les otorgue atención prioritaria desde este momento y hasta la presentación del próximo informe periódico. UN 246 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بأن تنفذ منهجيا وباستمرار جميع أحكام الاتفاقية، ولكنها ترى أنه يتعين على الدولة الطرف أن تعطي الآراء والشواغل والتوصيات الصادرة عن اللجنة في هذه التعليقات الختامية أولوية الاهتمام من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    A la vez que recuerda la obligación del Estado Parte de aplicar todas las disposiciones de la Convención, en forma sistemática y constante, el Comité considera que las preocupaciones y recomendaciones consignadas en las presentes observaciones finales exigen que el Estado Parte les otorgue atención prioritaria desde este momento y hasta la presentación del próximo informe periódico. UN 302- في حين تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بتنفيذ منهجي ومتواصل لجميع أحكام الاتفاقية، فإن اللجنة ترى أن دواعي القلق والتوصيات المحددة في التعليقات الختامية الراهنة تتطلب من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري التالي.
    A la vez que recuerda la obligación del Estado Parte de aplicar todas las disposiciones de la Convención, en forma sistemática y constante, el Comité considera que las preocupaciones y recomendaciones consignadas en las presentes observaciones finales exigen que el Estado Parte les otorgue atención prioritaria desde este momento y hasta la presentación del próximo informe periódico. UN 8 - في حين تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بتنفيذ منهجي ومتواصل لجميع أحكام الاتفاقية، فإن اللجنة ترى أن دواعي القلق والتوصيات المحددة في التعليقات الختامية الراهنة تتطلب من الدولة الطرف أن توليها الاهتمام على سبيل الأولوية من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري التالي.
    A la vez que recuerda la obligación del Estado Parte de aplicar todas las disposiciones de la Convención en forma sistemática y constante, el Comité considera que las preocupaciones y recomendaciones consignadas en las presentes observaciones finales exigen que el Estado Parte les otorgue atención prioritaria desde este momento y hasta la presentación del próximo informe periódico. UN 10 - وفي حين تذكّر اللجنة الدولة الطرف بالتزامها بتنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بصورة منهجية ومتواصلة، فإنها ترى أن الشواغل والتوصيات الواردة في هذه التعليقات الختامية تستدعي أن تمنحها الدولة الطرف الأولوية في اهتماماتها من الآن وحتى موعد تقديم تقريرها الدوري المقبل.
    A la vez que recuerda la obligación del Estado Parte de aplicar todas las disposiciones de la Convención en forma sistemática y constante, el Comité considera que las preocupaciones y recomendaciones consignadas en las presentes observaciones finales exigen que el Estado Parte les otorgue atención prioritaria desde este momento y hasta la presentación del próximo informe periódico. UN 10 - تشير اللجنة إلى التزام الدولة الطرف بأن تنفذ منهجيا وباستمرار جميع أحكام الاتفاقية، ولكنها ترى أنه يتعين على الدولة الطرف أن تعطي الآراء والشواغل والتوصيات الصادرة عن اللجنة في هذه التعليقات الختامية أولوية الاهتمام من الآن وحتى موعد تقديم التقرير الدوري المقبل.
    Desde hace 10 años SPOT Image viene distribuyendo imágenes de satélites SPOT (Sistema experimental de observación de la Tierra) a todo el mundo y, hasta la fecha, se han capturado y archivado 4.500.000 imágenes, lo que constituye una verdadera memoria de nuestro planeta. UN عكفت سبوت إيماج، طوال عشر سنوات، على توزيع الصور في العالم من سواتل سبوت، وحتى هذا التاريخ، التُقطت 000 500 4 صورة وحُفظت فهي تشكل الآن ذاكرة حقيقية لكوكبنا.
    Durante el período abarcado por la escala de cuotas anterior y hasta la fecha, la economía de Siria no ha experimentado ningún crecimiento importante que justifique el aumento impuesto en las escalas propuestas. UN وذكر أن الاقتصاد السوري، خلال الفترة المشمولة في جدول اﻷنصبة المقررة السابق وحتى هذا التاريخ، لم يطرأ عليه أي نمو رئيسي يمكن أن يبرر الزيادة المفروضة في أي من الجداول المقترحة.
    El Representante de Israel, en su carta, no se sonroja al hacer alusión a la Carta de las Naciones Unidas y al Preámbulo de la Constitución de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), que Israel viola sin miramientos ni moderación desde su fundación y hasta la fecha. UN ولا يخجل ممثل إسرائيل في رسالته من الإشارة إلى ميثاق الأمم المتحدة وإلى ديباجة دستور منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة اللذين تنتهكهما إسرائيل بلا رادع أو هوادة منذ تأسيسها وحتى هذا اليوم.
    En consecuencia, el Grupo de Trabajo considera que a partir del 15 de junio de 2002 y hasta la fecha la detención del teniente coronel Mamour es arbitraria y corresponde a la categoría I de las categorías aplicables al examen de sus métodos de trabajo. UN وبناء عليه يعتبر الفريق العامل أن احتجاز المقدم مامور اعتبارا من 15 حزيران/يونيه 2002 وإلى غاية اليوم هو احتجاز تعسفي ويندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات الواجبة التطبيق لدى النظر في أساليب عمله.
    - Los oficiales, suboficiales y clases acogidos a retiro al momento en que comenzó la crisis seguirán percibiendo las pensiones de retiro a condición de que presenten los documentos necesarios: quienes hayan llegado al límite de edad en su grado después de comenzada la crisis y hasta la fecha harán valer su derecho a retiro una vez armonizados sus grados; UN - ويحتفظ الضباط والعرفاء وعساكر الصف الذين كانوا متقاعدين وقت اندلاع الأزمة بالحق في معاشات التقاعد، رهنا بتقديم الوثائق اللازمة. ويسوغ لمن بلغوا سن التقاعد المحدد لرتبهم منذ بدء الأزمة وإلى غاية اليوم أن يطالبوا بالحق في التقاعد، بعد مواءمة رتبهم؛
    Ésa es la política que se ha seguido desde que se introdujo un sistema de seguridad social en la Isla de Man en 1920, con las reformas de 1948 y hasta la actualidad. UN وكانت تلك سياسة مقصودة منذ بداية وضع ترتيبات الضمان الاجتماعي في جزيرة مان في عام 1920 من خلال إصلاحات أجريت في عام 1948 وحتى الوقت الحالي.
    Sin embargo, la gama de consecuencias de su uso hostil puede compararse con el daño que ocasiona la utilización de las armas convencionales y hasta la utilización de las armas de destrucción en masa. UN ومع ذلك، يمكن مقارنة مجموعة الآثار المترتبة على استخدامها العدائي بنطاق الخسارة الناجمة عن استخدام الأسلحة التقليدية، بل وحتى استخدام أسلحة الدمار الشامل.
    Esta situación se mantuvo formalmente hasta la adopción del Protocolo de 1967 que suprimía la fecha límite y hasta la retirada de la limitación geográfica por la gran mayoría de los Estados Partes en los dos instrumentos. UN وسادت هذه الحالة رسميا الى حين اعتماد بروتوكول عام ٧٦٩١ الذي ألغى التاريخ الفاصل، والى حين سحب اﻷغلبية العظمى للدول اﻷطراف في هذين الصكين القيد الجغرافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus