"y humanitarias de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والإنسانية
        
    • والإنساني
        
    • ولأغراض إنسانية الصادرة عن
        
    :: Estudiar medidas para reducir al máximo las consecuencias sociales y humanitarias de las sanciones. UN :: النظر في تدابير لتقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد.
    Las sanciones no deben agravar las condiciones económicas y humanitarias de la población civil en tales situaciones. UN وينبغي ألا تتسبب الجزاءات في تفاقم الأحوال الاقتصادية والإنسانية للسكان المدنيين في تلك الحالات.
    Las Naciones Unidas deben participar en la supervisión y evaluación de las consecuencias políticas, económicas, sociales y humanitarias de las sanciones. UN وذكر أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تشارك في رصد وتقييم الآثار السياسية والاقتصادية والاجتماعية والإنسانية للجزاءات.
    Dar la debida consideración a la adopción de medidas urgentes y eficaces en relación con la cuestión de las repercusiones sociales y humanitarias de las sanciones, especialmente sobre las mujeres y los niños, con el propósito de reducir al mínimo los efectos sociales y humanitarios de las sanciones; UN النظر بشكل ملائم في اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة بشأن مسألة الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات، ولا سيما على النساء والأطفال، بغية تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد؛
    En el debate de hoy, la Observadora palestina ha hablado extensamente del deterioro de las condiciones económicas y humanitarias de los palestinos, y lo ha atribuido a las medidas de seguridad de Israel. UN وفي مناقشة اليوم، أشار المراقب عن فلسطين باستفاضة إلى الوضع الاقتصادي والإنساني المتدهور للفلسطينيين، موجها اللوم إلى تدابير الأمن التي اتخذتها إسرائيل لمواجهة الحالة هناك.
    El Jefe del Servicio de Actividades Políticas, Jurídicas y humanitarias de la División de Planificación de Programas y Presupuesto responde a una pregunta planteada. UN ورد رئيس دائرة الشؤون السياسية والقانونية والإنسانية بشعبة تخطيط البرامج والميزانية على سؤال مطروح.
    Cuestiones jurídicas y humanitarias de las municiones de racimo UN بواعث القلق القانونية والإنسانية بشأن الذخائر العنقودية
    Subrayando la importancia de que la República Popular Democrática de Corea responda a otras preocupaciones de seguridad y humanitarias de la comunidad internacional, UN وإذ يشدد على أهمية استجابة كوريا الشعبية الديمقراطية للشواغل الأمنية والإنسانية الأخرى للمجتمع الدولي،
    Repercusiones socioeconómicas y humanitarias de las sanciones UN الآثار الاجتماعية الاقتصادية والإنسانية للجزاءات
    Subrayando la importancia de que la República Popular Democrática de Corea responda a otras preocupaciones de seguridad y humanitarias de la comunidad internacional, UN وإذ يشدد على أهمية استجابة كوريا الشعبية الديمقراطية للشواغل الأمنية والإنسانية الأخرى للمجتمع الدولي،
    Repercusiones socioeconómicas y humanitarias de las sanciones UN الآثار الاجتماعية - الاقتصادية والإنسانية للجزاءات
    En ese texto se tratan las inquietudes de seguridad y humanitarias de manera equilibrada, por lo que constituirá la base más práctica para la negociación. UN ونص الوثيقة يتناول الشواغل الأمنية والإنسانية بطريقة متوازنة ويمكن أن يشكل الأساس العملي الأرجح في المفاوضات.
    Es preciso encontrar soluciones a largo plazo a las dimensiones generales políticas, de seguridad, económicas y humanitarias de un determinado problema. UN ويجب التوصل إلى حلول طويلة الأمد للأبعاد العامة السياسية والأمنية والاقتصادية والإنسانية لأية مشكلة معيّنة.
    La Media Luna Roja Árabe Siria también está tratando de atender las necesidades médicas y humanitarias de las personas afectadas por el conflicto. UN وينشط الهلال الأحمر العربي السوري أيضاً في توفير الاحتياجات الطبية والإنسانية لمن جنى عليهم النزاع.
    En la Carta de las Naciones Unidas se confiere a la Organización el mandato de hacer frente a las cuestiones políticas, de seguridad, económicas, sociales, culturales y humanitarias de manera integrada e interrelacionada. UN ويفوض ميثاق الأمم المتحدة المنظمة بتناول المسائل السياسية والأمنية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية بطريقة شمولية ومترابطة.
    El caso de las recientes operaciones políticas y humanitarias de las Naciones Unidas en el Afganistán, Burundi y Timor Oriental y Occidental, para nombrar sólo unas pocas, ilustra la insuficiencia del régimen jurídico actual. UN وتعد الحالات المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة السياسية والإنسانية التي جرت مؤخرا في أفغانستان وبوروندي وتيمور الشرقية وتيمور الغربية، وهي أمثلة قليلة، مثالا واضحا لقصور النظام القانوني الحالي.
    Por consiguiente, la reivindicación palestina que se ha hecho hoy aquí de que las penurias económicas y humanitarias de los palestinos se deben a las medidas de seguridad israelíes pasa por alto el vínculo entre causa y efecto. UN ونتيجة لذلك، فإن الادعاء الفلسطيني هنا اليوم بأن المأزق الاقتصادي والإنساني للفلسطينيين يرجع إلى التدابير الأمنية الإسرائيلية يتجاهل الربط بين السبب وأثره.
    El grupo estará disponible para prestar asistencia en las negociaciones en el contexto de las operaciones políticas, de mantenimiento de la paz y humanitarias de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وسيكون هذا الفريق جاهزا للمساعدة في المفاوضات الجارية في إطار العمليات الميدانية التي تضطلع بها الأمم المتحدة في المجالين السياسي والإنساني وفي مجال حفظ السلام.
    Examinar debidamente la posibilidad de adoptar medidas urgentes y eficaces respecto de las consecuencias sociales y humanitarias de las sanciones, en particular en las mujeres y los niños, con miras a reducir al mínimo los efectos sociales y humanitarios de las sanciones. UN 23 - إيلاء الاعتبار الواجب لاعتماد تدابير عاجلة وفعالة بشأن مسألة الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات ولا سيما على النساء والأطفال، بغية تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد.
    22. Examinar debidamente la posibilidad de adoptar medidas urgentes y eficaces respecto de las consecuencias sociales y humanitarias de las sanciones, en particular en las mujeres y los niños, con miras a reducir al mínimo los efectos sociales y humanitarios de las sanciones. UN 22- إيلاء الاعتبار الواجب لاعتماد تدابير عاجلة وفعالة بشأن مسألة الأثر الاجتماعي والإنساني للجزاءات ولا سيما على النساء والأطفال، بغية تقليل الآثار الاجتماعية والإنسانية للجزاءات إلى أدنى حد.
    En el caso de los operadores comerciales, se afirma que las normas de aviación aplicables son las Normas y Prácticas Recomendadas de la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) y las normas aeronáuticas aplicables al transporte aéreo en operaciones de mantenimiento de la paz y humanitarias de las Naciones Unidas. UN ومعايير الطيران الواجبة التطبيق فيما يخص المشغلين التجاريين هي القواعد القياسية والممارسات الموصى بها من جانب منظمة الطيران المدني الدولي، بالإضافة إلى معايير الطيران لعمليات النقل الجوي لأغراض حفظ السلام ولأغراض إنسانية الصادرة عن الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus