"y humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والبشرية
        
    • وبشرية
        
    • والإنسانية
        
    • وحقوق الإنسان
        
    • والموارد البشرية
        
    • والبشر
        
    • أو البشرية
        
    • واﻻنسانية
        
    • و البشر
        
    • والإنساني
        
    • وموارد الموظفين
        
    • أم بشرية
        
    • والموارد من الموظفين
        
    • البشر و
        
    • والإنسان
        
    ii) Medios de fortalecer los recursos materiales y humanos del Centro de Derechos Humanos; UN ' ٢ ' سبل ووسائل دعم الموارد المادية والبشرية لمركز حقوق الانسان؛
    Las causas internas serían un estado de negligencia de larga data y la falta de recursos económicos y humanos de la judicatura. UN ويقال إن اﻷسباب الداخلية تعود إلى اﻹهمال الذي استتب على مر السنين وإلى ندرة الموارد المالية والبشرية المتاحة للقضاء.
    La Organización puede ahora funcionar más eficiente y eficazmente y usar de manera óptima sus recursos financieros y humanos. UN والمنظمة الآن مؤهلة للعمل بمزيد من الكفاءة والفعالية وللاستفادة من مواردها المالية والبشرية على أفضل وجه.
    Reconocemos que el apoyo a este objetivo exige que se dediquen recursos financieros y humanos importantes, y procuraremos encontrar y asignar esos recursos. UN ونعترف بأن دعم تحقيق هذا الهدف يقتضي تكريس موارد مالية وبشرية ضخمة ولذلك سنعمل قصارى جهودنا لتحديد تلك الموارد ورصدها.
    El ritmo al que funciona el Tribunal es totalmente inaceptable, dados los recursos financieros y humanos de que dispone. UN والسرعة التي تعمل بها المحكمة غير مقبولة على الإطلاق نظرا للموارد المالية والبشرية الموجودة في تصرفها.
    Es evidente que en 2005 el Tribunal tendrá un elevado volumen de trabajo y debe recibir recursos financieros y humanos acordes. UN ومن الواضح أن المحكمة لديها أعباء عمل ثقيلة في عام 2005 ويجب منحها الموارد المالية والبشرية المناسبة لذلك.
    En cuanto al presupuesto para 2005, pide que se aumenten los recursos financieros y humanos. UN وفيما يتعلق بميزانية عام 2005، قال إن وفده سيرحب بزيادة الموارد المالية والبشرية.
    La Organización debe evitar que se impongan demasiadas exigencias a sus recursos presupuestarios y humanos y que se incurra en importantes gastos adicionales. UN ولا بد للمنظمة من اجتناب وضع مطالب أكثر مما ينبغي على عاتق مواردها الميزانية والبشرية أو تكبّد مصروفات إضافية كبيرة.
    Algunos participantes señalaron que sería necesario aumentar no el número de miembros del Comité, sino los recursos financieros y humanos de que dispone. UN وبيَّن البعض أنه ليس من الضروري زيادة عدد أعضاء اللجنة بقدر ما هو ضروري زيادة الإمكانات المادية والبشرية المتاحة لها.
    Esas dependencias deberían recibir los recursos financieros y humanos necesarios en consonancia con las necesidades concretas de cada organización. UN على أن تزود وحدات إدارة المعارف بالموارد المالية والبشرية اللازمة وفقا لحجم كل مؤسسة واحتياجاتها الخاصة.
    Otras se mostraron favorables al aumento de los recursos financieros y humanos. UN وأيدت وفود أخرى زيادة الموارد المالية والبشرية على حد سواء.
    Sin embargo, sigue habiendo problemas fundamentales debido a los escasos recursos financieros y humanos disponibles para esta labor. UN ومع ذلك، فما زالت توجد تحديات رئيسية نظرا لمحدودية الموارد المالية والبشرية المتاحة لهذا العمل.
    Todavía no dispone de todos los recursos financieros y humanos necesarios, pero las autoridades deberían estar en condiciones de solucionar pronto este problema. UN وليست لديها بعد كافة الموارد المالية والبشرية اللازمة له ولكن السلطات ستتمكن من معالجة هذه المشكلة في أقرب وقت ممكن.
    Esos ajustes requerirán algunos recursos financieros y humanos adicionales en cuanto a servicios de conferencias. UN وتحتاج هذه التعديلات إلى بعض الموارد المالية والبشرية الإضافية من ناحية خدمات المؤتمرات.
    La Federación no dispone de los recursos financieros y humanos necesarios para emprender iniciativas concretas en este ámbito. UN ليس لدى الاتحاد الموارد المالية والبشرية التي تتيح له القيام بمبادرات محددة في هذا المجال.
    Sin embargo, esas comunidades carecen de recursos financieros, materiales y humanos para cumplir su misión. UN غير أن هذه الجماعات تفتقر إلى الموارد المالية والمادية والبشرية اللازمة لتنفيذ مهامها.
    Entre los obstáculos que dificultan esa investigación se incluyen los limitados recursos financieros y humanos disponibles con ese fin. UN وتشمل العقبات التي تحول دون إجراء مثل هذا البحث الموارد المالية والبشرية المحدودة المتاحة للقيام بذلك.
    Aunque la Misión desplegó de inmediato considerables recursos materiales y humanos para el rescate de las víctimas, no hubo sobrevivientes. UN ولم ينجُ أحد بالرغم من أن البعثة بذلت فورا جهودا للإنقاذ خُصصت لها موارد مادية وبشرية هائلة.
    Al mismo tiempo, la transición política había comenzado y el país contaba con importantes recursos naturales y humanos para hacer frente a esas dificultades. UN وفي الوقت ذاته، بدأت عملية التحول السياسي، كما أن البلد يملك موارد طبيعية وبشرية كبيرة تمكنه من التصدي لهذه التحديات.
    Los Estados Unidos son un aliado de la República Checa con el que compartimos valores democráticos y humanos comunes. UN إن الولايات المتحدة هي حليف الجمهورية التشيكية ونشاطرها القيم الديمقراطية والإنسانية المشتركة.
    Programa interdisciplinario sobre los derechos étnicos y humanos. UN برنامج متعدد التخصصات في مجال الأخلاق وحقوق الإنسان.
    Asimismo, incrementar la asignación de los recursos presupuestales y humanos, aprobar mecanismos que incorporen las demandas de las mujeres diversas. UN وذلك علاوة على زيادة اعتمادات موارد الميزانية والموارد البشرية والتصديق على آليات يمكنها إدماج مختلف احتياجات المرأة.
    Y durante ese viaje, vio cosas extraordinarias. Una enorme diversidad de plantas, animales y humanos. TED وخلال فترة تلك الرحلة. رأى أشياء لافتة للنظر. تنوّع فريد للنباتات والحيوانات، والبشر.
    Esto se debía, aparentemente, a la insuficiencia de recursos financieros y humanos de esos países. UN ومن الواضح أن هذا يعزى إلى الافتقار إلى الموارد المالية أو البشرية لدى هذه البلدان.
    A Eritrea, tierra de gente valiente, la asociábamos con la pesadilla de la guerra y compartimos sus dramas sociales y humanos. UN فإرتيريا، أرض الشعب الباسل، ارتبطت في أذهاننا بكابوس الحرب، وشاركناها مأساتها الاجتماعية واﻹنسانية.
    La noticia nos llega cuando se celebran 10 años de paz entre mutantes y humanos. Open Subtitles العالم كان يحتفل بمرور عشر سنوات , سلام ما بين المتحولون و البشر
    Los perjuicios económicos y humanos que los desastres naturales le han heredado al país, inciden hasta hoy en la economía nacional y el desarrollo social del pueblo hondureño. UN وما زالت آثار الضرر الاقتصادي والإنساني الذي خلفته الكوارث الطبيعية في هندوراس تؤثر في الاقتصاد الوطني والتنمية الاجتماعية لشعبها.
    El aplazamiento del 57º período de sesiones del Comité Científico pone de relieve la insuficiencia de sus recursos presupuestarios y humanos. UN 12 - وأضاف أن تأجيل الدورة السابعة والخمسين للجنة هو دليل على عدم كفاية موارد الميزانية وموارد الموظفين الخاصة باللجنة.
    La apertura de las oficinas regionales se ha demorado por falta de recursos financieros y humanos. UN وقد تأخر افتتاح المكاتب الإقليمية بسبب نقص الموارد المالية والموارد من الموظفين.
    Es seguro decir que las relaciones entre Visitantes y humanos están destrozadas. Open Subtitles من السليم القولُ أنّ العلاقات بين البشر و الزائرين، هي أيّ شيء سوى أنّها مُمزّقة.
    Lo gracioso es que en la mayoría de los sitios los signos geométricos son mucho más numerosos que los animales y humanos. TED المضحك هناا هو أنه في معظم المواقع الأشكال الهندسية تفوق صور الحيوانات والإنسان بكثير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus